Apèndixs
Apèndix 1. Paraules i expressions freqüents
TBF
Apèndix 2. Errors freqüents
Construccions incorrectes
En la parla de cada dia utilitzem tot un seguit d’expressions, majoritàriament manllevades del castellà, que són incorrectes i que, evidentment, no utilitzarem en les traduccions. Algunes d’aquestes expressions incorrectes són:
Donat que
És la traducció incorrecta al català de l’expressió castellana «dado que». Al seu lloc, utilitzarem «atès que»:
Text original | Since the FAQ are not updated... |
No | Donat que les PMF no estan actualitzades... |
Sí | Atès que les PMF no estan actualitzades... |
També són incorrectes les construccions del tipus «donat el» / «donada la» / «donats els» / «donades les»; ha de ser «atès el» / «atesa la» / «atesos els» / «ateses les»: «Ateses les dificultats per a aconseguir…».
Doncs
En català no és correcte utilitzar «doncs» en sentit causal. Al seu lloc, utilitzarem «ja que», «perquè», etc.
Text original | The file cannot be opened, as it does not exist. |
No | No es pot obrir el fitxer, doncs no existeix. |
Sí | No es pot obrir el fitxer, ja que/perquè no existeix. |
En quant a
És la traducció incorrecta al català de l’expressió castellana «en cuanto a». La forma correcta és «quant a» o bé «pel que fa a»:
Text original | About data transmission... |
No | En quant a la transmissió de dades... |
Sí | Pel que fa a/Quant a la transmissió de dades... |
Hi han
El verb «haver-hi» és impersonal, per això no té plural en català central, atès que no té subjecte. Per tant, no es diu «hi han», «hi havien», «hi hauran», sinó «hi ha», «hi havia», «hi haurà», encara que el complement que el segueixi sigui plural:
Text original | There are some commands that... |
No | Hi han algunes ordres que... |
Sí | Hi ha algunes ordres que... |
Tals com
És la traducció incorrecta al català de l’expressió castellana «tales como». La forma correcta és «com ara»:
Text original | Some programs, such as Winamp, can perform... |
No | Alguns programes, tals com el Winamp, poden dur a terme... |
Sí | Alguns programes, com ara el Winamp, poden dur a terme... |
També és incorrecta la construcció «tal i com», ha de ser «tal com»: «Tal com diu el manual…»
Tenir que
És la traducció incorrecta al català de l’expressió castellana «tener que». La forma correcta és «haver de»; també es pot utilitzar el verb impersonal «caldre»:
Text original | You must close the file before deleting it. |
No | Abans de suprimir el fitxer teniu que tancar-lo |
Sí | Abans de suprimir el fitxer heu de tancar-lo / cal que el tanqueu. |
Paraules i expressions que cal evitar
Sí / si
Un error habitual en la localització de l’anglès al català és confondre la conjunció «si» amb la partícula afirmativa «sí». L’afirmació anglesa «yes» s’expressa en català amb la partícula «sí» (amb accent damunt la «i»), que es distingeix de l’expressió de valor condicional «si», equivalent de l’anglès «if»/«whether».
Text original | Yes, I want to use the file if available. |
No | Si, vull utilitzar el fitxer si està disponible. |
Sí | Sí, vull utilitzar el fitxer si està disponible. |
To be about to
Aquesta construcció, que apareix amb una certa freqüència, no es traduirà per «estar a punt de», sinó per la construcció «ara» + futur:
Text original | The application is about to be installed. |
No | L'aplicació està a punt d'instal·lar-se. |
Sí | Ara s'instal·larà l'aplicació. |
To need
Cal tenir en compte que, en anglès, el verb «to need» a vegades s’utilitza en el sentit d’obligació més que no pas de necessitat real; en aquest cas no el traduirem per «necessitar» sinó per «caldre», i fins i tot ho podem convertir en una frase impersonal:
Text original | You need to fill the form to get access to this webpage. |
No | Per a poder entrar en aquesta pàgina web necessiteu emplenar el formulari. |
Sí |
Per a poder entrar en aquesta pàgina web cal que empleneu el formulari.o bé Per a poder entrar en aquesta pàgina web cal emplenar el formulari. |
Altres paraules i expressions
Hi ha alguns termes anglesos que a vegades traduïm sense pensar-nos-ho gaire, però, sense que aquesta traducció sigui incorrecta, i sempre depenent del context, n’hi ha de més adients:
company (the company you work in) | companyia (la companyia on treballeu) | empresa (l’empresa on treballeu) |
different (a different name) | diferent (un nom diferent) | altre (un altre nom) |
dramatically (dramatically increased) | dramàticament (augmentat dramàticament) | considerablement, enormement (augmentat considerablement) |
