From Britain we can expect nothing but ruin.
|
De Bretanya no podem esperar res més que la ruïna.
|
Font: riurau-editors
|
They distinguish us from the herd of common animals.
|
Ens distingeixen del ramat dels animals vulgars.
|
Font: riurau-editors
|
Hither have they fled, not from the tender embraces of the mother, but from the cruelty of the monster; and it is so far true of England, that the same tyranny which drove the first emigrants from home pursues their descendants still.
|
Fins ací han fugit, no de les tendres abraçades de la mare, sinó de la crueltat del monstre; i és igualment veritat d’Anglaterra que la mateixa tirania que expulsà de casa els primers emigrants persegueix encara els seus descendents.
|
Font: riurau-editors
|
Including a period of 67 years, viz., from 1422 to 1489.
|
Incloent-hi un període de seixanta-set anys, a saber, de 1422 a 1489.
|
Font: riurau-editors
|
That it is the interest of America to be separated from Britain.
|
Que l’interès d’Amèrica és separar-se de Bretanya.
|
Font: riurau-editors
|
It is but seldom that our first thoughts are truly correct, and that is the case here; for there are ten times more to dread from a patched up connection than from independence.
|
Només rarament els nostres primers pensaments són realment correctes, i així és el cas ací; perquè hi ha deu vegades més a témer d’una unió apedaçada que de la independència.
|
Font: riurau-editors
|
When the delegates are met, let a colony be taken from the whole thirteen colonies by lot, after which let the whole congress choose (by ballot) a president from out of the delegates of that province.
|
Una vegada reunits els delegats, que s’agafe una colònia del total de tretze colònies per sorteig, i, després d’això, que tot el congrés elegesca (per votació) un president entre els delegats d’aquesta província.
|
Font: riurau-editors
|
We have boasted the protection of Great Britain, without considering, that her motive was interest not attachment; that she did not protect us from our enemies on our account, but from her enemies on her own account, from those who had no quarrel with us on any other account, and who will always be our enemies on the same account.
|
Ens hem vantat de la protecció de Gran Bretanya, sense considerar que el seu motiu era l’interès, no el lligam; que no ens protegia dels nostres enemics per consideració nostra, sinó dels seus enemics per consideració seua, d’aquells que no tenien cap disputa amb nosaltres per qualsevol altra consideració, i que sempre seran els nostres enemics per la mateixa consideració.
|
Font: riurau-editors
|
And from such comparison, and it will admit of no other, hereditary succession can derive no glory.
|
I d’aquesta comparança, i no en pot admetre cap altra, la successió hereditària no pot derivar gens de glòria.
|
Font: riurau-editors
|
When men have departed from the right way, it is no wonder that they stumble and fall.
|
Quan els homes s’han apartat del camí recte, no és estrany que ensopeguen i caiguen.
|
Font: riurau-editors
|
Mostra més exemples
|