Robert Buj

Compartiu

Projectes en els que participo en la traducció al català i en la revisió de les seves traduccions:

Entorns d’escriptori

  • Cinnamon 3.4+: S’inicia la revisió a finals de març del 2017. Es revisen les traduccions en un entorn de prova amb Linux Mint amb l’entorn d’escriptori Cinnamon, on es construeixen els paquets afegint-hi les traduccions com a pedaços en el procés de construcció dels paquets a partir de les fonts.
  • Compiz Reloaded.  S’inicia la traducció el 17 de maig de 2016. Es revisen les traduccions en un entorn de prova amb Fedora, on es construeixen els paquets afegint-hi les traduccions com a pedaços en el procés de construcció dels paquets a partir de les fonts amb fedkpkg. Un cop revisats, aquests paquets han estat publicats en un dipòsit COPR per a Fedora (i386 i x86-64).
  • LXQt 0.11+:  S’inicia la traducció el 9 d’agost de 2016.
  • MATE 1.14+: S’inicia la traducció de l’entorn d’escriptori després del llançament de la versió 1.12. Es revisen les traduccions en un entorn de prova amb Fedora estable, on es construeixen els paquets afegint-hi les traduccions com a pedaços en el procés de construcció dels paquets a partirde les fonts amb fedkpkg. També es revisen les traduccions en un entorn de prova amb Fedora rawhide. S’utilitzen les noves traduccions durant els sis mesos previs al llançament de la versió nova. També es revisen les traduccions amb els informes de qualitat de softcatalà i els publicats a https://rbuj.fedorapeople.org/report/. Un cop revisats, aquests paquets han estat publicats en un dipòsit COPR per a Fedora (i386 i x86-64).
  • Sugar. Sucrose 0.108 = Glucose (sugar i sugar-toolkit-gtk3) + Fructose (Calculate Chat ImageViewer Jukebox Log Paint Pippy Portfolio Read ReadETexts Record Speak Terminal TurtleArt TurtleArtExtras Web Write): S’inicia la traducció de Sucrose després del llançament de la versió 0.106. Es revisen les traduccions en un entorn de prova amb Fedora, on es construeixen els binaris amb les noves traduccions a partir de les fonts. També es revisen les traduccions en un entorn de prova amb Fedora rawhide. S’utilitzen les noves traduccions durant els sis mesos previs al llançament de la versió nova. També es revisen les traduccions amb els informes qualitat de softcatalà. Les traduccions es revisen individualment en un entorn de provaHoney (Abacus AnalyzeJournal Deducto DotsAndBoxes Erikos Finance Flip FollowMeButia FotoToon FractionBounce InfoSlicer Jump Maze Measure Memorize Nutrition Paths Pukllanapac Story)
  • Sugar. Sucrose 0.110 = Glucose (+OLPC_switch_desktop) + Fructose (Calculate Chat ImageViewer Jukebox Log Paint Pippy Portfolio Read ReadETexts Record Speak Terminal TurtleArt TurtleArtExtras Web Write). S’inicia la traducció de Sucrose després del llançament de la versió 0.108.1. Es revisen les traduccions en un entorn de prova amb Fedora, on es construeixen els binaris amb les noves traduccions a partir de les fonts. També es revisen les traduccions en un entorn de prova amb Fedora rawhide. S’utilitzen les noves traduccions durant els sis mesos previs al llançament de la versió nova. També es revisen les traduccions amb els informes qualitat de softcatalàHoney (Abacus AEIOU AnalyzeJournal Annotate Arithmetic Bridge Calendario CardSort Chart Clipart Clock ConnectTheDots Convert Deducto Dimensions DotsAndBoxes Erikos Finance Flip Flipsticks FollowMeButia FotoToon FractionBounce IknowMyABC Implode InfoSlicer JigsawPuzzle Jump Level MakeyMakey Maze Measure Memorize Moon Napier Nutrition Paths Physics Pointillism Pukllanapac Recall SimpleGNUChess StarChart Story TurtlePond TypingTurtle Words XoColors XoEditor Yupana): amb el suport de la comunitat de Sugar, a partir de finals d’abril de 2016, s’inicia la traducció de noves activitats i la seva publicació a les línies principals de desenvolupament. Les traduccions es revisen individualment en un entorn de prova.
  • XFCE 1.12+. S’inicia la revisió de les traduccions el 30 d’abril de 2016. Es revisen les traduccions en un entorn de prova amb Fedora, on es construeixen els paquets afegint-hi les traduccions com a pedaços en el procés de construcció dels paquets a partir de les fonts amb fedkpkg. Un cop revisats, aquests paquets han estat publicats en un dipòsit COPR per a Fedora (i386 i x86-64).

