Per a un bon ús de les funcions de full de càlcul, és imprescindible que la sintaxi esmentada a l'ajuda del programa sigui exactament igual a la que cal aplicar. Si s'utilitza l'ajuda en anglès, doncs el nom de les funcions hauria de ser en anglès, i si s'utilitza l'ajuda castellana (jo ho trobaria més assenyat) doncs emprar el nom de funcions castellà.
Traduir el nom de funcions al català IMPLICA disposar d'un paquet "openoffice.org-help-ca" amb les funcions traduides. Sinó es fa així, s'està primant la traducció per sobre de l'usabilitat.
No puc assumir feina de més projectes dels què estic ficat; prefereixo suggerir que, fins que no estigui l'ajuda traduïda, es deixin les funcions en anglès o castellà.
És més fàcil, i permet sortir d'aquest llarg impàs que suposa no tenir encara la documentació traduïda. La gent fa temps que vol utilitzar el full de càlcul de OpenOffice.
igualment cercaré traductorxs entre els meus contactes.