entire (the entire document) | enter, sencer (el document sencer) | tot (tot el document) |
in the (in the file, in the list) | en el, en la (en el fitxer, en la llista) | del, de la (del fitxer, de la llista) |
particular (a particular file) | particular (un fitxer particular) | concret, determinat (un fitxer concret) |
previously (previously seen) | prèviament (vist prèviament) | anteriorment (vist anteriorment) |
specific (a specific file) | específic (un fitxer específic) | determinat, concret (un fitxer determinat) |
specify, to (specify a filename) | especificar (especifiqueu un nom de fitxer) | indicar (indiqueu un nom de fitxer) |
Falsos amics
Hi ha un bon nombre de termes anglesos la traducció al català dels quals sembla evident, però que, en canvi, és incorrecta. D’aquestes paraules se’n sol dir «falsos amics» o, en anglès, «false friends». Aquí teniu els més habituals en informàtica:
actual | actual | real |
actually | actualment | realment |
assist, to | assistir | ajudar |
billion | bilió | mil milions |
boot, to | botar | arrencar |
command | comanda, comandament | ordre |
common place | lloc comú | tòpic |
contributor | contribuïdor | col·laborador |
current | corrent | actual |
data | data | dades |
enter, to (ús transitiu) | entrar | introduir |
font | font | tipus (de lletra) |
inconsistence | inconsistència | incoherència |
introduce, to | introduir | presentar |
large | llarg | gran |
library | llibreria | biblioteca |
proprietary software | programari propietari | programari de propietat |
question | qüestió | pregunta |
re- | re- | (en molts casos) tornar a... |
reboot, to | rebotar | arrencar de nou |
recipient | recipient | receptor, destinatari |
recreate, to | recrear | tornar a crear |
remove, to | remoure | treure, eliminar |
resume, to | resumir | reprendre |
summary | sumari | resum |
support, to | suportar | funcionar amb, permetre l'ús de, ser compatible amb... |
topic | tòpic | tema |
wait (for), to | esperar per | esperar, esperar a |
Barbarismes
Per influència de l’espanyol (sovint també de l’anglès), i també per un desconeixement de la llengua, amb freqüència utilitzem mots que són incorrectes, o bé que són correctes però no s’utilitzen adequadament. En aquesta llista hi teniu els més freqüents:
- a / ha: ha és una forma del verb «haver»; per tant, sempre du un participi darrere: «ha obert», «ha compilat», «ha introduït». En canvi, a és una preposició: «M’ho ha dit a mi», «S’ha desat a la carpeta».
- adreça / direcció: Els usuaris tenen una adreça electrònica, poden consultar una adreça web i viuen en una adreça determinada de la seva localitat. En canvi, poden anar en direcció a un lloc.
- alçada / alçària / altura: Una persona o un altre ésser viu pot fer una alçada d’1,80 m, però un tipus de lletra pot fer 20 punts d’alçària i una taula, 5 files d’alçària. Un avió pot volar a una altura de 10.000 m.
- cerca / recerca / búsqueda: Tot i que «buscar» és correcte, búsqueda és un castellanisme i per tant cal utilitzar cerca o recerca. Per a les traduccions, també preferirem el substantiu «cerca» i el verb «cercar».
- compondre / composar: Una cadena es compon (i no «es composa») de caràcters, o està composta (i no «composada») de caràcters. El verb composar no té aplicació en informàtica, o molt rarament.
- contrasenya / contrassenya: Tot i que contrassenya es veu escrit sovint, és un mot incorrecte. El mot correcte és contrasenya, amb una essa.
- darrere / darrera: La forma correcta és amb -e: darrere (i no «darrera»). El mateix per a enrere, rere, etc. Compte: «darrera» és correcte quan fa referència a la forma femenina de l’adjectiu «darrer» («la darrera vegada»).
- deshabilitar / inhabilitar: el verb anglès disable es tradueix sempre per inhabilitar, no pas per deshabilitar.
- em / hem: hem és una forma del verb «haver»; per tant, sempre du un participi darrere: hem obert, hem compilat, hem introduït. En canvi, em vol dir «a mi», i s’utilitza amb formes verbals conjugades: «em sembla», «em dóna», «em diu». Com a regla pràctica, es pot aplicar una prova: em pot canviar-se, a la llengua parlada, per «me»: «em sembla» = «me sembla». En canvi, amb hem no es pot fer. Aplicant aquesta prova senzilla n’hi ha prou per a saber quina de les dues formes cal utilitzar.
- esquerre: «esquerre» només és correcte quan s’utilitza com a adjectiu masculí («el botó esquerre»), però en cap cas es pot utilitzar com a nom. Com a nom, la forma correcta és «esquerra» («a l’esquerra de la pantalla»).
