|
The signs are unintentional and purposeless motions; the symptoms are emotional distress and restlessness.
|
Els signes són moviments involuntaris i sense intenció; els símptomes són malestar emocional i inquietud.
|
|
Font: Covost2
|
|
I write this reply with no intention of bragging.
|
Escric aquesta resposta sense intenció de presumir.
|
|
Font: AINA
|
|
I found myself in Argentina in 2005, decided to watch a tango class — had no intention of participating. Went in, paid my ten pesos, walked up — 10 women two guys, usually a good ratio.
|
El 2005 vaig fer cap a Argentina. Vaig decidir observar una classe de tango (sense intenció de participar-hi), hi vaig anar, vaig pagar els meus 10 pesos, m’hi vaig atansar, 10 dones i 2 homes, bona proporció.
|
|
Font: TedTalks
|
|
No intention of anything but rating though.
|
Sense intenció de res més que de qualificar.
|
|
Font: AINA
|
|
Alright, without intending to offend anyone reading this.
|
D’acord, sense intenció d’ofendre ningú que llegeixi això.
|
|
Font: AINA
|
|
Is it permissible to disobey the Messenger without intent to show off?
|
És permissible desobeir el Missatger sense intenció de presumir?
|
|
Font: AINA
|
|
But if we talk of a certain critical perspective, without any intention of becoming dogmatic or saying “how one should act”, to start with, what I find missing in the formal circuits of cultural production the demands produced be not unionised or merely sectorial.
|
Però si parlem des d’una certa perspectiva crítica, i sense intenció de posar-me dogmàtic i dir “com s’ha d’actuar”, d’entrada trobo a faltar que en els circuits formals de producció cultural es produeixin demandes que no siguin gremialistes o merament sectorials.
|
|
Font: MaCoCu
|
|
(Again apologies, not intending to be racist at all).
|
(De nou disculpes, sense intenció de ser racista en absolut).
|
|
Font: AINA
|
|
And to complicate it, Judas accidentally spills the salt shaker.
|
I per complicar-ho, Judes vessa el saler sense intenció.
|
|
Font: AINA
|
|
This statement, demands us to stop –if referred to painting– between the amalgam of inert strokes Farber perceived in Cezanne’s canvas, to discover the ‘jarring excitment’ (FARBER, 2009: 534) of certain particles, of certain moments of matter deployment with no intention.
|
Aquest plantejament ens reclama detenir-nos –si ens referíssim a la pintura-, entre l’amalgama de brotxades inertes que percebia Farber als quadres de Cézanne, per descobrir els «llampecs vibrants» de certes pinzellades, de certs moments de desplegament de matèria sense intenció (FARBER, 2009: 534).
|
|
Font: MaCoCu
|