El TERMCAT rectifica el popular neologisme ‘weblog’

Compartiu


A finals d’agost de 2003, el TERMCAT va normalitzar la traducció del terme anglès “weblog” al català com a “diari interactiu personal”. Aquesta decisió no va ser gaire ben acollida per una bona part dels usuaris, en part perquè, com afirma Xavier Caballé “un weblog no té per què ser ni diari, ni interactiu, ni tampoc personal. Ho pot ser, certament, però hi ha molts blocs que no compleixen cap d’aquestes tres condicions”.

Aquesta traducció no ha estat utilitzada per pràcticament ningú, i ara el TERMCAT ha rectificat. Vista la seva nul·la incidència, ha decidit canviar-la i, a partir d’ara, la traducció oficial de “weblog” és “bloc”. Això s’ha fet atenent les “peticions de nombrosos col·lectius de l’àmbit, que han fet notar que aquestes formes gairebé no tenen ús i que són semànticament poc reeixides, entre altres coses perquè no tots els blocs són interactius”.

Pel que fa a la nova solució adoptada, es tracta d’una adaptació fonètica de la denominació anglesa “blog” i respon, alhora, a una imatge metafòrica del terme, ja que el concepte es refereix a una pàgina web que funciona com una mena de bloc de notes. La forma bloc ja té ús i força acceptació entre els usuaris d’aquest tipus de pàgines web.


Comentaris