|
O Key of David, opening the gates of God’s eternal Kingdom: come and free the prisoners of darkness!
|
Clau de David, que obriu les portes del regne etern: veniu, traieu de la presó els encadenats que viuen a la fosca.
|
|
Font: MaCoCu
|
|
Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name; thy kingdom come, thy will be done, on earth as it is in heaven.
|
Pare nostre qui esteu en el cel, sigui santificat el vostre nom; vingui a nosaltres el vostre regne, faci’s la vostra voluntat, així en la terra com en el cel.
|
|
Font: MaCoCu
|
|
May your Kingdom come soon.
|
Que el teu regne arribi aviat.
|
|
Font: AINA
|
|
When will your Kingdom come?
|
Quan arribarà el teu Regne?
|
|
Font: AINA
|
|
Please Lord, let your Kingdom come.
|
Senyor, que vingui a nosaltres el teu Regne.
|
|
Font: NLLB
|
|
The second Petition: ‘Thy kingdom come.’
|
Segona petició: «Vingui a nosaltres el vostre regne»
|
|
Font: NLLB
|
|
CHAPTER 1 “Let Your Kingdom Come”
|
CAPÍTOL 1 «Vingui el vostre Regne»
|
|
Font: HPLT
|
|
“Thy Kingdom come” is as if saying “Come, Lord Jesus.”
|
«Vingui el teu regne» és el mateix que dir «Vine, Senyor Jesús.»
|
|
Font: NLLB
|
|
In the Lord’s Prayer we pray, "Thy kingdom come.
|
En el parenostre resem: «vingui a nosaltres el vostre Regne».
|
|
Font: NLLB
|
|
But what did Jesus mean by the request ""Your kingdom come?
|
Però a què es referia Jesús amb la petició ""Vinga el teu regne?
|
|
Font: AINA
|
|
Mostra més exemples
|