- fallar / fallir: Un procés, programa, etc., pot fallar o pot fallir, però no pot fer fallida, ja que aquest substantiu s’aplica a altres àmbits. Per raons de simplicitat, doncs, utilitzarem sempre el verb fallar.
- major que / més gran que / menor que / més petit que: Un fitxer pot ser més gran o més petit que un altre, però mai major ni menor. Major i menor s’utilitzen molt poc, i només fora del nostre àmbit.
- mida / mesura / tamany: Tamany és un castellanisme inacceptable, tot i que malauradament molt estès; un fitxer té una mida determinada, però es poden prendre mesures per a fer-lo més petit. Una d’aquestes mesures pot ser utilitzar un altre tipus de compressió.
- nombre / número: El mot nombre s’usa quan es pot canviar per «quantitat» («El nombre de visitants del web és de XX» = «La quantitat de visitants…») o bé quan vol dir «xifra» («El nombre 0 no pot aparèixer mai»). El mot número indica la posició dins una sèrie. Exemples: «el número de sèrie», «el número de port», «el nombre de fitxers», «el nombre d’instal·lacions». No es pot usar número en els casos en què pertoca nombre.
- pausar / fer una pausa: pausar, en català, no existeix. Per a traduir el verb anglès to pause cal cercar altres solucions, com per exemple: fer una pausa.
- programari – maquinari / programaris – maquinaris: Tant programari com maquinari són mots que no tenen plural; per tant, programaris i maquinaris són mots incorrectes.
- recolzar – donar suport: Recolzar només es pot utilitzar en un sentit físic: per tant, una institució no ens pot recolzar ni donar recolzament: només ens pot donar suport (però tampoc no ens pot suportar). Si algú ens ofereix el seu suport, vol dir que està d’acord amb nosaltres, que està disposat a defensar les nostres opinions; però si ens ofereix recolzament vol dir que permet que ens hi recolzem físicament.
- targeta / tarja: Tarja existeix, però no en el sentit amb què ens trobem normalment en l’àmbit informàtic. Utilitzarem sempre targeta (de so, de vídeo, de xarxa, etc.)
- tentative / provisional: la paraula tentatiu no existeix en català. Una possible traducció de tentative és provisional.
- varis / diversos: Varis existeix, però el seu ús és més restringit que diversos. En el sentit habitual de «diversos programes», «diverses aplicacions», etc., utilitzarem sempre diversos i diverses.
- voler / desitjar: En frases com ara «Do you wish to close the window?», cal traduir wish per voleu, no pas per desitgeu.
El web o la web?
Contràriament al que es veu sovint, el mot «web» només es pot utilitzar en femení («la web») quan ens referim a una pàgina web. Si parlem d’un lloc web, o de tot el sistema web, haurem d’utilitzar el masculí («el web»). Atès que és infreqüent que un web contingui una sola pàgina, rarament parlarem d’una pàgina web, i per tant cal dir sempre «el web del diari X», «el web de la Generalitat», etc. Si volem fer referència a una pàgina concreta d’un web, podem parlar de «la pàgina de serveis del web de l’Ajuntament» o de «les pàgines de descàrrega del web de la revista X».
Tipografia
- Tot sovint s’utilitza l’accent agut (´, caràcter ASCII ampliat 180) en comptes de l’apòstrof (‘, caràcter ASCII 39) per a apostrofar paraules; això és incorrecte. Per tant, no heu d’escriure «l´adreça» ni «l´URL», sinó «l’adreça» i «l’URL».
- Alguns traductors es troben amb problemes a l’hora d’escriure el punt volat (·, caràcter ASCII ampliat 183) que forma part de la ela geminada, i escriuen un punt normal (., caràcter ASCII 46) al seu lloc. Atès que la forma «l.l» és incorrecta («cancel.la»), cal escriure «l·l» («cancel·la»). A la majoria de teclats, el punt volat es troba a la tecla del 3. Per a escriure la ela geminada, doncs, cal prémer Majús + 3 (ens referim a les tecles de les xifres, no pas a les tecles de funció, les que hi ha situades a la part superior del teclat). Si aquest caràcter no és al vostre teclat, premeu la tecla Alt i, sense deixar-la anar, escriviu 0183 al teclat numèric de la dreta (no amb els nombres de la part superior del teclat, sota les tecles de funció). Finalment, deixeu anar la tecla Alt, i el punt volat ha d’aparèixer allà on teniu la busca.
