Volumes have been written on the subject of the struggle between England and America.
|
S’han escrit volums sobre el tema de la lluita entre Anglaterra i Amèrica.
|
Font: riurau-editors
|
They vary between cultures, between nations, between individuals, between social classes, between education levels.
|
Canvia segons les cultures, les nacions, els individus, segons les classes socials, segons el nivell educatiu.
|
Font: TedTalks
|
A line of distinction should be drawn, between English soldiers taken in battle, and inhabitants of America taken in arms.
|
Caldria traçar una línia de distinció entre els soldats anglesos presos en batalla i els habitants d’Amèrica presos en armes.
|
Font: riurau-editors
|
The contest for monarchy and succession, between the houses of York and Lancaster, laid England in a scene of blood for many years.
|
La disputa per la monarquia i la successió entre les cases de York i Lancaster deixà convertida Anglaterra en un paisatge sangonós durant molts anys.
|
Font: riurau-editors
|
A quest for harmony between people and nature, between culture and economics, between locals and tourists, between future and tradition.
|
La recerca d’harmonia entre persones i natura, entre cultura i economia, entre habitants i visitants, entre futur i tradició.
|
Font: MaCoCu
|
If the bearing arms be sinful, the first going to war must be more so, by all the difference between wilful attack and unavoidable defence.
|
Si agafar les armes és pecaminós, el primer que ha anat a la guerra ho ha de ser molt més, per la diferència que hi ha entre atac deliberat i defensa inevitable.
|
Font: riurau-editors
|
The whole theory of this school rests on interminable distinctions between theory and practice, between principles and results, between ideas and application, between form and content, between essence and reality, between right and fact, between the good side and the bad side.
|
Tota la teoria d’aquesta escola reposa sobre interminables distincions entre la teoria i la pràctica, entre els principis i els resultats, entre la idea i l’aplicació, entre el contingut i la forma, entre l’essència i la realitat, entre el dret i el fet, entre el costat bo i el costat dolent.
|
Font: MaCoCu
|
Some writers have so confounded society with government, as to leave little or no distinction between them; whereas they are not only different, but have different origins.
|
Alguns autors han confós la societat i el govern fins al punt de deixar molt poca o gens de distinció entre ells; però no solament són diferents sinó que tenen orígens diferents.
|
Font: riurau-editors
|
But as there is a peculiar delicacy, from whom, or in what manner, this business must first arise, and as it seems most agreeable and consistent, that it should come from some intermediate body between the governed and the governors, that is between the Congress and the people, let a Continental Conference be held, in the following manner, and for the following purpose:
|
Però com que és peculiarment delicat qui o en quina manera ha d’iniciar aquesta tasca, i sembla més acceptable i consistent que vinga d’algun cos intermedi entre els governats i els governadors, això és, entre el congrés i el poble, que es faça una Conferència Continental de la següent manera i amb el següent propòsit.
|
Font: riurau-editors
|
The concept varies between forms of government and between states.
|
El concepte varia entre formes de govern i entre estats.
|
Font: Covost2
|
Mostra més exemples
|