There are injuries which nature cannot forgive; she would cease to be nature if she did.
|
Hi ha ferides que la natura no pot perdonar; deixaria de ser natura si ho fes.
|
Font: riurau-editors
|
But she has protected us, say some.
|
Però ens ha protegit, diuen alguns.
|
Font: riurau-editors
|
Where nature hath given the one, she has withheld the other; to America only hath she been liberal of both.
|
Quan la natura ha donat una cosa, ha negat l’altra; només amb Amèrica ha estat generosa amb totes dues.
|
Font: riurau-editors
|
America doth not yet know what opulence is; and although the progress which she hath made stands unparalleled in the history of other nations, it is but childhood, compared with what she would be capable of arriving at, had she, as she ought to have, the legislative powers in her own hands.
|
Amèrica encara no sap què és l’opulència; i encara que el progrés que ha fet no té parió en la història d’altres nacions, no és més que la infantesa comparat amb allò que seria capaç d’assolir, si tingués, com hauria de tenir, els poders legislatius a les seues pròpies mans.
|
Font: riurau-editors
|
It is the true interest of America to steer clear of European contentions, which she never can do, while by her dependance on Britain, she is made the make-weight in the scale of British politics.
|
El veritable interès d’Amèrica és evitar qualsevol contacte amb les disputes europees, cosa que no podrà fer mai mentre, per la seua dependència de Bretanya, siga usada com a torna en la balança de la política britànica.
|
Font: riurau-editors
|
That she hath engrossed us is true, and defended the continent at our expense as well as her own is admitted, and she would have defended Turkey from the same motive, viz., the sake of trade and dominion.
|
És veritat que ens ha absorbit, i admetem que ha defensat el continent tant a costa nostra com a costa seua, i que hauria defensat Turquia pel mateix motiu, a saber, pel comerç i pel domini.
|
Font: riurau-editors
|
If she is once admitted to the government of America again, this Continent will not be worth living in.
|
Si és admesa de nou en el govern d’Amèrica, no valdrà la pena viure en aquest continent.
|
Font: riurau-editors
|
Can we be so unwise as to mean, that she shall keep a navy in our harbors for that purpose?
|
¿Podem ser tan necis per a pretendre que mantindrà una armada en els nostres ports amb aquest propòsit?
|
Font: riurau-editors
|
And if her ships are not to be admitted into our harbors, I would ask, how is she to protect us?
|
I si els seus vaixells no han de ser admesos en els nostres ports, jo pregunte: ¿com ens ha de protegir?
|
Font: riurau-editors
|
To which I answer, the request is not now in the power of Britain to comply with, neither will she propose it.
|
A la qual cosa conteste que ara no està en el poder de Bretanya de complir amb la demanda, ni ho proposarà.
|
Font: riurau-editors
|
Mostra més exemples
|