Situació a les plataformes

Observem que les distribucions de teclat en entorns d’escriptori (Windows, Linux i MacOS) habitualment van associades a un Estat. En les plataformes destinades a mòbils i tauletes, però, habitualment s’associa un teclat a cada llengua/locale, ja que el teclat té associat la correcció ortogràfica i altres serveis (p. ex. els dominis d’internet suggerits pel teclat).

Windows

  •  Teclat espanyol: permet escriure correctament tots els caràcters bàsics [1], però el nom de les tecles apareix en castellà. Manquen els guillemets, caràcters francesos i un accés directe a la ela geminada.
  •  Teclat francès: no permet escriure les vocals amb accent greu, ni la ce trencada majúscula Ç, ni la ñ/Ñ, també tenim [1].
  •  Teclat italià:
  •  Altres (distribucions personalitzades disponibles per internet)
    •  Teclat català [2]: distribució basada en el teclat anglès EUA, no és compatible amb cap dels teclats habituals (espanyol, francès o italià). Permet el caràcter ŀ
    •  Teclat català-U [3]: distribució basada en el teclat espanyol, permet el caràcter ŀ. El nom de les tecles apareix en anglès.
    •  Teclat CatTransU [3]: distribució ampliada de l’anterior, basada en el teclat espanyol, permet el caràcter ŀ. El nom de les tecles apareix en anglès.

Linux

Les distribucions de teclat de Linux no coincideixen amb les seves equivalents de Windows. En general, el teclat espanyol Linux és compatible cap enrera amb el teclat espanyol Windows, però permet fer més caràcters mitjançant més combinacions de tecles.

  •  Teclat espanyol: aquest teclat ofereix accés a tots els caràcters catalans, guillemets inclosos, espanyols i francesos. No dóna accés al caràcter “Ŀ”.
  •  Teclat espanyol variant ŀ: aquest teclat ofereix accés a tots els caràcters catalans, guillemets inclosos, espanyols i francesos. Sí dóna accés al caràcter “Ŀ”.
  •  Teclat francès:
  •  Teclat italià:
  •  Teclat andorrà: aquest teclat [2] no servia per a res. Era un disseny d’una empresa americana de teclats i enganxines que ja ha plegat. Per motius històrics es mantenia a les distribuicons Linux. Recentment, inicis 2013, s’ha suprimit d’upstream, 🙂

Mac OS X

  •  Teclat espanyol: aquest teclat ofereix accés a tots els caràcters catalans, guillemets inclosos, espanyols i francesos. No dóna accés al caràcter “Ŀ”.
  •  Teclat francès:
  •  Teclat italià:

Android

Aquesta plataforma varia moltíssim en funció del fabricant del terminal. Considerarem el teclat disponible al projecte AOSP, però “vigilant” també els teclats dels principals fabricants.

  •  Teclat català Android 4.x: la Ç té tecla pròpia. Aquest teclat no permet introduir el punt volat. La resta de caràcters catalans, guillemets inclosos, espanyols i francesos sí es poden introduir correctament. Dóna accés al caràcter “Ŀ” comn alternativa a la L.
  •  Teclat espanyol Android 4.x: la Ñ té tecla pròpia. Aquest teclat no permet introduir el punt volat. La resta de caràcters catalans, guillemets inclosos, espanyols i francesos sí es poden introduir correctament. No dóna accés al caràcter “Ŀ” comn alternativa a la L.

iOS

  •  Teclat català de l’iOS 5: la Ç té tecla pròpia. Aquest teclat ofereix el caràcter “Ŀ” com alternativa a la L. També ofereix el punt volat com alternativa al punt baix.
  •  Teclat català de l’iOS 6: la Ç té tecla pròpia. Aquest teclat ofereix la cadena “L·L” com alternativa a la L. També ofereix el punt volat com alternativa al punt baix, però només al tecalt de símbols, però no al teclat QWERTY.

BlackBerry

  •  Teclat català de BB7: ofereix el punt volat com alternativa al punt baix. La Ç té tecla pròpia. La resta de caràcters catalns són accessibles com alternativa als caràcters base.
  •  Teclat espanyol de BB7: la Ñ té tecla pròpia. No ofereix accés al punt volat, la resta de caràcters catalans són accessibles com alternativa als caràcters base.

Windows Phone

FirefoxOS

  •  El teclat espanyol ofereix el punt volat com alternativa al punt baix i “l·l” com alternativa a la “l”.
  •  En preparació un teclat català amb les mateixes característiques que l’espanyol.

Observacions i referències