We thank him for his involuntary honesty.
|
Li agraïm aquesta honestedat involuntària.
|
Font: riurau-editors
|
If he travels out of the county, and meet him in any other, he forgets the minor divisions of street and town, and calls him countryman.
|
Si viatja fora de la comarca, i se’l troba en una altra, s’oblida de les divisions menors de carrer i poble, i l’anomena paisà.
|
Font: riurau-editors
|
If he meet him but a few miles from home, he drops the narrow idea of a street, and salutes him by the name of townsman.
|
Si se’l troba a unes poques milles de casa, abandona l’estreta idea d’un carrer, i el saluda amb el nom de conciutadà.
|
Font: riurau-editors
|
Disease, nay even misfortune would be death, for though neither might be mortal, yet either would disable him from living, and reduce him to a state in which he might rather be said to perish than to die.
|
La malaltia o simplement la mala sort significarien la mort, perquè encara que cap de les dues fos mortal, tant l’una com l’altra l’incapacitarien per a viure i el reduirien a un estat en què es diria més aviat que pereix que no que mor.
|
Font: riurau-editors
|
To which I subjoin the following remark; "That the setting up and putting down of kings," most certainly mean, the making him a king, who is yet not so, and the making him no king who is already one.
|
Al qual afegesc la següent observació: «que l’establiment i l’enderrocament de reis» vol dir amb tota certesa donar el títol de rei a qui encara no el té, i llevar-lo a qui ja el té.
|
Font: riurau-editors
|
The state of a king shuts him from the world, yet the business of a king requires him to know it thoroughly; wherefore the different parts, unnaturally opposing and destroying each other, prove the whole character to be absurd and useless.
|
La condició de rei el separa del món, però l’ofici de rei requereix que el conega a fons; en conseqüència, les diferents parts, oposant-se i destruint-se les unes a les altres de manera antinatural, proven que el personatge en si és absurd i inútil.
|
Font: riurau-editors
|
And Samuel told all the words of the Lord unto the people, that asked of him a king.
|
«I Samuel digué al poble, que li demanava un rei, totes les paraules del Senyor.
|
Font: riurau-editors
|
Don’t corner him or block him to stroke him, you will scare him.
|
No l’arraconis ni el bloquegis per acaronar-lo.
|
Font: MaCoCu
|
They cried out, “Take him away, take him away! Crucify him!”
|
Ells cridaren: «Fora, fora, crucifica’l!».
|
Font: MaCoCu
|
Overtake him; bring him back instantly!
|
Avança’l; torna’l aquí ara mateix!
|
Font: Covost2
|
Mostra més exemples
|