Apèndix 3. Topònims i llengües
Topònims
Quan calgui traduir noms de ciutats o altres topònims se seguiran els criteris següents:
- En el cas de topònims dels Països Catalans, és a dir, de (alfabèticament) Catalunya, Catalunya del Nord, Franja de Ponent, Illes Balears, País Valencià i Principat d’Andorra, a més del Carxe i la ciutat sarda de l’Alguer: s’utilitzarà sempre la forma nadiua (incloent-hi les formes occitanes d’Era Val d’Aran i la Fenolleda). Exemples: Girona, Perpinyà, Benavarri, Alaior, Alcoi, la Massana, Vielha.
- En el cas de topònims de fora dels Països Catalans: s’utilitzarà sempre la traducció/adaptació fonètica històrica. Si no n’hi ha cap, s’utilitzarà el topònim oficial en la llengua original, o la forma adaptada en el cas de llengües que no utilitzin l’alfabet llatí. Exemples: Saragossa, Cadis, Londres, Moscou, Nàpols, Nova York, l’Havana, però Buenos Aires, San Francisco, Los Angeles, Düsseldorf. Per a adaptar topònims que pertanyen a l’alfabet ciríl·lic, àrab o hebreu, recomanem seguir les propostes de transcripció de l’IEC.
Convé recordar que en català els articles dels topònims van en minúscula, excepte quan es troben a l’inici d’una frase o bé en els casos en què es conserva el topònim en la llengua original: l’Hospitalet de Llobregat, l’Alcora, la Bastida, l’Havana; però Los Angeles, Los Alamos.
Llistat de països
AF | Afghanistan | Afganistan |
AX | Åland Islands | Illes Åland |
AL | Albania | Albània |
DZ | Algeria | Algèria |
AS | American Samoa | Samoa Americanes |
AD | Andorra | Andorra |
AO | Angola | Angola |
AI | Anguilla | Anguila |
AQ | Antarctica | Antàrtida |
AG | Antigua and Barbuda | Antigua i Barbuda |
AR | Argentina | Argentina |
AM | Armenia | Armènia |
AW | Aruba | Aruba |
AU | Australia | Austràlia |
AT | Austria | Àustria |
AZ | Azerbaijan | Azerbaitjan |
BS | Bahamas | Bahames |
BH | Bahrain | Bahrein |
BD | Bangladesh | Bangladesh |
BB | Barbados | Barbados |
BY | Belarus | Bielorússia (o Rússia Blanca) |
BE | Belgium | Bèlgica |
BZ | Belize | Belize |
BJ | Benin | Benín |
BM | Bermuda | Bermuda |
BT | Bhutan | Bhutan |
BO | Bolivia | Bolívia |
BA | Bosnia and Herzegovina | Bòsnia i Hercegovina |
BW | Botswana | Botsuana |
BV | Bouvet Island | Bouvet |
BR | Brazil | Brasil |
IO | British Indian Ocean Territory | Territori Britànic de l’Oceà Índic |
BN | Brunei Darussalam | Brunei |
BG | Bulgaria | Bulgària |
BF | Burkina Faso | Burkina Faso |
BI | Burundi | Burundi |
KH | Cambodia | Cambotja |
CM | Cameroon | Camerun |
CA | Canada | Canadà |
CV | Cape Verde | Cap Verd |
KY | Cayman Islands | Illes Caiman |
CF | Central African Republic | República Centrafricana |
TD | Chad | Txad |
CL | Chile | Xile |
CN | China | Xina |
CX | Christmas Island | Illa de Christmas |
CC | Cocos (Keeling) Islands | Illa de Cocos |
CO | Colombia | Colòmbia |
KM | Comoros | Comores |
CG | Congo | República del Congo |
CD | Congo, the Democratic Republic of the | República Democràtica del Congo |
CK | Cook Islands | Arxipèlag (Illes) de Cook |
CR | Costa Rica | Costa Rica |
CI | Côte d’Ivoire | Costa de Vori |
HR | Croatia | Croàcia |
CU | Cuba | Cuba |
CY | Cyprus | Xipre |
CZ | Czech Republic | Txèquia |
DK | Denmark | Dinamarca |
DJ | Djibouti | Gibuti |
DM | Dominica | Dominica |
DO | Dominican Republic | República Dominicana |
EC | Ecuador | Equador |
EG | Egypt | Egipte |
