Of course, I take the incident extremely seriously. I just do not think there is any point in getting excited in the Chamber.
|
Per descomptat que considero l’incident d’extrema gravetat, però no crec que serveixi de res acalorar-se en la Cambra.
|
Font: Europarl
|
A child can become overheated because of sports, hot baths, or too many clothes.
|
Un nen pot acalorar-se per fer esport, banyar-se en calent o portar massa roba.
|
Font: AINA
|
No nation ought to be without a debt.
|
Cap nació hauria de trobar-se sense deute.
|
Font: riurau-editors
|
That it is the interest of America to be separated from Britain.
|
Que l’interès d’Amèrica és separar-se de Bretanya.
|
Font: riurau-editors
|
The more men have to lose, the less willing are they to venture.
|
Com més tenen a perdre els homes, menys ganes tenen d’aventurar-se.
|
Font: riurau-editors
|
But when Jean-Claude Juncker raised the matter in the European Parliament, he became passionate.
|
Però, quan Jean-Claude Juncker va plantejar la qüestió al Parlament Europeu, es va acalorar.
|
Font: NLLB
|
Here, the debate was even inflamed by hotheads who wanted to kidnap the budget to force access to own resources, in other words, EU taxation.
|
Aquí, el debat el van acalorar alguns exaltats que volien segrestar el pressupost per a forçar l’accés als recursos propis, en altres paraules, la tributació de la UE.
|
Font: Europarl
|
The crucial thing, however, is that we do not magnify and heat up conflicts that often fundamentally only exist between political powers and not between the people themselves, who get along well.
|
No obstant això, l’essencial és no engrandir ni acalorar els conflictes que, sovint, només existeixen entre els poders polítics i no entre les persones, que es porten bé.
|
Font: Europarl
|
Is it possible, that the conclusion, which is here justly quoted, can any ways follow from the doctrine laid down?
|
¿És possible que la conclusió que és justament citada ací puga seguir-se d’alguna manera de la doctrina exposada?
|
Font: riurau-editors
|
The state of a king shuts him from the world, yet the business of a king requires him to know it thoroughly; wherefore the different parts, unnaturally opposing and destroying each other, prove the whole character to be absurd and useless.
|
La condició de rei el separa del món, però l’ofici de rei requereix que el conega a fons; en conseqüència, les diferents parts, oposant-se i destruint-se les unes a les altres de manera antinatural, proven que el personatge en si és absurd i inútil.
|
Font: riurau-editors
|
Mostra més exemples
|