When we’ve passed by the crossroad of Cassà upward path, we’ll be at the plains before els Metges. From there, we’ll find the cork forest, cycling through Matxo mort col and can Sitges.
|
Per trobar la sureda ens hem de situar als prats que hi ha abans dels Metges un cop sobrepassat l’encreuament amb la pista que puja de Cassà; hi haurem arribat pel coll del Matxo mort i Can Sitges.
|
Font: MaCoCu
|
Yet Moncada doggedly plods along the towpath and, in the end, like the mule Trèvol, reaches the town which, though it might not be found on any map, still exists in memory.
|
Però l’escriptor continua tossut el camí i, al final, igual que el matxo Trèvol, arriba a la vila que potser ja no es troba en cap mapa, però que existeix en la memòria.
|
Font: NLLB
|
Typically the bell towers show extraordinary ornamental development, the structure is inherited from the Islamic minaret: quadrangular with central pier whose spaces are filled via a staircase approximation vaults, as in the Almohad minarets.
|
És característic l’extraordinari desenvolupament ornamental que mostren les torres campanar, l’estructura és heretada del minaret islàmic: planta quadrangular amb matxó central entre els espais es cobreixen unes escales per mitjà de voltes d’aproximació, com succeeix en els minarets almohades.
|
Font: NLLB
|