Canvis en el formats de dates a la biblioteca glibc i com afecten les traduccions en català

Compartiu


Introducció

La glibc és una biblioteca utilitzada per molts programes arreu del món, que proporciona i defineix les crides al sistema i altres funcions bàsiques. Una de les funcionalitats que ofereix aquesta biblioteca és el formatat de dates, és a dir, permetre la representació de dates en diferents llengües a través d’uns codis que s’anomenen «formatadors».

Per exemple, especifiquem  el formatador «%d de %b» en una traducció, quan el programa s’executa es mostra «1 de gen», ja que el %d indica el dia i el %b el nom del mes.

Amb els canvis introduïts en la biblioteca glibc a partir de la versió 2.28, el formatador %b inclou la preposició «de» (quelcom que no feia abans), permetent escriure aquesta preposició de forma correcta en tots els casos. També en els mesos d’abril, agost i octubre, on la preposició s’apostrofa, que fins ara no era possible. Com a efecte negatiu, en les traduccions on s’havia introduït la preposició manualment (com ara «%d de %b») ara caldrà eliminar-la per a evitar aquesta duplicació.

Què cal fer

Si sou traductors de programari, tant lliure com privatiu, heu de:

  • Revisar si el programari que traduïu utilitza la biblioteca glibc.
  • Entendre si el programari utilitza una versió 2.28 (la que potencial introdueix el programa) o posterior, o pot usar-la en un futur proper.
  • Revisar els formatadors de data per assegurar-vos que no dupliquen la partícula «de».

Alguns recursos que us poden ser útils:

  • Teniu més detalls a la pàgina del projecte Abril que hem creat per recollir tota la informació relacionada amb aquest problema.
  • Si el vostre projecte està en aquesta llista, podeu revisar els informes de qualitat ja que incloem la detecció d’aquests errors (heu de cercar la cadena ‘La biblioteca glibc versió 2.28’)
  • Si teniu dubtes o us cal ajuda podeu consultar-nos al nostre canal Telegram per col·laboradors.

 


Comentaris