SV | El Salvador | el Salvador |
GQ | Equatorial Guinea | Guinea Equatorial |
ER | Eritrea | Eritrea |
EE | Estonia | Estònia |
ET | Ethiopia | Etiòpia |
FK | Falkland Islands (Malvinas) | Illes Malvines (Falkland) |
FO | Faroe Islands | Illes Fèroe |
FJ | Fiji | Fiji |
FI | Finland | Finlàndia |
FR | France | França |
GF | French Guiana | Guaiana Francesa |
PF | French Polynesia | Polinèsia Francesa |
TF | French Southern Territories | Territoris Francesos del Sud |
GA | Gabon | Gabon |
GM | Gambia | Gàmbia |
GE | Georgia | Geòrgia |
DE | Germany | Alemanya |
GH | Ghana | Ghana |
GI | Gibraltar | Gibraltar |
GR | Greece | Grècia |
GL | Greenland | Grenlàndia |
GD | Grenada | Grenada |
GP | Guadeloupe | Guadalupe |
GU | Guam | Guam |
GT | Guatemala | Guatemala |
GN | Guinea | Guinea |
GW | Guinea-Bissau | Guinea Bissau |
GY | Guyana | Guaiana |
HT | Haiti | Haití |
HM | Heard Island and McDonald Islands | Illa Heard i Illes McDonald |
VA | Holy See (Vatican City State) | la Ciutat del Vaticà |
HN | Honduras | Hondures |
HK | Hong Kong | Hong Kong |
HU | Hungary | Hongria |
IS | Iceland | Islàndia |
IN | India | Índia |
ID | Indonesia | Indonèsia |
IR | Iran, Islamic Republic of | Iran |
IQ | Iraq | Iraq |
IE | Ireland | Irlanda |
IL | Israel | Israel |
IT | Italy | Itàlia |
JM | Jamaica | Jamaica |
JP | Japan | Japó |
JO | Jordan | Jordània |
KZ | Kazakhstan | Casaquistan |
KE | Kenya | Kenya |
KI | Kiribati | Kiribati |
KP | Korea, Democratic People’s Republic of | Corea del Nord |
KR | Korea, Republic of | Corea del Sud |
KW | Kuwait | Kuwait |
KG | Kyrgyzstan | Quirguisistan |
LA | Lao People’s Democratic Republic | Laos |
LV | Latvia | Letònia |
LB | Lebanon | Líban |
LS | Lesotho | Lesotho |
LR | Liberia | Libèria |
LY | Libyan Arab Jamahiriya | Líbia |
LI | Liechtenstein | Liechtenstein |
LT | Lithuania | Lituània |
LU | Luxembourg | Luxemburg |
MO | Macao | Macau |
MK | Macedonia, the Former Yugoslav Republic of | Macedònia |
MG | Madagascar | Madagascar |
MW | Malawi | Malawi |
MY | Malaysia | Malàisia |
MV | Maldives | Maldives |
ML | Mali | Mali |
MT | Malta | Malta |
MH | Marshall Islands | Illes Marshall |
MQ | Martinique | Martinica |
MR | Mauritania | Mauritània |
MU | Mauritius | Maurici |
YT | Mayotte | Mayotte |
MX | Mexico | Mèxic |
FM | Micronesia, Federated States of | Micronèsia, Estats Federats de |
MD | Moldova, Republic of | Moldàvia |
MC | Monaco | Mònaco |
MN | Mongolia | Mongòlia |
ME | Montenegro | Montenegro |
MS | Montserrat | Montserrat |
MA | Morocco | Marroc |
MZ | Mozambique | Moçambic |
MM | Myanmar | Mianmar |
NA | Namibia | Namíbia |
NR | Nauru | Naüru |
NP | Nepal | Nepal |
NL | Netherlands | Països Baixos |
AN | Netherlands Antilles | Antilles Holandeses |
NC | New Caledonia | Nova Caledònia |
NZ | New Zealand | Nova Zelanda |
NI | Nicaragua | Nicaragua |
NE | Niger | Níger |
NG | Nigeria | Nigèria |
NU | Niue | Niue |
NF | Norfolk Island | Norfolk |
MP | Northern Mariana Islands | Illes Mariannes del Nord |
NO | Norway | Noruega |
OM | Oman | Oman |
PK | Pakistan | Paquiistan |
PW | Palau | Palau |
PS | Palestinian Territory, Occupied | Palestina |
PA | Panama | Panamà |
PG | Papua New Guinea | Nova Guinea Pàpua |
PY | Paraguay | Paraguai |
PE | Peru | Perú |
PH | Philippines | Filipines |
PN | Pitcairn | Illes Pitcairn |
PL | Poland | Polònia |
PT | Portugal | Portugal |
