Moderadors: jordis, cubells, xavivars
boigandorra ha escrit:En català quan hi ha una essa líquida s'apostrafa sempre:
l'Skype, l'Stop,...
Fins i tot amb les sigles que es pronuncien com si hi hagues una vocal al devant:
l'STA (Serveis de telecomunicacions d'Andorra)
En quant al "El Ubuntu o l'Ubuntu"
Jo diria: El Ubuntu ja que la paraula és Plana i tenim una "u" al devant de "el" si la paraula fos esdrúixola posariem: L'única. Però recordo si la paraula no és esdrúixola amb una u al devant de el posarem el: La universitat, la informació,...
rul ha escrit:boigandorra ha escrit:En català quan hi ha una essa líquida s'apostrafa sempre:
l'Skype, l'Stop,...
Fins i tot amb les sigles que es pronuncien com si hi hagues una vocal al devant:
l'STA (Serveis de telecomunicacions d'Andorra)
En quant al "El Ubuntu o l'Ubuntu"
Jo diria: El Ubuntu ja que la paraula és Plana i tenim una "u" al devant de "el" si la paraula fos esdrúixola posariem: L'única. Però recordo si la paraula no és esdrúixola amb una u al devant de el posarem el: La universitat, la informació,...
Company, et recomano que repassis la normativa d'apostrofació. Si no ho tens clar, no t'ho inventis...
Per exemple, aquí:
http://www.ub.cat/criteris-cub/criteri.php?id=1274
És irrellevant que la paraula sigui plana o esdrúixola; "l'Ubuntu" s'apostrofa perquè és masculina i comença per vocal, res més. La discussió és si ho pronuncies a l'anglesa, amb una semiconsonant ([ju'buntu]), en aquest cas no s'apostrofaria. Però com que és un mot africà i en la llengua original es pronuncia com en català ([u'buntu]), té tot el sentit posar l'apòstrof.
"L'Skype" també s'apostrofa, perquè és masculina i comença per s + consonant. S'apostrofa perquè en català sempre afegim la "e" epentètica (i fem [əs'kaip]), i llavors, a la pràctica, la paraula comença per vocal. En canvi, no s'apostrofen les paraules femenines que comencen per s + consonant, com ara "La Scala de Milà" (perquè la "a" de l'article evita que afegim la "e" per a facilitar la pronúncia).
D'altra banda, escrivim "la universitat" i "la informació" perquè són femenines i comencen per i/u àtona.
Rafel ha escrit:rul ha escrit:boigandorra ha escrit:En català quan hi ha una essa líquida s'apostrafa sempre:
l'Skype, l'Stop,...
Fins i tot amb les sigles que es pronuncien com si hi hagues una vocal al devant:
l'STA (Serveis de telecomunicacions d'Andorra)
En quant al "El Ubuntu o l'Ubuntu"
Jo diria: El Ubuntu ja que la paraula és Plana i tenim una "u" al devant de "el" si la paraula fos esdrúixola posariem: L'única. Però recordo si la paraula no és esdrúixola amb una u al devant de el posarem el: La universitat, la informació,...
Company, et recomano que repassis la normativa d'apostrofació. Si no ho tens clar, no t'ho inventis...
Per exemple, aquí:
http://www.ub.cat/criteris-cub/criteri.php?id=1274
És irrellevant que la paraula sigui plana o esdrúixola; "l'Ubuntu" s'apostrofa perquè és masculina i comença per vocal, res més. La discussió és si ho pronuncies a l'anglesa, amb una semiconsonant ([ju'buntu]), en aquest cas no s'apostrofaria. Però com que és un mot africà i en la llengua original es pronuncia com en català ([u'buntu]), té tot el sentit posar l'apòstrof.
"L'Skype" també s'apostrofa, perquè és masculina i comença per s + consonant. S'apostrofa perquè en català sempre afegim la "e" epentètica (i fem [əs'kaip]), i llavors, a la pràctica, la paraula comença per vocal. En canvi, no s'apostrofen les paraules femenines que comencen per s + consonant, com ara "La Scala de Milà" (perquè la "a" de l'article evita que afegim la "e" per a facilitar la pronúncia).
D'altra banda, escrivim "la universitat" i "la informació" perquè són femenines i comencen per i/u àtona.
Perfectíssim. Mai no ho haguera dit millor.
madesc ha escrit:Potser ets tu que s'ho hauria de repassar, company... comprova més fonts, potser la que has consultat no és l'única!
Davant d'una s líquida s'apostrofa l'article masculí –però no pas el femení ni la preposició de: l'striptease, de strictu sensu, la Scala de Milà.
font: http://www.uoc.edu/serveilinguistic/criteris/ortografia/apostrof.htmlRafel ha escrit:rul ha escrit:boigandorra ha escrit:En català quan hi ha una essa líquida s'apostrafa sempre:
l'Skype, l'Stop,...
Fins i tot amb les sigles que es pronuncien com si hi hagues una vocal al devant:
l'STA (Serveis de telecomunicacions d'Andorra)
En quant al "El Ubuntu o l'Ubuntu"
Jo diria: El Ubuntu ja que la paraula és Plana i tenim una "u" al devant de "el" si la paraula fos esdrúixola posariem: L'única. Però recordo si la paraula no és esdrúixola amb una u al devant de el posarem el: La universitat, la informació,...
Company, et recomano que repassis la normativa d'apostrofació. Si no ho tens clar, no t'ho inventis...
Per exemple, aquí:
http://www.ub.cat/criteris-cub/criteri.php?id=1274
És irrellevant que la paraula sigui plana o esdrúixola; "l'Ubuntu" s'apostrofa perquè és masculina i comença per vocal, res més. La discussió és si ho pronuncies a l'anglesa, amb una semiconsonant ([ju'buntu]), en aquest cas no s'apostrofaria. Però com que és un mot africà i en la llengua original es pronuncia com en català ([u'buntu]), té tot el sentit posar l'apòstrof.
"L'Skype" també s'apostrofa, perquè és masculina i comença per s + consonant. S'apostrofa perquè en català sempre afegim la "e" epentètica (i fem [əs'kaip]), i llavors, a la pràctica, la paraula comença per vocal. En canvi, no s'apostrofen les paraules femenines que comencen per s + consonant, com ara "La Scala de Milà" (perquè la "a" de l'article evita que afegim la "e" per a facilitar la pronúncia).
D'altra banda, escrivim "la universitat" i "la informació" perquè són femenines i comencen per i/u àtona.
Perfectíssim. Mai no ho haguera dit millor.
jpgine ha escrit:En anglès com en francès no es posa cap article davant el nom d'un programa
ex: I love Skype / J'aime Skype
Perquè seguir totes les manies del castellà ?
Torna a: Llengua i traducció de programari
Usuaris navegant en aquest fòrum: No hi ha cap usuari registrat i 3 visitants