Guia d’estil de Softcatalà
- Autor: Softcatalà
- Llicència: Creative Commons: Reconeixement-Compartir amb la mateixa llicència 3.0 Genèrica
- Lloc web: http://www.softcatala.org
L’objectiu de la Guia d’estil de Softcatalà és establir les normes que s’han d’aplicar a totes i cadascuna de les traduccions que es fan a Softcatalà. Es pot considerar com el complement del Recull de termes, un glossari amb més de 1.800 entrades en anglès, amb la seva traducció corresponent al català, que Softcatalà va publicar fa temps. El Recull de termes es va substituir per les Memòries de traducció de Softcatalà.
Aquesta guia, que recull l’experiència de Softcatalà en la traducció durant els darrers vint anys, resulta força útil per a traductors de programari i pàgines web al català, atès que recull multitud de casos i dubtes que es presenten tot sovint durant el procés de traducció. S’hi indiquen algunes normes gramaticals que són, a vegades, poc conegudes o que provoquen confusió entre els traductors i correctors, i inclou també una llista en català de països, ciutats i llengües del món.
Fent pública aquesta guia d’estil, Softcatalà vol posar la seva experiència a l’abast de tothom que vulgui traduir programes o pàgines web al català, o escriure’n en aquest idioma, o que simplement hi tingui curiositat.
Softcatalà ha comptat amb el suport del Centre de Terminologia TERMCAT, entitat que s’ha encarregat de revisar el contingut de la Guia d’estil i suggerir-hi canvis i addicions. A més, la Guia ha estat revisada per experts de diverses universitats i empreses dedicades a la localització de programari, i per professionals de la llengua i la traducció.
Us oferim la Guia en 2 formats: el format editable OpenDocument (odt) per a LibreOffice, Abiword, Calligra i altres paquets ofimàtics compatibles; i el format no editable PDF, que podeu obrir amb l’Adobe Reader o altres visualitzadors de fitxers PDF.