PR | Puerto Rico | Puerto Rico |
QA | Qatar | Qatar |
RE | Reunion | Reunió |
RO | Romania | Romania |
RU | Russian Federation | Rússia (o Federació Russa) |
RW | Rwanda | Ruanda |
SH | Saint Helena | Santa Helena |
KN | Saint Kitts and Nevis | Saint Kitts i Nevis |
LC | Saint Lucia | Santa Llúcia |
PM | Saint Pierre and Miquelon | Saint Pierre i Miquelon |
VC | Saint Vincent and the Grenadines | Saint Vincent i les Grenadines |
WS | Samoa | Samoa |
SM | San Marino | San Marino |
ST | Sâo Tome and Principe | São Tomé i Príncipe |
SA | Saudi Arabia | Aràbia Saüdita |
SN | Senegal | Senegal |
RS | Serbia | Sèrbia |
SC | Seychelles | Seychelles |
SL | Sierra Leone | Sierra Leone |
SG | Singapore | Singapur |
SK | Slovakia | Eslovàquia |
SI | Slovenia | Eslovènia |
SB | Solomon Islands | Illes Salomó |
SO | Somalia | Somàlia |
ZA | South Africa | República de Sud-àfrica |
GS | South Georgia and the South Sandwich Islands | Illes Geòrgia del Sud i Sandwich del Sud |
ES | Spain | Espanya |
LK | Sri Lanka | Sri Lanka |
SD | Sudan | Sudan |
SR | Suriname | Surinam |
SJ | Svalbard and Jan Mayen | Svalbard i Jan Mayen |
SZ | Swaziland | Suazilàndia |
SE | Sweden | Suècia |
CH | Switzerland | Suïssa |
SY | Syrian Arab Republic | Síria |
TW | Taiwan, Province of China | Taiwan |
TJ | Tajikistan | Tatgiquistan |
TZ | Tanzania, United Republic of | Tanzània |
TH | Thailand | Tailàndia |
TL | Timor-Leste | Timor Oriental |
TG | Togo | Togo |
TK | Tokelau | Tokelau |
TO | Tonga | Tonga |
TT | Trinidad and Tobago | Trinitat i Tobago |
TN | Tunisia | Tunísia |
TR | Turkey | Turquia |
TM | Turkmenistan | Turcmenistan |
TC | Turks and Caicos Islands | Illes de Turks i Caicos |
TV | Tuvalu | Tuvalu |
UG | Uganda | Uganda |
UA | Ukraine | Ucraïna |
AE | United Arab Emirates | Emirats Àrabs Units |
GB | United Kingdom | Regne Unit (o Gran Bretanya i Irlanda del Nord) |
US | United States | Estats Units d’Amèrica (Estats Units) |
UM | United States Minor Outlying Islands | Illes Perifèriques Menors dels EUA |
UY | Uruguay | Uruguai |
UZ | Uzbekistan | Usbequistan |
VU | Vanuatu | Vanuatu |
VE | Venezuela | Veneçuela |
VN | Viet Nam | Vietnam |
VG | Virgin Islands, British | Illes Verges Britàniques |
VI | Virgin Islands, U.S. | Illes Verges Americanes |
WF | Wallis and Futuna | Wallis i Futuna |
EH | Western Sahara | Sàhara Occidental |
YE | Yemen | Iemen |
ZM | Zambia | Zàmbia |
ZW | Zimbabwe | Zimbàbue |
Ciutats del món
La taula que presentem tot seguit és una primera aproximació a una llista de ciutats en català. S’ha extret d’un llistat de capitals de països en català, que en un futur s’anirà ampliant.
Ciutat (anglès) | Ciutat (català) |
Abu Dhabi | Abu Dhabi |
Abuja | Abuja |
Accra | Acra |
Adamstown | Adamstown |
Addis Ababa | Adis Abeba |
Agana | Agana |
Algiers | Alger |
Alofi | Alofi |
Amman | Amman |
Amsterdam | Amsterdam |
Andorra la Vella | Andorra la Vella |
Ankara | Ànkara |
Antananarivo | Antananarivo |
Apia | Apia |
Ashgabat | Aixgabad |
Asmara | Asmara |
Astana | Astanà |
Asunción | Asunción |
Athens | Atenes |
Avarua | Avarua |
Baghdad | Bagdad |
Bairiki | Bairiki |
Baku | Bakú |
Bamako | Bamako |
Bandar Seri Begawan | Bàndar Seri Begàuan |
Bangkok | Bangkok |
Bangui | Bangui |
Banjul | Banjul |
Basse-Terre | Basse-Terre |
Basseterre | Basseterre |
Beijing | Pequín |
Beirut | Beirut |
Belgrade | Belgrad |
Belmopan | Belmopan |
