Moderadors: jordis, cubells, xavivars
PauGNU ha escrit:Hola Dimas,
El que s'utilitza és l'equivalent a la segona persona del plural que vindria a ser el "vos" clàssic. Heu de pensar que és un tractament molt adequat, ja que no és la formalitat del vosté, ni tampoc la informalitat del "tu". Això dóna un tracte des del meu punt de vista més que acceptable. Tot i així, cal dir que en aplicacions per a xiquets sí que s'accepta la forma tu.
Entenc que molta gent estiga acostumada a les traduccions castellanes i vulguen alguna cosa semblant per al català, però la nostra llengua permet fer aquest ús "especial" quan l'ordinador s'adreça a l'usuari.
· Intruïu la contrasenya només amb lletres majúscules
· Introdueix la contrasenya només amb lletres majúscules
· Introdueixi la contrasenya només amb lletres majúscules
Realment la primera forma sembla tan carca?. A mi m'ho sembla molt més la tercera. I la segona no mostra el respecte que toca. Si et fixes, a l'anglès no tenen aquest problema ja que les segones persones del singular i plural són iguals. En canvi, al castellà, hi ha molt poca homogeneïtat a les traduccions, ja que en alguns casos ho tradueixen amb el "usted" i en altres amb el "tu", segons la formalitat del programa.
La forma "vos" ens permet adreçar-se de forma educada.
Tot i així, s'ha de dir que en alguns casos aquesta forma pot tindre algun problema quan el "vos" ha d'aparéixer per necessitat. Però sempre hi ha camins per evitar-ho.
Salut,
Pau
Torna a: Llengua i traducció de programari
Usuaris navegant en aquest fòrum: No hi ha cap usuari registrat i 61 visitants