After these chants, the entourage continues its progress towards the cadafal.
|
Acabats els cants, el seguici continua l’ascens cap al cadafal.
|
Font: MaCoCu
|
Once this chant is finished, the three apostles head for the cadafal.
|
Quan acaben el cant, els tres apòstols es dirigixen cap al cadafal.
|
Font: MaCoCu
|
While the Coronation of Mary is taking place, the apostles and Jews on the cadafal observe the moving scene.
|
Durant els instants que dura la coronació de Maria, els apòstols i els jueus del cadafal descobrixen l’emotiva escena.
|
Font: MaCoCu
|
Suddenly, one of the two approaches the cadafal and discovers a group of apostles singing around the Virgin.
|
De sobte, un dels dos s’acosta al cadafal i descobrix el grup d’apòstols cantant al voltant de la Mare de Déu.
|
Font: MaCoCu
|
The apostles move closer to the cadafal and, after arriving on it, they approach the bed of the Virgin and greet her, kissing her hands and genuflecting in front of her.
|
Després d’entrar en el cadafal, s’aproximen al llit de la Mare de Déu i la saluden besant-li les mans i fent una genuflexió davant seu.
|
Font: MaCoCu
|
As soon as the araceli arrives at the cadafal, it goes into the interior through the same opening or trap-door that was used to bury the body of Mary.
|
Quan l’araceli arriba al cadafal, penetra en el seu interior a través de l’orifici o escotilló central, el mateix que va servir per a sepultar el cos de Maria.
|
Font: MaCoCu
|
The ascent of the araceli, with its angels singing the same canticle as in their descent, is held up mid way, suspended between heaven and the cadafal.
|
L’ascens de l’araceli, amb els àngels entonant el mateix càntic que en la baixada, es deté al mig del seu recorregut i queda suspés entre el cel i el cadafal.
|
Font: MaCoCu
|
When the circuit of the cadafal has been completed, the bier with the image of the Virgin is returned to its former place and all the characters sing a beautiful chant in her veneration:
|
Conclosa la volta al cadafal, el jaç, amb la figura de la Mare de Déu, és tornat al seu lloc d’origen, i tots els personatges entonen un bell cant de veneració:
|
Font: MaCoCu
|
As soon as the pomegranate arrives at the cadafal, the members of the Virgin’s entourage hurry to approach the machine and unfasten the cords which secure the little actor during his descent.
|
Quan la magrana arriba al cadafal, els components del seguici de la Mare de Déu s’afanyen a acostar-se a l’aparell i descorden les lligadures que asseguren l’actor en la baixada.
|
Font: MaCoCu
|
The March to the torture, corresponds to the third chant of the poem, Chant III: Indíbil is dead and Mandoni addresses Ilerda as he goes up the steps of the platform that will lead him to his death.
|
La Marxa al suplici correspon al tercer cant del poema, Cant III: Indíbil és mort i Mandoni s’exclama tot pujant els graons del cadafal que l’ha de dur a la mort.
|
Font: MaCoCu
|
Mostra més exemples
|