logo Mailman

Mailman

Compartiu

El Mailman és un gestor de llistes de correu escrit en Python, flexible i molt configurable. És segurament el gestor de llistes lliure més utilitzat a Internet a l'actualitat.

El Mailman és un gestor de llistes de correu escrit en Python, flexible i molt configurable. És segurament el gestor de llistes lliure més utilitzat a Internet a l’actualitat.

Enllaços

  • Podeu trobar més informació en anglès sobre el producte a www.list.org.

Zona pencaire

La traducció del Mailman es gestiona des del mateix lloc (el Launchpad) i amb la mateixa eina que utilitza el projecte original (el sistema de control de revisions Bazaar).

És per això que existeix l’equip de traductors del Mailman al català al Launchpad, des d’on es publica una branca de codi basada en l’original, exclusivament dedicada a la traducció al català.

Si voleu col·laborar-hi, haureu d’obtenir la versió actual de la traducció, cosa per a la qual teniu dues alternatives:

  1. Utilitzar el navegador d’Internet per a visualitzar els fitxers de la branca de traducció al català i baixar-vos els fitxers a traduir (dins les carpetes «messages» i «templates»). Aquesta és la opció recomanada per a la majoria de col·laboradors. També podeu utilitzar els enllaços directes als fitxers de més avall.
  2. Utilitzar el Bazaar per a baixar-vos una còpia del codi al vostre ordinador (només recomanable per a usuaris avançats). Un cop hàgiu instal·lat el Bazaar, podeu fer-ho escrivint l’ordre següent en un terminal:
    bzr branch lp:~mailman-l10n-ca/mailman/stable-sc

Sigui quina sigui l’opció que trieu, els fitxers a traduir es troben a les ubicacions següents de la carpeta principal del codi del Mailman:

messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po
Aquest fitxer PO conté la majoria de textos del programa
templates/ca
Aquesta carpeta conté fitxers HTML i de text que s’utilitzen com a plantilles per a generar les pàgines HTML de la interfície web del Mailman i per als correus electrònics que s’envien a l’usuari.

Un cop hàgiu decidit col·laborar en la traducció, comuniqueu-ho a la llista o als responsables del projecte, de manera que altres col·laboradors n’estiguin al corrent. Un cop finalitzada la traducció, l’haureu d’enviar a la llista perquè es pugui revisar i integrar en el projecte original.

No oblideu consultar el Glossari de termes específics del Mailman abans de començar a traduir.

Nota per als coordinadors del projecte: la pàgina de manteniment de les traduccions conté informació sobre les tasques de manteniment habituals i el treball amb el dipòsit del Bazaar del projecte.

Estat actual de la traducció

  • Plantilles
    • Totes les plantilles han estat revisades i traduïdes.
  • Fitxer PO principal
    • Cal fer-hi una revisió a fons per a adequar-lo a la guia d’estil de Softcatalà.
    • Manquen unes 10 cadenes per traduir.

Agraïments

Gràcies a tots per la vostra feina: Martí Crespo, Robert Garrigós, Jordi Mallach, Toni Panades i David Planella.