logo OsmAnd

OsmAnd

Col·laboreu en el projecte

Compartiu

L''''OsmAnd''' (OpenStreetMap Automated Navigation Directions) és una aplicació per Android i Blackberry completament lliure i que es base en la base de dades oberta d''''OpenStreetMap'''. Permet l'ús de mapes de vectors i de tessel·les tant en línia com fora de línia.

L’OsmAnd (OpenStreetMap Automated Navigation Directions) és una aplicació per Android i Blackberry completament lliure i que es base en la base de dades oberta d’OpenStreetMap.
Permet l’ús de mapes de vectors i de tessel·les tant en línia com fora de línia.

Per saber-ne més podeu consultar la pàgina de l’OsmAnd a la wiki d’OpenStreetMap.

Complements

Osmand pàrquing

Aquest complement també està traduït al català.

Osmand-parking.png

Osmand esquí

Més informació a Pistes-nordiques.org.

Osmand-ski.png

Com podeu ajudar-nos

L’OsmAnd es tradueix a través de la web mitjançant Weblate

Cal que us afegiu a la llista de correu de Geotraducció, un cop apuntats aquí podreu començar a enviar i a rebre correus electrònics de geotraduccio[at]llistes.softcatala.org des d’on es coordina la traducció.

Glossari

Molts termes compartits amb el JOSM

Recull de termes de l’OsmAnd i JOSM
Anglès Català Categoria
align, to alinear v.
coordinate coordenada f.
data dades f. pl.
direction sentit m.
distance distància f.
join, to unir v.
layer capa f.
latitude latitud f.
longitude longitud f.
merge, to fusionar v.
node node m.
offset desplaçament m.
overlap, to superposar v.
overlapping superposat, -ada adj.
polygon polígon m.
plugin connector m.
POI PDI m.
split, to dividir v.
route ruta f.
relation relació f.
reverse, to invertir v.
route, to encaminar m.
way via f.
waypoint fita f.

Procés de traducció del fitxer «Phrases»

Les cadenes del fitxer «Phrases» cal traduir-les amb especial atenció, ja que fan referència a etiquetes i valors d’etiquetes específics d’OpenStreetMap. Per aquest motiu caldria seguir els següents passos per a cada cadena:

  • Després de mirar la cadena en anglès, cal parar atenció al Context que trobarem a la dreta de la pantalla. Aquí hi trobarem el nom de l’etiqueta d’OpenStreetMap a què es fa referència.
  • Cal cercar a la caixa de cerca de la wiki d’OpenStreetMap l’etiqueta o valor de l’etiqueta a OSM, i llegir-ne detingudament la descripció. Amb aquesta informació ja podem realitzar una traducció en condicions.
  • També cal tenir en compte que les etiquetes intenten definir conceptes globals i que puguin utilitzar-se arreu, per això cal evitar denominacions massa locals (per ex. «estanc»).

Àrea de baixades

Actualment existeixen versions d’OsmAnd per Android i Blackberry. Les versions amb limitacions fan referència a què no es poden descarregar més de deu mapes, i no es pot realitzar cerques a la Viquipèdia fora de línia.

Mapa dels Països Catalans per l’OsmAnd

Territori-parla-catalana.png

També us pot ser de gran interès saber que Softcatalà publica setmanalment (cada dilluns al matí) un mapa dels Països Catalans per a l’OsmAnd.

Enllaços interessants

Agraïments

Això no hauria estat possible sense la participació de (per ordre alfabètic): Gemma Balasch, Xavier Barnada, Josep Constantí, Albert Fisas, Toni Hermoso i Joan Montané.