|
God save us from these people.
|
Déu nos en guard, d’aquesta gent.
|
|
Font: NLLB
|
|
God save us from a civil war!
|
Déu nos en guard d’una guerra civil.
|
|
Font: NLLB
|
|
May God forbid it not be so!
|
Déu nos en guard que no fos així!
|
|
Font: NLLB
|
|
God keep us from an evil neighbor and from a violin student.
|
Déu nos guard d’un mal veí, i d’aprenent de violí.
|
|
Font: Covost2
|
|
May God keep us from the dust in May and the mud in August.
|
Déu nos guard de pols de maig i de fang d’agost.
|
|
Font: Covost2
|
|
After one hour, may God bless you.
|
Al cap d’una hora, Déu vos guard.
|
|
Font: Covost2
|
|
God save us from the dust of January and the mud of July.
|
Déu ens guard de pols de gener i de fang de juliol.
|
|
Font: Covost2
|
|
In a March 2, 1944, article directed to the Ukrainian youth, written by military leaders, Soviet partisans were blamed for the murders of Poles and Ukrainians, and the authors stated that "If God forbid, among those who committed such inhuman acts, a Ukrainian hand was found, it will be forever excluded from the Ukrainian national community."
|
En un article del 2 març de 1944, adreçat al jovent ucraïnès, escrit pels líders militars, els guerrillers soviètics van ser culpats dels assassinats de polonesos i ucraïnesos, i els autors van declarar que "Déu nos en guard que, entre els que van cometre aquests actes inhumans, s’hi trobi la mà d’un ucraïnès, perquè serà per sempre exclòs de la comunitat nacional d’Ucraïna ".
|
|
Font: wikimatrix
|
|
Put us, says some, on the footing we were in the year 1763.
|
Posem-nos, diuen alguns, en la situació en què ens trobàvem l’any 1763.
|
|
Font: riurau-editors
|
|
Then the angel departed from her. “And coming to her, he said, ‘Hail, full of grace! The Lord is with you.’”
|
I l’àngel es va retirar. «L’àngel li digué: ‘Déu te guard, plena de gràcia, el Senyor és amb tu’»
|
|
Font: MaCoCu
|
|
Mostra més exemples
|