Distribucions GNU/Linux

  • Fedora: Es revisen les traduccions en un entorn de prova amb Fedora, on es construeixen els paquets afegint-hi les traduccions com a pedaços en el procés de construcció dels paquets a partir de les fonts amb fedkpkg. També es revisen les traduccions en un entorn de prova amb Fedora rawhide, d’altra banda també es creen i proven imatges autònomes d’instal·lació. S’utilitzen les noves traduccions durant els sis mesos previs al llançament de la versió nova. També es revisen les traduccions amb els informes qualitat de softcatalà i els publicats a https://rbuj.fedorapeople.org/report/.
  • Linux Mint 18.2+: S’inicia la revisió a finals de març del 2017. Es revisen les traduccions en un entorn de prova amb Linux Mint amb l’entorn d’escriptori Cinnamon, on es construeixen els paquets afegint-hi les traduccions com a pedaços en el procés de construcció dels paquets a partir de les fonts.
  • Mageia 5+

Ofimàtica i productivitat

  • Calibre 2.71.0+. A finals d’octubre del 2016 s’inicia la revisió i traducció de calibre.
  • Geany 1.29+. S’inicia la traducció el 28 d’agost de 2016. Es revisen les traduccions en un entorn de prova amb Fedora, on es construeixen els paquets afegint-hi les traduccions com a pedaços en el procés de construcció dels paquets a partir de les fonts amb fedkpkg. Un cop revisats, aquests paquets han estat publicats en un dipòsit COPR per a Fedora (i386 i x86-64).
  • KiCad 4.1+: S’inicia la traducció de KiCad després del llançament de la versió 4.0.1 (gener del 2016). Es revisen les traduccions en un entorn de prova amb Fedora, on es construeixen els paquets afegint-hi les traduccions com a pedaços en el procés de construcció dels paquets a partir de les fonts amb fedkpkg. També es revisen les traduccions amb els informes qualitat de softcatalà. A mesura que avança la traducció del programari, s’inicia la traducció dels manuals per a millorar la qualitat de la traducció del programari.
  • LibreCAD 2.1.0+: S’inicia la traducció de LibreCAD  l’11 de març de 2016. Es revisen les traduccions en un entorn de prova amb Fedora, on es construeixen els paquets afegint-hi les traduccions com a pedaços en el procés de construcció dels paquets a partir de les fonts amb fedkpkg. També es revisen les traduccions en un entorn de prova amb Fedora rawhide. S’utilitzen les noves traduccions durant els tres mesos previs al llançament de la versió nova. També es revisen les traduccions amb els informes qualitat de softcatalà.
  • Scribus 1.5.2+. A finals d’octubre del 2016 s’inicia la revisió i traducció de scribus.
  • qpdfview 0.4.17+. A finals de març de 2017 s’inicia la revisió i traducció de qpdfview.
  • phpMyAdmin 4.7.6+. El 18 de desembre del 2017 s’inicia la revisió i traducció de phpMyAdmin.
  • Transmission 2.92+. El desembre del 2017 s’inicia la revisió i traducció de Transmission.
  • HexChat 2.12.4+. El desembre del 2017 s’inicia la revisió i traducció d’HexChat.

Reproductors multimèdia

  • Audacity. S’inicia la revisió de les traduccions el 8 de maig de 2016.
  • Audacious 3.8.0+. S’inicia la traducció el 24 d’agost de 2016.
  • Exaile. S’inicia la revisió de les traduccions el 5 de maig de 2016.
  • Kodi 15+. Revisió i traducció.
  • SMPlayer 16.9.0+. S’inicia la traducció el 26 d’agost de 2016.

Altres

  • Askbot
  • ClipIt.  S’inicia la traducció el 6 de desembre de 2015.
  • caja-terminal. S’inicia la traducció el 19 de març de 2017.
  • Foreman 1.11.0+
  • Freedesktop.org: accountsservice, appstream, appstream-glib, avahi, colord, cups-pk-helper, fprintd, p11-kit, packagekit, printerd, realmd, shared-mime-info i udisks
  • qlipper. S’inicia la traducció el 17 de març de 2017.
  • RPM
  • sddm. S’inicia la traducció el 18 d’agost de 2016.
  • Ubuntu MATE welcome 16.10.7+. S’inicia la traducció el 14 d’agost de 2016.
  • Visualitzador TigerVNC.  S’inicia la traducció el 6 de maig de 2016. La traducció encara no s’ha enviat, cal ser membre de l’equip català de Translation Project, s’ha enviat una petició a la llista de correu de l’equip català.
  • yumex-dnf. S’inicia la traducció el 5 de desembre de 2015.

Projectes anteriors

  • IDE NetBeans
  • OpenSolaris
  • XWiki
  • altres

 

Participa en els projectes següents