Berlin | Berlín |
Bern | Berna |
Bishkek | Bixkek |
Bissau | Bissau |
Bogotá | Bogotà |
Brades | Brades |
Brasília | Brasília |
Bratislava | Bratislava |
Brazzaville | Brazzaville |
Bridgetown | Bridgetown |
Brussels | Brussel·les |
Bucharest | Bucarest |
Budapest | Budapest |
Buenos Aires | Buenos Aires |
Bujumbura | Bujumbura |
Cairo | el Caire |
Canberra | Cànberra |
Cape Town | la Ciutat del Cap |
Caracas | Caracas |
Castries | Castries |
Cayenne | Cayenne |
Charlotte Amalie | Charlotte Amalie |
Chisinau | Quixinau |
Cockburn Town | Cockburn Town |
Colombo | Colombo |
Conakry | Conakrí |
Copenhagen | Copenhaguen |
Dacca | Daca |
Dakar | Dakar |
Dalap-Uliga-Darrit | Majuro |
Damascus | Damasc |
Diego Garcia | Diego Garcia |
Dili | Dili |
Djibouti | Gibuti |
Dodoma | Dódoma |
Doha | Doha |
Dublin | Dublín |
Dushanbe | Duixanbé |
El Aaiún | Al-Aiun |
Flying Fish Cove | Flying Fish Cove |
Fort-de-France | Fort-de-France |
Freetown | Freetown |
Gaborone | Gaborone |
Georgetown | Georgetown |
Gibraltar | Gibraltar |
Grytviken | Grytviken |
Guatemala | Guatemala |
Hamilton | Hamilton |
Hanoi | Hanoi |
Harare | Harare |
Havana | l’Havana |
Helsinki | Hèlsinki |
Hong Kong | Hong Kong |
Honiara | Honiara |
Islamabad | Islamàbad |
Jakarta | Jakarta |
Jamestown | Jamestown |
Jerusalem | Jerusalem |
Kabul | Kàbul |
Kampala | Kampala |
Katmandu | Katmandu |
Khartoum | Khartum |
Kiev | Kíev |
Kigali | Kigali |
Kingston | Kingston |
Kingstown | Kingstown |
Kinshasa | Kinshasa |
Koror | Koror |
Kuala Lumpur | Kuala Lúmpur |
Kuwait | Al-Kuwait |
La Paz | La Paz |
Libreville | Libreville |
Lilongwe | Lilongwe |
Lima | Lima |
Lisbon | Lisboa |
Ljubljana | Liubliana |
Lomé | Lomé |
London | Londres |
Longyearbyen | Longyearbyen |
Luanda | Luanda |
Lusaka | Lusaka |
Luxembourg | Luxemburg |
Macau | Macau |
Madrid | Madrid |
Malabo | Malabo |
Male | Malé |
Mamoudzou | Mamutzu |
Managua | Managua |
Manama | Al-Manama |
Manila | Manila |
Maputo | Maputo |
Mariehamn | Mariehamn |
Maseru | Màseru |
Mata-Utu | Mata-Utu |
Mbabane | Mbabane |
Mexico City | la Ciutat de Mèxic |
Minsk | Minsk |
Mogadiscio | Mogadixo |
Monaco | Mònaco |
Monrovia | Monròvia |
Montevideo | Montevideu |
Moroni | Moroní |
Moscow | Móscou |
Muscat | Masqat |
N’Djamena | N’Djamena |
Nairobi | Nairobi |
Nassau | Nassau |
New Delhi | Nova Delhi |
Niamey | Niamei |
Nicosia | Nicosia |
Nouakchott | Nàwakxut |
Nouméa | Noumea |
Nuku’alofa | Nuku’alofa |
Nuuk | Nuuk |
Oranjestad | Oranjestad |
Oslo | Oslo |
Ottawa | Òttawa |
Ouagadougou | Ugadugú |
Pago Pago | Pago Pago |
Palikir | Palikir |
Panama | Panamà |
Papeete | Papeete |
Paramaribo | Paramaribo |
Paris | París |
Phnom Penh | Phnom Penh |
Plymouth | Plymouth |
Podgorica | Podgóritsa |
Port Louis | Port Louis |
Port Moresby | Port Moresby |
Port Vila | Port Vila |
Port of Spain | Port of Spain |
Port-au-Prince | Port-au-Prince |
Port-aux-Français | Port-aux-Français |
Porto-Novo | Porto-Novo |
Prague | Praga |
Praia | la Praia |
Pretoria | Pretòria |
Pristina | Príxtina |
Pyongyang | Pyongyang |
Quito | Quito |
Rabat | Rabat |
Ramallah | Ramal·là |
Rangoon | Rangun |
Reykjavík | Reykjavík |
Riga | Riga |
Riyadh | Riad |
Road Town | Road Town |
Rome | Roma |
Roseau | Roseau |
Saint George’s | Saint George’s |
Saint John’s | Saint John’s |
Saint-Denis | Saint-Denis |
Saint-Pierre | Saint-Pierre |
Saipan | Saipan |
