|
Render unto Caesar the things which are Caesar’s is the scriptural doctrine of courts, yet it is no support of monarchial government, for the Jews at that time were without a king, and in a state of vassalage to the Romans.
|
«Doneu al Cèsar el que és del Cèsar» és la doctrina bíblica de les corts, però no és cap suport del govern monàrquic, perquè els jueus en aquell temps no tenien rei i es trobaven en un estat de vassallatge als romans.
|
|
Font: riurau-editors
|
|
And all the people said unto Samuel, Pray for thy servants unto the Lord thy God that we die not, for we have added unto our sins this evil, to ask a king.
|
I tothom deia a Samuel: “Prega al Senyor, el teu Déu, pels teus servents: que no hàgem de morir ara que hem afegit a les nostres culpes el pecat de demanar un rei.”
|
|
Font: riurau-editors
|
|
According to all the works which have done since the day; wherewith they brought them up out of Egypt, even unto this day; wherewith they have forsaken me and served other Gods; so do they also unto thee.
|
Tal com s’han comportat des del dia en què foren trets d’Egipte fins avui, abandonant-me i servint altres déus, així es comporten amb tu.
|
|
Font: riurau-editors
|
|
Expedience and right are different things.
|
Conveniència i dret són coses diferents.
|
|
Font: riurau-editors
|
|
Say not that ye are persecuted, neither endeavor to make us the authors of that reproach, which, ye are bringing upon yourselves; for we testify unto all men, that we do not complain against you because ye are Quakers, but because ye pretend to be and are not Quakers.
|
No digueu que sou perseguits, ni us esforceu a convertir-nos en els autors d’aquesta deshonra, que feu recaure sobre vosaltres mateixos; perquè nosaltres testimoniem davant de tots els homes, que no ens queixem contra vosaltres perquè sigueu quàquers, sinó perquè preteneu ser-ho i no sou quàquers.
|
|
Font: riurau-editors
|
|
I will call unto the Lord, and he shall sent thunder and rain
|
Invocaré el Senyor i ell farà tronar i ploure.
|
|
Font: riurau-editors
|
|
And Samuel told all the words of the Lord unto the people, that asked of him a king.
|
«I Samuel digué al poble, que li demanava un rei, totes les paraules del Senyor.
|
|
Font: riurau-editors
|
|
God reveals not His things “to the wise and prudent,” but unto “babes.”
|
Déu no revela les Seves coses «als savis i entesos», sinó als «nens».
|
|
Font: MaCoCu
|
|
So Samuel called unto the Lord, and the Lord sent thunder and rain that day, and all the people greatly feared the Lord and Samuel.
|
Llavors Samuel invocà el Senyor, i aquell mateix dia el Senyor va fer tronar i ploure, i tot el poble va sentir un gran temor del Senyor i de Samuel.
|
|
Font: riurau-editors
|
|
Now therefore hearken unto their voice, howbeit, protest solemnly unto them and show them the manner of the king that shall reign over them, i.e., not of any particular king, but the general manner of the kings of the earth, whom Israel was so eagerly copying after.
|
Escolta la seua veu, tanmateix proclama’ls solemnement i mostra’ls com els governarà el rei”», és a dir, no un rei particular qualsevol sinó com ho fan en general dels reis de la terra, els quals Israel tenia tantes ganes d’imitar.
|
|
Font: riurau-editors
|