Softcatalà guardonada amb el Premi Nacional de Cultura de Projecció Social de la Llengua Catalana

Compartiu


El passat dimarts 27 de juliol es van donar a conèixer els guardonats enguany amb els Premis Nacionals de Cultura. Entre els guardonats hi ha Jorge Wagensberg, Moviment popular per la pau, L’Avenç, Toti Soler, Col·lectiu Drac Màgic per la Mostra Internacional de Films de Dones, entre altres.

La menció a Softcatalà diu textualment “Premi Nacional de Projecció Social de la Llengua Catalana a Softcatalà, organització sense ànim de lucre dedicada a la traducció i la distribució de productes informàtics en català, per la seva visió de com és d’essencial el català en les eines informàtiques i en el procés de transformació tecnològica del país. La seva feina ha consolidat el català en el projecte d’un país modern i avançat. Per la qualitat del seu treball que durant el 2004 ha completat la traducció de totes les eines bàsiques informàtiques per a un usuari personal.”

El premi serà lliurat pel president de la Generalitat de Catalunya el proper 18 de setembre al Teatre Nacional de Catalunya i serà retransmès en directe per TV3.

Softcatalà no hauria estat possible aquests set anys sense la tasca d’Antoni Agramont, Aureli Alabert, Aleix Badia, Xavier Beà, Marc Belzunces, Xavier Caballé, Laura Casanovas, Miquel Chicano, Jordi Coll, Xavi Conde, Jesús Corrius, David de Montserrat, Òscar del Pozo, Jordi Domènech, Francesc Dorca, Mireia Farrús, Oriol Ferran, Vicent Fornés, Toni Güell, Toni Hermoso, Jordi Jover, Quico Llach, Albert Llobet, Jordi Mallach, Jordi Mas, Emi Miró, Joan Moratinos, Fingal Noguera, Pere Pasqual Pérez i Hernàndez, Miquel Piulats, Josep Puigdemont, Jaume Quintanilla, David Rios, Xavier Rull, Àngels Sala, Josep Mª Suelves, Joaquim Torres Mauri, Marc Valerio, Martí Villaret i la resta de col·laboradors que hem oblidat esmentar, i a tots els nostres usuaris i usuàries.

Breu història de Softcatalà

Des del 1997 fins a dia d’avui ha traduït, provat, i donat difusió a la versió catalana dels navegadors Netscape, amb el nom de navegador primer i, més recentment, amb el nom del projecte lliure Mozilla.org.

L’any 2000 va començar el procés de traducció del paquet ofimàtic OpenOffice.org amb el suport de Sun Microsystems i des d’aleshores s’ha convertit en la principal opció ofimàtica lliure en català. També tradueix el processador de textos Abiword.

L’any 2000 va encetar una col·laboració amb el cercador Google que va permetre traduir al català la interfície d’aquest cercador i, més endavant, participar en l’adaptació del motor de cerques de pàgines en català. En l’àmbit de GNU/Linux, ha participat en la seva popularització, en la traducció de l’entorn GNOME, i de les eines de configuració i instal·lació de les distribucions Mandrake i Fedora.

El 23 d’abril del 2002 va impulsar una manifest amb el suport d’algunes de les entitats més representatives del país per demanar l’adopció del programari lliure i els estàndards oberts, per part de l’Administració pública a Catalunya. Durant aquests anys sempre ha cregut fermament en la creació de recursos lingüístics lliures, com a forma de reduir les barreres d’entrada a aquells que vulguin apostar pel català en les noves tecnologies. Aquesta idea s’ha materialitzat en la creació d’una guia d’estil, un glossari de més de 1500 termes, i un corrector ortogràfic català. Tots són lliures i gratuïts.

Des de fa dos anys organitza anualment les Jornades sobre el Català a les Noves Tecnologies que serveixen de marc d’intercanvi de tots els que treballen en el sector del català en les noves tecnologies.

Els últims set anys ha coordinat amb diferents entitats la producció de més d’1 milió de còpies de CD-ROM en català.


Comentaris