San José | San José |
San Juan | San Juan |
San Marino | San Marino |
San Salvador | San Salvador |
Sana’a | Sanà |
Santiago | Santiago |
Santo Domingo | Santo Domingo |
Sarajevo | Saraievo |
Seoul | Seül |
Singapore | Singapur |
Skopje | Skópie |
Sofia | Sòfia |
Stanley | Stanley |
Stockholm | Estocolm |
Sucre | Sucre |
Suva | Suva |
São Tomé | São Tomé |
Taipei | Taipei |
Tallinn | Tal·lin |
Tashkent | Taixkent |
Tbilisi | Tbilissi |
Tegucigalpa | Tegucigalpa |
Tehran | Teheran |
The Valley | The Valley |
Thimphu | Thimbu |
Tirana | Tirana |
Tokyo | Tòquio |
Tripoli | Trípoli |
Tunis | Tunis |
Tórshavn | Tórshavn |
Ulan Bator | Ulan Bàtor |
Vaduz | Vaduz |
Vaiaku | Vaiaku |
Valletta | La Valletta |
Vatican City | la Ciutat del Vaticà |
Victoria | Victòria |
Vienna | Viena |
Vientiane | Vientiane |
Vilnius | Vílnius |
Warsaw | Varsòvia |
Washington | Washington |
Wellington | Wellington |
West Island | West Island |
Willemstad | Willemstad |
Windhoek | Wíndhuk |
Yamoussoukro | Iamussukro |
Yaounde | Iaundé |
Yaren | Yaren |
Yerevan | Ierevan |
Zagreb | Zàgreb |
Llengües
Afghani | afganès |
Afrikaans | afrikaans |
Albanian | albanès |
Amharic | amhàric |
Arabic | àrab |
Armenian | armeni |
Assamese | assamès |
Azerbaijani | àzeri |
Basque | basc |
Bengali | bengalí |
Bosnian | bosnià |
Breton | bretó |
Buhid | bugui |
Bulgarian | búlgar |
Byelorussian | bielorús |
Catalan | català |
Chinese | xinès |
Coptic | copte |
Corsican | cors |
Croatian | croat |
Cypriot | xipriota |
Czech | txec |
Danish | danès |
Dutch | holandès |
English | anglès |
Esperanto | esperanto |
Estonian | estonià |
Faroese | feroès |
Finnish | finès |
French | francès |
Gaelic (Scots) | gaèlic (escocès) |
Galician | gallec |
Georgian | georgià |
German | alemany |
Greek | grec |
Gujarati | gujarati |
Gur | gur |
Hebrew | hebreu |
Hindi | hindi |
Hungarian | hongarès |
Icelandic | islandès |
Indonesian | indonesi |
Interlingua | interlingua |
Irish | irlandès |
Italian | italià |
Japanese | japonès |
Kannada | kannarès |
Kazakh | casac |
Khmer | khmer |
Korean | coreà |
Kurdish | kurd |
Lao | laosià |
Latin | llatí |
Latvian | letó |
Lithuanian | lituà |
Macedonian | macedoni |
Malay | malai |
Malayalam | malaiàlam |
Maltese | maltès |
Manx | manx |
Maori | maori |
Mayan languages | llengües maies |
Mongolian | mongol |
Nepali | nepalès |
Norwegian | noruec |
Nyanja | nyanja |
Occitan | occità |
Panjabi, Punjabi | panjabi |
Pashto, Pashtu, Paxto | paixtu |
Persian | persa |
Polish | polonès |
Portuguese | portuguès |
Quechua | quítxua |
Romanian | romanès |
Russian | rus |
Sardinian | sard |
Scottish Gaelic | gaèlic escocès |
Serbian | serbi |
Serbo-Croatian | serbocroat |
Slovak | eslovac |
Slovenian | eslovè |
Spanish | espanyol, castellà |
Suomi | finès |
Swahili | suahili |
Swedish | suec |
Syriac | siríac |
Tagalog | tagal |
Tamil | tàmil |
Tai, Thai | tai |
Tibetan | tibetà |
Turkish | turc |
Turkmen | turcman |
Ugaritic | ugarític |
Ukrainian | ucraïnès |
Upper Sorbian | alt sòrab |
Uzbek | usbec |
Vietnamese | vietnamita |
Walloon | való |
Welsh | gal·lès |
Xhosa | xosa |
Yiddish | jiddisch |
Zulu | zulu |
Alfabets
Arabic | àrab |
Baltic | bàltic |
Central European | llatí |
Cyrillic | ciríl·lic |
Devanagari | devanagari |
Hebrew | hebreu |
Simplified Chinese | xinès simplificat |
Traditional Chinese | xinès tradicional |
Western | llatí |