Several Malagasy directors have set films in the period of the Uprising.
|
Diversos directors malgaixos han filmat pel·lícules en el període de l’Aixecament.
|
Font: wikimedia
|
Burkina Faso: headquarters of the African and Malagasy Council for Higher Education (CAMES)
|
Burkina Faso: seu del Consell Africà i Malgaix per l’Educació Superior (CAMES)
|
Font: MaCoCu
|
The violent repression of the nationalist insurgency left deep scars in Malagasy society.
|
La violenta repressió de la insurrecció nacionalista va deixar profundes cicatrius en la societat malgaixa.
|
Font: wikimedia
|
This movie depicts a Malagasy village’s struggles for independence from French colonial rule during that period.
|
La pel·lícula descriu la lluita d’un poble malgaix per la independència del colonialisme francès durant aquest període.
|
Font: globalvoices
|
The African and Malagasy Council for Higher Education (CAMES) also seeks cooperation between the different institutions of higher education in Francophone Africa.
|
El Consell Africà i Malgaix per l’Educació Superior (CAMES) busca també la cooperació entre les diferents institucions d’educació superior a l’Àfrica Francòfona.
|
Font: MaCoCu
|
To ensure that the Malagasy authorities and the people of Madagascar benefit from this, Community vessels must obtain the services and supplies they need from the Malagasy authorities.
|
Per a garantir que les autoritats malgaixes i la població de Madagascar es beneficiïn d’aquest acord, els vaixells comunitaris hauran d’obtenir els serveis i els subministraments necessaris de les autoritats malgaixes.
|
Font: Europarl
|
The French military force carried out mass execution, torture, war rape, torching of entire villages, collective punishment and other atrocities such as throwing live Malagasy prisoners out of an airplane (death flights).
|
La força militar francesa va dur a terme execucions en massa, tortures, violacions de guerra, l’incendi de pobles sencers, càstigs col·lectius i altres atrocitats com el llançament de presoners malgaixos vius des d’un avió (vols de la mort).
|
Font: wikimedia
|
The cyclone did not dampen the spirit of Malagasy people, who showed resilience and helped one another to move away from the flooded areas, all the while still wearing their brightest smiles.
|
No obstant això, el cicló no va desanimar els habitants de Madagascar, que van demostrar que tenien capacitat per a recuperar-se i es van ajudar mútuament en sortir de les zones inundades, mentre encara lluïen els seus millors somriures.
|
Font: globalvoices
|
I would also like to stress the Commission’s continued commitment to the Malagasy people.
|
Així mateix, voldria destacar el continu compromís de la Comissió amb els malgaixos.
|
Font: Europarl
|
Official Languages: Malagasy and French
|
Llengües oficials: malgaix i francès
|
Font: NLLB
|
Mostra més exemples
|