• Notícies
  • Esdeveniments
  • Premsa
  • Fòrums
Softcatala logotip
  • Contacte
  • Fòrums
  • Preguntes més freqüents
  • Necessiteu ajuda?
    • Contacte
    • Fòrums
    • Preguntes més freqüents
  • Espai de col·laboradors
  • Recursos i Serveis
  • Coneixeu Softcatalà
  • Col·laboreu amb l'associació
  • Traductor
  • Corrector
  • Diccionaris i eines
    • Diccionari multilingüe
    • Diccionari de sinònims
    • Hora en català
    • Separador i comptador de síl·labes
    • Nombres en lletres
    • Conjugador de verbs
  • Aplicacions
    • Trieu un sistema operatiu

      Sistema Windows Sistema Linux Sistema OS X Sistema Android Sistema IOS

      Trieu una categoria d'aplicacions

      • Internet
      • Ofimàtica
      • Gràfic
      • Empresarial
      • Utilitats
      • Llengua
      • Multimèdia
      • Educació / ciència
      • Jocs
      • Sistemes operatius
      Tots els programes
  • Recursos per a traductors
    • Guia d'estil
    • Memòries de traducció
    • Estàndards ISO
    • Terminologia
    • Adaptador a variant valenciana
  • Ordinadors i mòbils
    • Catalanitzador de Softcatalà
    • Guia d'aparells en català
    • Tutorials
  • Què és Softcatalà
    • L'associació
    • Història
    • PMF sobre Softcatalà
    • Premis i guardons
  • En què treballem
    • Traducció de programari
    • Eines lingüístiques
    • Recursos per a traductors
    • Foment del català a les noves tecnologies
    • Activisme digital
  • Membres
  • Com ens organitzem
    • Presa de decisions
    • Funcionament econòmic de l'associació
    • Nous membres
    • Codi de conducta
    • Comunicació amb els mitjans
  • Blogs
  • Podcasts
    • Quinze glaçons d'hidrogen
  • Raons per a
    col·laborar
  • Traductors
    i correctors
  • Dissenyadors
  • Desenvolupadors
  • Gestors
    de contingut
  • Coordinadors
    d'esdeveniments

Trobades de pencaires/JornadaMaig2011/Planificació

Compartiu

Taula de continguts

Eines d'usuari

Inicia la sessió

Navegació

  • Portada
  • Canvis recents
  • Carregueu un fitxer
  • Sessió
  • Propietats
  • Pàgines especials

Vistes

  • Mostra
  • Mostra el codi
  • Historial
  • Qui hi enllaça

Trobades de pencaires/JornadaMaig2011/Planificació

Contingut

  • 1 Introducció
  • 2 On i quan
  • 3 Agenda
  • 4 Preparació prèvia
  • 5 Jornada de traducció
  • 6 Certificat d'assistència
  • 7 Material
    • 7.1 Presentacions
    • 7.2 Altres
  • 8 Aspectes de millora en l'execució de jornada

Introducció

ATENCIÓ: Aquesta és la pàgina de coordinació de la Jornada de traducció de Maig 2011 el contingut es va moure a jornades.softcatala.org per fer-ne la difusió. Mantenim aquesta pàgina com a punt de partida per coordinar noves trobades d'aquest tipus.

Aquestes són trobades de cada sis mesos amb un doble objectiu:

  • Reunir-nos la gent que col·laborem habitualment en aquests projectes per treballar plegats en la traducció de nous mòduls.
  • Convidar a tots aquells que vulguin col·laborar amb nosaltres a que puguin iniciar la col·laboració en un entorn on hi ha una formació adequada (xerrades) i on tindran disponibles traductors amb experiència que poden ajudar-los a resoldre els seus dubtes al mateix moment.

Si no heu traduït mai programari al català i voleu iniciar-vos, aquesta és una gran oportunitat d'adquirir uns coneixements que us permetran participar el mateix dia.

On i quan

Data: Dissabte 21 de maig Lloc: Centre Cívic Sagrada Família, Barcelona

L'assistència és gratuïta i oberta a tothom fins al límit d'aforament de la sala (50 persones). Es prega puntualitat.

