|
For this Argentine art of the nineties was so frequently stigmatized as untranslatable.
|
Per això l’art argentí dels noranta va ser, tantes vegades, titllat d’intraduïble.
|
|
Font: MaCoCu
|
|
In this he will be guided by a collection of bells that are of magical value in the untranslatable universe of Coàgul.
|
Li servirà de guia una col·lecció de campanes que adquireixen un valor màgic en l’univers intraduïble de Coàgul.
|
|
Font: MaCoCu
|
|
For example, there may be idioms or cultural references which are culturally untranslatable or the writer of the material might have a somewhat convoluted prose style.
|
Per exemple, hi podria haver modismes o referències culturals que són culturalment intraduïbles. O bé, l’autor del material pot tenir un estil de prosa molt complex.
|
|
Font: MaCoCu
|
|
Please use a clear, concise, comprehensive style as grammatically correct as possible. Make readability a priority. Scientific names of genera, species, subspecies and untranslatable neologisms should be printed in italics.
|
Els caràcters cursius s’empraran per als noms científics de gèneres, espècies i subespècies i per als neologismes intraduïbles; les cites textuals, independentment de la llengua, seran consignades en lletra rodona i entre cometes, i els noms d’autor que segueixen un tàxon aniran en rodona.
|
|
Font: MaCoCu
|
|
I don’t believe anything is untranslatable.
|
Crec que no hi ha res que sigui intraduïble.
|
|
Font: NLLB
|
|
Scientific names of genera and species as well as untranslatable neologisms must be in italics. Quotations in whatever language used must be typed in ordinary print between quotation marks. The name of the author following a taxon should also be written in lower case letters.
|
Els caràcters cursius s’empraran per als noms científics de gèneres i d’espècies i per als neologismes intraduïbles; les cites textuals, independentment de la llengua, seran consignades en lletra rodona i entre cometes i els noms d’autor que segueixin un tàxon aniran en rodona.
|
|
Font: MaCoCu
|
|
The other, untranslatable, imposing meaning of the title is closely related to the film itself.
|
L’altre significat imponent i intraduïble del títol està estretament relacionat amb la pel·lícula pròpia.
|
|
Font: AINA
|
|
When Joseph, son of Jacob, meets Pharaoh, King of Egypt, what concepts do they share, and what remains untranslatable?
|
Quan Josep, fill de Jacob, es troba amb el faraó, rei d’Egipte, quins conceptes comparteixen i quins continuen sent intraduïbles?
|
|
Font: NLLB
|
|
Not only was it too long - it seemed to me a book completely untranslatable into the language of cinema.
|
No només era massa llarg, sinó que em semblava un llibre completament intraduïble al llenguatge del cinema.
|
|
Font: AINA
|
|
When his voice changed, he became hermetic, unreadable; he brought that untranslatable diction to the fore and turned his back on the public and the market.
|
Quan la seva veu va canviar, es va tornar hermètic, il·legible; va posar aquesta dicció intraduïble en primer pla i va donar l’esquena al públic i al mercat.
|
|
Font: AINA
|