Amsterdam, Bristol, Copenhagen, Freiburg im Breisgau, Münster, and Oslo.
|
Amsterdam, Bristol, Copenhaguen, Friburg de Brisgòvia, Münster i Oslo.
|
Font: Covost2
|
For this explanation includes a previous question, viz. How came the king by a power which the people are afraid to trust, and always obliged to check?
|
Perquè aquesta explicació inclou una qüestió prèvia, a saber, ¿com arribà el rei a adquirir un poder en què el poble té por de confiar i que sempre està obligat a controlar?
|
Font: riurau-editors
|
He who is not afraid of Monday, is not afraid of the devil.
|
El que no té por al dilluns, no li té por al dimoni.
|
Font: Covost2
|
(All of the below is specific to the dialects spoken near Freiburg im Breisgau)
|
Les especificacions següents fan referència a parlants propers a Friburg de Brisgòvia.
|
Font: wikimedia
|
I’m not afraid to die.
|
No tinc por de morir.
|
Font: Covost2
|
I’m not afraid of anything.
|
No tinc por de res.
|
Font: Covost2
|
I’m not afraid of failing.
|
No tinc por de fracassar.
|
Font: Covost2
|
That’s what I’m afraid of.
|
Això és el que temo.
|
Font: Covost2
|
I was afraid of womanhood.
|
Jo tenia por de la femineïtat.
|
Font: TedTalks
|
I’m not afraid of any newspapers.
|
No tinc por de cap diari.
|
Font: Covost2
|
Mostra més exemples
|