Basque also has official status in the Basque-speaking area.
|
El basc també té estatus oficial a la zona de parla basca.
|
Font: Covost2
|
However, previous studies have shown that learning the language has not necessarily brought about that these speakers truly incorporate Basque into their daily communicative practices, nor active participation in Basque speaking activities and social networks.
|
No obstant això, els estudis previs han demostrat que l’aprenentatge de la llengua no garanteix que aquests parlants l’incorporin a les seves pràctiques comunicatives diàries ni que participin activament a la comunitat bascoparlant.
|
Font: MaCoCu
|
The Latin language and its culture were synonyms of Christianity, since the Basque speaking population were pagan for the most part.
|
Llengua i cultura llatines eren sinònims de cristiandat, atés que la major part de la població basca era pagana.
|
Font: NLLB
|
There are also 23 requests from students residing in the non-Basque-speaking area to attend ikastolas in the mixed area.
|
També hi ha 23 demandes d’alumnes residents a la zona no bascòfona per assistir a ikastoles de zona mixta.
|
Font: AINA
|
The names for the language in the dialects of Basque (Euskara in Standard Basque) for example exemplify to some degree the dialectal fragmentation of the Basque speaking area.
|
Els noms per a l’idioma en els dialectes del basc, són un exemple en certa manera de la fragmentació dialectal de la zona basca.
|
Font: wikimatrix
|
At that time, the realm included all de Basque-speaking population that extended from the middle of Cantabria (to west) to western Catalonia (to east) and northwards to the middle of Gascony, (with the exception of the Basque-speaking minority that lived in the southern area, specifically in the territories of the Ebro riverbank that were ruled by the Muslims).
|
Va comprendre tota la població bascoparlant que s’estenia, en aquella època, des de la meitat de Cantàbria fins a l’occident de Catalunya i, al nord, fins a la meitat de Gascunya (exceptuant les minories bascoparlants que habitaven al sud, als territoris de la Ribera de l’Ebre, governats pels musulmans).
|
Font: NLLB
|
In this sense, we must emphasise the fact that a great part of the area belonged to the Bishopric of Pamplona until 1785, given its Basque-speaking nature.
|
No, podem oblidar, en aquest sentit, que gran part de la zona va pertànyer al Bisbat de Pamplona fins a l’any 1785 donat el seu caràcter bascòfon.
|
Font: NLLB
|
Likewise, and as a novelty, he acquires the management of the obligations derived from Ley Foral 7/2007, of March 23, on the financing of ikastolas in the non-Basque-speaking area.
|
Així mateix, i com a novetat, adquireix la gestió de les obligacions derivades de la Llei Foral 7/2007, de 23 de març, de finançament de les ikastoles de la zona no bascòfona.
|
Font: AINA
|
First of all, what has damaged Euskara most is that the Basque-speaking (euskaldun) population have not had a recent political entity that allowed its cohesion with Euskara as the official language.
|
Primerament, el que més ha danyat al basc, ha estat que la població bascoparlant no ha posseït una entitat política recent, que l’hagi unit, i que hagi tingut com a llengua oficial el basc.
|
Font: NLLB
|
The Basque Government has created the Basque Climate Change Office.
|
El Govern Basc ha creat l’Oficina Basca de Canvi Climàtic.
|
Font: MaCoCu
|
Mostra més exemples
|