Nothing is criminal; there is no such thing as treason; wherefore, every one thinks himself at liberty to act as he pleases.
|
No hi ha res criminal; no hi ha res que es puga dir traïció; en conseqüència, tothom es creu alliberat per a actuar com li plaga.
|
Font: riurau-editors
|
But it is not so much the absurdity as the evil of hereditary succession which concerns mankind.
|
Però no és tant l’absurditat com el mal de la successió hereditària allò que concerneix la humanitat.
|
Font: riurau-editors
|
But in countries where he is neither a judge nor a general, as in England, a man would be puzzled to know what is his business.
|
Però en països on no és ni jutge ni general, com a Anglaterra, a males penes es podria saber quin és el seu ofici.
|
Font: riurau-editors
|
The inconsistency is too glaring not to be seen; the absurdity too great not to be laughed at; and such as could only have been made by those, whose understandings were darkened by the narrow and crabby spirit of a despairing political party; for ye are not to be considered as the whole body of the Quakers but only as a factional and fractional part thereof.
|
La inconsistència és massa resplendent per a no ser vista; l’absurditat massa gran per a no riure-se’n; i són tals com només les podien cometre aquells l’enteniment dels quals és enfosquit per l’esperit estret i malhumorat d’un partit polític desesperat; perquè vosaltres no heu de ser considerats com tot el conjunt dels quàquers sinó com una part facciosa i fraccionària.
|
Font: riurau-editors
|
And in order that nothing may pass into a law but what is satisfactorily just, not less than three fifths of the congress to be called a majority.
|
I perquè res no s’aprove com a llei sinó allò que és satisfactòriament just, fixeu la majoria en no menys de tres cinquenes parts del congrés.
|
Font: riurau-editors
|
Wherefore, hereditary succession in the early ages of monarchy could not take place as a matter of claim, but as something casual or complemental.
|
En conseqüència, la successió hereditària en les primeres èpoques de la monarquia no es va poder donar com a exigència sinó com una cosa casual o de favor.
|
Font: riurau-editors
|
Wherefore, this epistle is not so properly addressed to you as a religious, but as a political body, dabbling in matters, which the professed quietude of your Principles instruct you not to meddle with.
|
En conseqüència, aquesta epístola no és dirigida pròpiament a vosaltres com a religiosos, sinó com a grup polític, que us interesseu superficialment en afers en què la professada quietud dels vostres principis us ensenya a no barrejar-vos.
|
Font: riurau-editors
|
No country on the globe is so happily situated, so internally capable of raising a fleet as America.
|
Cap altre país del món no és tan feliçment situat, o tan intrínsecament capaç de construir una flota com Amèrica.
|
Font: riurau-editors
|
No nation under heaven hath such an advantage as this.
|
Cap nació sota el cel no té un avantatge com aquest.
|
Font: riurau-editors
|
It may not always happen that our soldiers are citizens, and the multitude a body of reasonable men; virtue, as I have already remarked, is not hereditary, neither is it perpetual.
|
No sempre pot passar que els nostres soldats siguen ciutadans i que la multitud siga un cos d’homes raonables; la virtut, com ja he remarcat, no és hereditària ni perpètua.
|
Font: riurau-editors
|
Mostra més exemples
|