Publicitat
Publicitat

Actualitat

tecnològica i de llengua catalana

Softcatalà presenta la Guia per a la traducció de productes informàtics 2010

Softcatalà

Softcatalà presenta la Guia d'estil per a la traducció de productes informàtics 2010, en la qual es recull l'experiència acumulada al llarg de més d'una dècada de traducció al català en l'àmbit de les TIC. Aquesta guia és una eina de gran utilitat per a traductors de programari i pàgines web al català, atès que recull multitud de casos i dubtes que es presenten tot sovint durant el procés de traducció.

S'hi indiquen algunes normes gramaticals que són, a vegades, poc conegudes (o que provoquen confusió entre els traductors i correctors), i s'hi suggereixen consells per evitar errors freqüents de traducció. Així mateix, la guia inclou apèndixs de topònims, llengües i alfabets. Es pot considerar com el complement del Recull de termes, un glossari amb més de 1.800 entrades en anglès i la traducció corresponent al català, que es pot trobar al web de Softcatalà.

Aquesta nova edició de la Guia d'estil per a la traducció de productes informàtics amplia i detalla les normes que s'han d'aplicar en totes i cadascuna de les traduccions que es fan a Softcatalà, i aprofundeix en aspectes que la versió anterior (publicada el 2005) no recollia, a més de corregir petits errors o imprecisions. Inclou els canvis següents:

  • Una nova estructura, que permet consultar-la de manera més ràpida i còmoda
  • Recomanacions per a la traducció de documentació
  • Recomanacions per a l'ús d'un llenguatge sense discriminació de gènere
  • Un apartat sobre aspectes convencionals
  • Un apartat sobre localització
  • Ampliació del llistat de països, llengües i ciutats del món
  • Desenes de petites correccions i matisos

La guia es podrà consultar directament des del navegador i també serà possible baixar-la en format odt/pdf.

Finalment, cal agrair al Citilab per la disposició d'espais de treball per a algunes de les reunions presencials prèvies a la publicació de la guia.

Softcatalà és una associació sense afany de lucre que treballa per a la normalització de la llengua catalana en el sector informàtic relacionat amb internet i les noves tecnologies, a partir de la traducció de programari lliure i de distribució gratuïta. Per a més informació sobre els programes que aquesta associació ha traduït al català, podeu consultar el seu lloc web a http://www.softcatala.org.

Publicitat

Comentaris

M'encanta softcatalà, on fan   

M'encanta softcatalà, on fan un "glossari de traducció" en català barceloní i als catalans de Tarragona cap a baix (i la resta) de Catalunya) que els bombin. Mandawebs...

Entre TV3 que tan sols parlen de Barcelona (en barceloní) i vosaltres, els nostres xiquets perdran el dialecte de la seva terra.

Sí que hi ha varietat!   

Bones!

No ens equivoquem: la guia d'estil per a la traducció de productes informàtics està enfocada a tot el domini lingüístic. El registre que es fa servir és un registre àmpliament utilitzat a nivell informàtic català.

Per altra part, Softcatalà també fomenta la varietat dialectal i alguns membres també desenvolupem les traduccions en varietat valenciana. De fet, també existeix una guia per a les traduccions en variant valenciana sobre el vocabulari que s'ha de fer servir i altres formes:

http://www.softvalencia.org/proposta/

Aquesta vegada no ha donat temps a afegir-la com a apèndix a la guia d'estil general, però mirarem d'afegir-la a la propera versió.

Salut,

Pau

Re: M'encanta softcatalà, on fan   

Ep!

Jo sóc de Solsona, a la Catalunya central i haig de dir que NO se'm fa gens estrany aquest "glossari de traducció", així que no afirmaria que sigui "només" pels de Barcelona o Tarragona.

De totes maneres, si hi ha algun terme que no t'acaba d'agradar o tens alguna proposta concreta, t'animo a registrar-te a la llista de correu de la Guia d'Estil i afegir-te en col·laborar per millorar aquest projecte.

L'adreça per a subscriure't en aquesta llista, doncs per aquí:

http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/guia

Salutacions,

llenguatge del mòbil   

He rebut una grata sorpresa al canviar de telefon , el Nokia 6710 navigator, amb GPS i internet, els pots posar tot en català, inclús la locutora del GPS, et descriu  la ruta en un català extraordinari... ja era hora..

Salutacions






Sessió