|
The red nickel metal hydride screwdriver managed to put in all these screws – more than twice as many.
|
El tornavís d’hidrur de níquel metall va aconseguir caragolar tots aquests caragols: més del doble.
|
|
Font: Europarl
|
|
No nation ought to be without a debt.
|
Cap nació hauria de trobar-se sense deute.
|
|
Font: riurau-editors
|
|
That it is the interest of America to be separated from Britain.
|
Que l’interès d’Amèrica és separar-se de Bretanya.
|
|
Font: riurau-editors
|
|
The task therefore is to screw Europe together again in the political workshop after the Stalin-Hitler pact - also known as the Ribbentrop-Molotov pact - and the division of Europe into spheres of interest.
|
Es tracta de tornar a caragolar aquesta Europa en el taller polític després del pacte Stalin-Hitler - l’acord Ribbentrop-Molotov podria així dir-se - i el seu repartiment d’Europa en esferes d’interès.
|
|
Font: Europarl
|
|
If you need a good laugh, this is the book for you.
|
Si voleu caragolar-vos de riure, aquest és el llibre adequat.
|
|
Font: NLLB
|
|
The more men have to lose, the less willing are they to venture.
|
Com més tenen a perdre els homes, menys ganes tenen d’aventurar-se.
|
|
Font: riurau-editors
|
|
Is it possible, that the conclusion, which is here justly quoted, can any ways follow from the doctrine laid down?
|
¿És possible que la conclusió que és justament citada ací puga seguir-se d’alguna manera de la doctrina exposada?
|
|
Font: riurau-editors
|
|
The state of a king shuts him from the world, yet the business of a king requires him to know it thoroughly; wherefore the different parts, unnaturally opposing and destroying each other, prove the whole character to be absurd and useless.
|
La condició de rei el separa del món, però l’ofici de rei requereix que el conega a fons; en conseqüència, les diferents parts, oposant-se i destruint-se les unes a les altres de manera antinatural, proven que el personatge en si és absurd i inútil.
|
|
Font: riurau-editors
|
|
The city of London, notwithstanding its numbers, submits to continued insults with the patience of a coward.
|
La ciutat de Londres, no obstant el nombre d’habitants que té, se sotmet a insults continuats amb la paciència d’un covard.
|
|
Font: riurau-editors
|
|
If there is any true cause of fear respecting independence it is because no plan is yet laid down.
|
Si hi ha alguna causa real de por pel que respecta a la independència és que encara no se n’haja establit un pla.
|
|
Font: riurau-editors
|