|
The Filharmonia Quartet performed it in numerous concerts with harpist Rosa Balcells.
|
El Quartet Filharmonia la va interpretar en nombrosos concerts amb l’arpista Rosa Balcells.
|
|
Font: MaCoCu
|
|
The harpist knows how serious Wilhelm’s injure is and goes to town to ask for help.
|
L’arpista, en veure com està de greu Wilhelm, marxa també cap al poble per demanar-hi ajut.
|
|
Font: MaCoCu
|
|
Everyone is packing and the harpist tells Wilhelm that he’s not going with him because misfortune haunts him and people around are in danger.
|
Tothom està fent l’equipatge per marxar, i l’arpista li diu a Wilhelm que no l’acompanyarà, perquè la dissort el persegueix i tothom que l’envolta corre perill.
|
|
Font: MaCoCu
|
|
Once the harpist left they go on arguing; Wilhelm leaves the lodging in order to be alone and sits on a stone bench in front.
|
Un cop l’arpista ha marxat tornen a enfrontar-se entre ells; Wilhelm surt de la posada per estar sol i s’asseu a un banc de pedra que hi ha al davant.
|
|
Font: MaCoCu
|
|
As we now meet the harpist alone we become aware of his desolation; he projects a completely different image from his first song sung in public.
|
Ara que trobem l’arpista a soles ens adonem de la seva desolació, una imatge molt diferent de la que ens havia donat a la primera cançó, quan cantava en públic.
|
|
Font: MaCoCu
|
|
In the previous post we listened to the harpist singing his first song to Wilhelm and his companions, who are having lunch in a bad mood and arguing all the time.
|
A l’entrada anterior vam escoltar l’arpista cantant la seva primera cançó a Wilhelm i els seus acompanyants, que són a taula de mal humor i discutint.
|
|
Font: MaCoCu
|
|
French harpist and international performing artist.
|
Arpista francesa i artista internacional.
|
|
Font: HPLT
|
|
Wilhelm is moved by the sadness of the harpist, his tears make him cry and he feels relieved ("All the pains that pressed upon his soul seemed now at once to loosen from their hold").
|
La tristesa de l’arpista el commou, les seves llàgrimes el fan plorar, i així Wilhelm se sent alleujat ("Tots els dolors que oprimien la seva ànima es fongueren al mateix temps").
|
|
Font: MaCoCu
|
|
Nevertheless, It’s too late for the harpist, he is dead.
|
Per l’arpista, però, és massa tard, ha mort.
|
|
Font: HPLT
|
|
We have already seen that the harpist has an appeasing effect on Wilhelm; throughout the novel we’ll discover he is a quite mysterious man with a strange, even dangerous behaviour, but we’ll have to wait until the final chapters to find out about his past.
|
Ja hem pogut veure com l’arpista té una mena d’efecte calmant sobre Wilhelm; al llarg de la novel·la descobrirem a més que és un home enigmàtic amb un comportament estrany i fins i tot perillós, i haurem d’esperar ben bé fins als capítols finals per conéixer el seu passat.
|
|
Font: MaCoCu
|