He called the divine names ‘dignities’ or ‘virtues’, of which he included nine in the definitive version of the Art: goodness, greatness, eternity, power, wisdom, will, virtue, truth and glory.
|
Els noms divins els anomenava ‘dignitats’ o ‘virtuts’, i en la forma definitiva de la seva Art en va incloure nou: bonesa, grandesa, duració, poder, sapiència, voluntat, virtut, veritat i glòria.
|
Font: MaCoCu
|
That is, He respects the dynamics of our world (the laws of Nature and the choices of our liberty, including the wrong ones), but —in his infinite wisdom and goodness— He redirects everything towards the salvation of mankind.
|
És a dir, respecta els dinamismes d’aquest món (les lleis de la naturalesa i les decisions de la nostra llibertat, àdhuc les equivocades), però —en la seva infinita bonesa i saviesa— ho recondueix tot envers la salvació de la humanitat.
|
Font: MaCoCu
|
The waters of the estate had been famous for its kindness; moreover people attributed them healing powers. Not long ago they were still bottled and distributed under the name Water of Clarà.
|
Les aigües de la finca havien estat molt famoses per la seva bonesa, a la qual atribuïen poders curatius, i no fa pas gaires anys encara s’embotellava i es distribuïa amb el nom d’Aigua de Clarà.
|
Font: HPLT
|
Walk as children of light 9 (for the fruit of the light is in all goodness, righteousness, and truth), 10 proving what is well pleasing to the Lord, 11 and do not participate in the unfruitful works of darkness, but rather expose them.
|
Comporteu-vos com a fills de la llum, 9 perquè en la llum floreix tota mena de bonesa, rectitud i sinceritat, 10 distingint bé tot el que és agradable al Senyor, 11 i no prengueu part en les accions estèrils dels qui estan en tenebres; més aviat, descobriu-les.
|
Font: NLLB
|