Then it would begin to seem unintelligible, as the thoughts of a previous existence must be after reincarnation; the subject of my book would separate itself from me, leaving me free to apply myself to it or not; and at the same time my sight would return and I would be astonished to find myself in a state of darkness, pleasant and restful enough for my eyes, but even more, perhaps, for my mind, to which it appeared incomprehensible, without a cause, something dark indeed.
|
Després començava a fer-se’m inintel·ligible, com després de la metempsicosi els pensaments d’una existència anterior; el tema del llibre sortia fora de mi, jo era lliure de posar-hi esment o no; tantost recobrava la visió i restava tot sorprès de trobar al meu entorn una fosca, dolça i reposadora per als meus ulls, però més encara potser per al meu esperit, al qual apareixia com una cosa sense causa, incomprensible, com una cosa veritablement obscura.
|