Endangerment discourse: Endangered languages in Tibet.
|
Discurs de llengües amenaçades: llengües amenaçades al Tibet.
|
Font: MaCoCu
|
Minority languages are different from official languages.
|
Les llengües minoritàries es distingeixen de les llengües oficials.
|
Font: MaCoCu
|
These three languages become official languages.
|
Aquestes tres llengües esdevenen llengües oficials.
|
Font: Covost2
|
What will be of the steer that doesn’t plow?
|
On anirà el bou que no llaure?
|
Font: Covost2
|
A bull shits more than one hundred swallows.
|
Més caga un bou que cent oronetes.
|
Font: Covost2
|
Each herd contains only one adult bull.
|
Cada ramat té només un bou adult.
|
Font: Covost2
|
Most of the languages spoken in Asia are tonal languages.
|
Una gran part de les llengües d’Àsia són llengües tonals.
|
Font: MaCoCu
|
With constructed languages, elements from different languages are mixed together.
|
En les llengües artificials es barregen elements de diferents llengües.
|
Font: MaCoCu
|
Creole languages are always native languages.
|
Les llengües criolles són sempre llengües maternes.
|
Font: MaCoCu
|
Also, Papuan languages of New Guinea and Nilo-Saharan languages of East Africa are pro-drop.
|
També són llengües amb omissió de subjecte les llengües papús de Nova Guinea i les llengües niloticosaharianes de l’est d’Àfrica.
|
Font: Covost2
|
Mostra més exemples
|