Vistes
Traduït per
Softcatalà
Vegeu el projecte
Descripció
La Memòria de traducció de Softcatalà conté les traduccions dels principals programes que Softcatalà ha traduït, s'hi inclouen l'OpenOffice.org, el GNOME, el Mozilla, l'Abiword, el Netscape clàssic, i les eines de configuració i instal·lació de les distribucions de Linux Mandrake i Fedora. És la major memòria de traducció sobre informàtica, amb gairebé 100.000 cadenes de text.
Una memòria de traducció és una base de dades que conté el text original d'un programa i la seva traducció a una llengua diferent a l'original, en aquest cas el parell anglès - català.
Les memòries de traducció són útils principalment perquè augmenten la productivitat dels traductors, atès que no han de traduir les frases que ja apareixen a la memòria, augmenten l'homogeneïtat de les traduccions, i permeten consultar com cert terme o expressió s'ha traduït anteriorment. Són d'ús força estès en el món professional de la traducció.
Informació addicional
- Poedit, programa multiplataforma (Windows, Linux, Mac) que us permetrà treballar amb la Memòria
- Pàgina de la Memòria a Softcatalà, on trobareu tota la informació de com utilitzar-la
Aviseu-nos d'un problema a la fitxa
Apunteu tot allò que sigui problemes amb la fitxa o els enllaços de baixada. Per a problemes que tingueu amb el funcionament del programa, adreceu-vos als fòrums, a les llistes de correu o al web de l'autor del programa. No contestarem cap missatge relacionat amb problemes propis dels programes, atès que l'equip del Rebost de Softcatalà no té capacitat de ser un servei d'assistència tècnica.

