Moderadors: jordis, cubells, xavivars
1. acció doble <Arts>
2. cinta de persiana <Construcció>
3. grua pòrtic <Transports>
1. abaixar <Arts>
2. abaixar el cap <Esports: Boxa>
3. abaixar el cos <Esports: Halterofília>
4. abaixar veles <Esports: Vela>
5. acció doble <Arts>
6. acotar-se <Esports: Hípica>
7. amorrar el gallet <Esports: Caça. Pesca. Tir>
8. baldamenta <Elements de màquines>
9. cinta de persiana <Construcció>
10. fer-li fer anques al cavall <Veterinària>
11. grua pòrtic <Transports>
12. pas lliure <Esports: Hípica>
13. trot mitjà <Esports: Hípica>
simkin ha escrit:Hi ha una persona que s'ha dedicat a fer campanya pels termes apujar/abaixar (exemple). A veure si ens llegeix, i s'explica ella mateixa ...
perot33 ha escrit:Aquest senyor, el Robert Millan, és qui tradueix l'Emule?
txemix ha escrit: no tinc el més mínim dubte de quan s'ha de fer servir baixar i quan abaixar (darrerament veig molta confusió sens dubte per la influència del castellà).
Rafel ha escrit:...Però al PV hi han zones on diem a tot abaixar i apujar(la meua) i unes altres pujar i baixar...Jo sé gastar clarament els dos verbs quan toca...
Posar més amunt; cast. subir. Enguan que haestme apuiat en tro ha CCL sol[idos], doc. a. 1257-1269 (Pujol Doc. 30). a) refl. Anar o posar-se més amunt; cast. subir. Les branques se varen apujar y sols va quedar vinclada la del cantó, Catalana
Rafel ha escrit:Jo distingixc perfectament, entre altres coses perquè sóc llicenciat en Filologia Catalana.
Rafel ha escrit:A veure, parleu molt ràpidament q si és per culpa del castellà q empobrix la nostra llengua i q si aixina ho fan els castellanoparlants quan parlen valencià-català. Les coses no són tan clares i fàcils. És com si jo et diguera q això de dir a sobre és un empobriment de la llengua perquè jo distingixc clarament sobre i damunt...
Torna a: Llengua i traducció de programari
Usuaris navegant en aquest fòrum: No hi ha cap usuari registrat i 46 visitants