|
The procession moved along the main avenue some three-quarters of a mile, and then groups and couples began to slip aside into branch avenues, fly along the dismal corridors, and take each other by surprise at points where the corridors joined again.
|
La processó anà seguint l’avinguda principal per uns tres quarts de milla, i en acabat grups i parelles començaren d’esquitllar-se per les avingudes dels costats, corrent pels tètrics passadissos, i atrapant-se per sorpresa en els indrets on els camins tornaven a unir-se.
|
|
Font: HPLT
|
|
The internet, the book reminds us, is full of jokes and gags about wanting to climb out of this “timeline”, the one we’re in, our here and now, and slip into other possible lives.
|
Internet, ens recorda el llibre, és ple de bromes i acudits sobre el desig de sortir d’aquesta «línia temporal» –la línia que ocupem, el nostre ara–, i esquitllar-nos en altres vides possibles.
|
|
Font: MaCoCu
|
|
No nation ought to be without a debt.
|
Cap nació hauria de trobar-se sense deute.
|
|
Font: riurau-editors
|
|
That it is the interest of America to be separated from Britain.
|
Que l’interès d’Amèrica és separar-se de Bretanya.
|
|
Font: riurau-editors
|
|
The more men have to lose, the less willing are they to venture.
|
Com més tenen a perdre els homes, menys ganes tenen d’aventurar-se.
|
|
Font: riurau-editors
|
|
Is it possible, that the conclusion, which is here justly quoted, can any ways follow from the doctrine laid down?
|
¿És possible que la conclusió que és justament citada ací puga seguir-se d’alguna manera de la doctrina exposada?
|
|
Font: riurau-editors
|
|
The state of a king shuts him from the world, yet the business of a king requires him to know it thoroughly; wherefore the different parts, unnaturally opposing and destroying each other, prove the whole character to be absurd and useless.
|
La condició de rei el separa del món, però l’ofici de rei requereix que el conega a fons; en conseqüència, les diferents parts, oposant-se i destruint-se les unes a les altres de manera antinatural, proven que el personatge en si és absurd i inútil.
|
|
Font: riurau-editors
|
|
The city of London, notwithstanding its numbers, submits to continued insults with the patience of a coward.
|
La ciutat de Londres, no obstant el nombre d’habitants que té, se sotmet a insults continuats amb la paciència d’un covard.
|
|
Font: riurau-editors
|
|
If there is any true cause of fear respecting independence it is because no plan is yet laid down.
|
Si hi ha alguna causa real de por pel que respecta a la independència és que encara no se n’haja establit un pla.
|
|
Font: riurau-editors
|
|
Small islands not capable of protecting themselves, are the proper objects for kingdoms to take under their care.
|
Les petites illes incapaces de protegir-se a si mateixes són els objectes adequats per a ser presos sota la protecció dels reialmes.
|
|
Font: riurau-editors
|
|
Mostra més exemples
|