A national debt is a national bond; and when it bears no interest, is in no case a grievance.
|
Un deute nacional és un lligam nacional; i quan no suporta cap interès no és en cap cas un greuge.
|
Font: riurau-editors
|
The title is a pun or word play.
|
El títol és un joc de paraules.
|
Font: Covost2
|
But we can’t see what’s the matter.
|
Però no podem veure què passa (joc de paraules).
|
Font: TedTalks
|
Kings they had none, and it was held sinful to acknowledge any being under that title but the Lords of Hosts.
|
De reis, no en tenien cap, i es considerava pecat reconèixer cap ésser amb aquest títol fora del Senyor dels Exèrcits.
|
Font: riurau-editors
|
They admit of no equivocal construction.
|
No admeten cap interpretació equívoca.
|
Font: riurau-editors
|
First.- That the king is not to be trusted without being looked after, or in other words, that a thirst for absolute power is the natural disease of monarchy.
|
Primer.— Que no es pot confiar en el rei sense vigilar-lo; o en altres paraules, que una set de poder absolut és la malaltia natural de la monarquia.
|
Font: riurau-editors
|
Neither game was ported to other systems.
|
No es va transferir cap joc a altres sistemes.
|
Font: Covost2
|
What might seem to be a mere linguistic diversion, a play on words, is not.
|
Això podria semblar un entreteniment lingüístic, un mer joc de paraules, però no ho és pas.
|
Font: MaCoCu
|
And it will always happen, that the nicest construction that words are capable of, when applied to the description of something which either cannot exist, or is too incomprehensible to be within the compass of description, will be words of sound only, and though they may amuse the ear, they cannot inform the mind.
|
I sempre passarà que la més bonica construcció de què són capaces les paraules, quan s’aplica a la descripció d’una cosa que o bé no pot existir o bé és massa incomprensible per a trobar-se dins l’abast de la descripció, serà només so de paraules, i encara que aquestes puguen entretenir l’orella, no poden informar la ment.
|
Font: riurau-editors
|
To say that the constitution of England is a union of three powers reciprocally checking each other, is farcical, either the words have no meaning, or they are flat contradictions.
|
Dir que la constitució d’Anglaterra és una unió de tres poders que es controlen recíprocament els uns als altres, és ridícul; o bé les paraules no tenen sentit o bé són pures contradiccions.
|
Font: riurau-editors
|
Mostra més exemples
|