Lithuanian statutes (1529, 1566, 1588) - written in Ruthenian
|
Estatuts lituans (1529, 1566, 1588) - escrits en rutè
|
Font: AINA
|
The following minority languages are used in state-subsidized periodicals (in brackets the number of periodicals is given): German (9), Belarussian (6), Ukrainian (6), Kashubian (5), Ruthenian (4), Lithuanian (2), Romany (2), Yiddish and Hebrew (2), Slovak (1), and Czech (1).
|
Les següents llengües minoritàries s’utilitzen en publicacions periòdiques subvencionades per l’Estat (la quantitat de publicacions entre parèntesis): alemany (9), bielorús (6), ucraïnès (6), caixubi (5), rutè (4), lituà (2), romanès (2), jiddisch i hebreu (2), eslovac (1), i txec (1).
|
Font: MaCoCu
|
In Hungary, the Ruthenian language has already completely disappeared.
|
A Hongria, l’idioma rutè ja ha desaparegut del tot.
|
Font: AINA
|
The third is a situation when a dialect which has been used hitherto is gaining or has gained the status of standard language (Lemkos) or remains the primary language of a group without taking the form of a codified language (Romany).
|
La tercera situació és la d’un dialecte que s’ha utilitzat com a tal fins ara, i que en l’actualitat es troba en procés de guanyar-se l’estatus de llengua estàndard (el rutè), o bé es manté com a llengua primària d’un grup determinat sense adoptar-ne la forma codificada (el romaní).
|
Font: MaCoCu
|
The Statutes consist of three legal codes (1529, 1566 and 1588), all written in Ruthenian language, translated into Latin and later Polish.
|
Els Estatuts consisteixen en tres codis legals (1529, 1566 i 1588), tots escrits en rutè, traduïts al llatí i posteriorment al polonès.
|
Font: wikimatrix
|
The statute was the first one to be printed (in contrast to the handwritten statutes before) in Ruthenian language using Cyrillic alphabet.
|
Aquest estatut va ser el primer imprès -per contrast amb els estatuts escrits abans a mà- en ruté fent servir l’alfabet ciríl·lic.
|
Font: wikimatrix
|
The grand duchy’s administrative practices and legal system drew heavily on Slavic customs, and Ruthenian became the official state language.
|
Les pràctiques administratives del Gran Ducat i el seu sistema legal derivaven dels costums eslaus, i el rutè passà a ser l’idioma oficial de l’estat.
|
Font: wikimatrix
|
The reforms also instituted Polish as the administrative language, replacing Ruthenian, in written documents and court proceedings, contradicting the wording of the Third Statute.
|
Les reformes també van instituir el polonès com a llengua administrativa, reemplaçant el rutè, en documents escrits i procediments judicials, contradient la redacció del Tercer Estatut.
|
Font: wikimatrix
|
The Lithuanian language survived, however, in spite of encroachments by the Ruthenian, Polish, Russian, Belarusian and German languages, as a peasant vernacular, and from 1547 in written religious use.
|
La llengua lituana, tanmateix, sobrevisqué, malgrat les intrusions del rutè, polonès, rus, bielorús i alemany com a llengua vernacla de camperols i des de 1547 en l’ús religiós escrit.
|
Font: wikimatrix
|
The question of whether contemporary Belarusian and Russian (as well as Ukrainian and Rusyn) are dialects of a single language or separate languages is not entirely decided by linguistic factors alone.
|
La qüestió de si el rus i el bielorús contemporanis (així com l’ucraïnès i el rutè) són dialectes d’una mateixa llengua o llengües separades no és del tot decidida per factors exclusivament lingüístics.
|
Font: NLLB
|
Mostra més exemples
|