Actualització important en el traductor de Softcatalà

Compartiu

Ja està disponible la versió nova del traductor de Softcatalà, amb nombroses millores en castellà-català, francès-català i anglès-català, i un nou parell de traducció romanès-català.

Actualització important en el traductor de Softcatalà

Ja està disponible al nostre web la versió nova del traductor de Softcatalà basat en la tecnologia d’Apertium. Aquesta actualització incorpora moltes millores als parells castellà-català, francès-català i anglès-català, així com un parell nou: el romanès-català. El traductor i el corrector són els serveis més utilitzats pels usuaris del web de Softcatalà.

Novetats en l’actualització del traductor

La novetat més destacable és la publicació del parell nou romanès-català, desenvolupat per Marc Riera Irigoyen com a part d’un projecte de l’edició d’enguany del programa Google Summer of Code, que té com a objectiu implicar els estudiants universitaris en projectes de programari lliure. Aquesta primera versió inclou un diccionari amb més de 23.000 entrades, i permet fer traduccions bàsiques en les dues direccions.

Pel que fa a parells existents actualitzats, en el parell anglès-català s’han incorporat 30.000 entrades noves als diccionaris, i s’han corregit algunes regles de transferència. També s’ha afegit un mòdul nou per a detectar verbs separables, que millora la traducció d’aquest tipus de casos. Internament, s’ha escrit documentació sobre el parell per tal de facilitar-ne el desenvolupament en el futur. Aquesta actualització es va iniciar en el marc de l’edició de l’any 2017 del programa Google Summer of Code, però ha continuat fins ara. També ha estat desenvolupada per Marc Riera Irigoyen.

En el cas del parell castellà-català, s’han introduït 14.000 entrades noves en el diccionari i s’hi han fet correccions abundants. A més, s’han creat regles per a la traducció de paraules ambigües, especialment en la traducció del castellà al català. Així, desenes de paraules (com per exemple tráfico, contar, vela, cubo, empleo, pico, alero…) ara es tradueixen correctament segons el context en què es fan servir (tràfic/trànsit, comptar/contar, vela/espelma, galleda/cub, ocupació/ús, pic/bec, ràfec/aler). Part d’aquests canvis s’han fet en col·laboració amb la Generalitat Valenciana, que ha creat el seu propi portal de correcció i traducció, el Salt.

Captura de pantalla del traductor de Softcatalà

Exemple d’un text traduït amb la versió nova del traductor, en què es veuen exemples de paraules ambigües.

Finalment, el parell francès-català ha guanyat 11.000 noves entrades en els diccionaris. A més, s’ha afinat la desambiguació morfològica i lèxica, i s’han afegit regles de transferència noves. Això suposa un pas endavant en la qualitat del traductor, especialment en la traducció del francès al català. Aquesta feina s’ha dut a terme gràcies a la feina feta per Hèctor Alòs, col·laborador habitual d’Apertium, així com Joan Lleonart i Ester Bonet, d’Amical Wikimedia.

Softcatalà agraeix l’esforç de tothom implicat en el desenvolupament d’Apertium en els parells de traducció que inclouen el català.

Quant a Softcatalà

Softcatalà és una associació sense afany de lucre que treballa per la normalització de la llengua catalana en el sector informàtic relacionat amb Internet i les noves tecnologies. Ho fa a partir de la traducció de programari lliure i l’elaboració de recursos de distribució gratuïta. Per a més informació sobre els programes que aquesta associació ha traduït al català i altres recursos disponibles, podeu consultar el seu lloc web a https://www.softcatala.org


Comentaris

vado

vado

Molt bé gent. Estic fen un curs de francès i fins ara no utilitzava el traductor per aquesta llengua. Ara el provaré

Respon
Xavier Monfort Soria

Xavier Monfort Soria

Gràcies, genial.

Respon
Manel Sayrach

Manel Sayrach

Una feina brutal la que feu. A banda d’aquesta actualització també us vull agrair la millora en el funcionament del corrector en pantalles mòbils. Ara ja no cal ometre el teclat tàctil per accedir a les propostes de correcció. Molt més àgil!!
Gràcies!

Respon