Agenda

La trobada té dues parts:

  • Una primera on expliquem com es tradueix programari
  • Una segona on tots plegats traduïm programes, en principi:
    • GNOME
    • Llocs web de Mozilla (Pootle)
Horari Títol Ponents Descripció
10:00 - 10.10 Benvinguda Jordi Mas * Benvinguda
  • Explicar l'objectiu de la trobada
  • Comentar l'agenda
  • Comentar els detalls tècnics (portàtils, xarxa sense fil, etc)
10:15 - 11.15 Traducció de programari al català: principis i eines Sílvia Miranda
  • Principis generals de traducció
  • Eines lingüístiques (Recull, Gual, etc)
  • Qüestions tècniques (format PO, PoEdit, gtranslator, etc.)
11.15 - 11.35 Procés de traducció al projecte GNOME Gil Forcada
  • Enfocament molt pràctic per permetre als participants agafar fitxers, traduir-los i pujar-los.
11.35 - 11.55 Procés de traducció al projecte Mozilla Eduard Gamonal
  • Enfocament molt pràctic per permetre als participants agafar fitxers, traduir-los i penjar-los.
12:00 - 14.00 Jornada de traducció Durant aquesta estona farem traduccions relacionades amb els projectes GNOME i Mozilla.
14:00 - 16.00 Dinar El centre cívic roman tancat durant aquest horari
16:00 - 20.00 Jornada de traducció Durant aquesta estona farem traduccions relacionades amb els projectes GNOME i Mozilla.

Preparació prèvia

Si teniu previst assistir a la jornada i és el primer cop que col·laboreu amb una traducció, us recomanem que llegiu els següents documents abans de la trobada:

  • Informació general sobre com col·laborar amb Softcatalà
  • Eines lingüístiques
    • Recull de Termes
    • Guia d'estil
  • Projectes
    • GNOME
    • Mozilla

Jornada de traducció

A partir de les 12.00 ens posarem tots plegats a traduir. Els nouvinguts disposaran de persones que els podran ajudar en qualsevol dubte que tinguin.

Podeu assistir com a oients sense cap més requisit a les xerrades, però si voleu participar en la traducció cal que cadascú porti el seu propi PC portàtil per tal de poder traduir.

Disposem d'endolls per a l'electricitat i d'accés a Internet.

Certificat d'assistència

Oferim un certificat d'assistència a aquells que ho demanim.

Material

Presentacions

  • Presentació: Traducció i revisió de programari - Sílvia Miranda
  • Presentació: Procés de traducció del GNOME
  • Presentació: Projecte de traducció del Mozilla

Altres

  • Bàner de la jornada en format svg editable
  • Nota usada per fer difusió
  • Carta d'agraïment als assistents.
  • Trampes: Un llistat de cadenes amb "trampes" de traducció (errades comunes).

Aspectes de millora en l'execució de jornada

  • 26 persones
  • Hem trigat 30 minuts en enllestir l'equip per fer les presentacions
    • Problemes amb la connexió a la Wifi
    • Problemes de connexió amb el retroprojector
    • Cal tenir un únic PC per fer totes les presentacions i tenir-ho tot enllestit abans
    • Cal mirar quan obren el local abans de triar l'hora d'inici. podríem haver planificat començar a les 10.30, però esperàvem que obrissin abans de les 10 i només ho han fet a les 9.50
  • Cal usar un llenguatge menys tècnic
    • localització, PO, etc. Cal simplificar per baixar la barrera d'entrada
    • simplificar però sense perdre informació rellevant. potser cal que la gent surti sabent que existeix el format PO i que després no els vingui de nou a casa.
  • Eines
    • L'explicació d'eines ha de ser molt clara: hem mencionat molts noms, algunes només que funcionen en algunes plataformes. Cal mencionar una eina que és la que recomanem.
    • Hem explicat el tema de memòries però no ha quedat molt clar com usar-ho.
  • Les explicacions dels projectes caldria que tinguessin un aspecte més de fer-ho plegats, per exemple, fent un registre pas a pas amb tothom que volgués col·laborar en un projecte, donat-li un to més didàctic.
  • Caldria pensar en quelcom que en traduir es vegi al moment per així engrescar als participants.
  • Afegir-hi videconferència?
Categoria:
  • Softcatalà

Softcatalà © 1998-2020

El contingut està disponible sota la llicència Atribució - CompartirIgual 4.0 si no s'indica el contrari.

  • Contacte
  • Avís legal
  • Codi de conducta
  • Publicitat

Seguiu-nos

El lloc web de Softcatalà funciona gràcies a

entre altre programari lliure.

Hostatjat a:

  • Recursos i Serveis
    • Menú
    • Traductor
    • Corrector
    • Diccionaris i eines
      • Menú
      • Diccionari de sinònims
      • Diccionari multilingüe
      • Hora en català
      • Separador i comptador de síl·labes
      • Nombres en lletres
      • Conjugador de verbs
    • Programes i aplicacions
      • Menú
      • Trieu un sistema operatiu
      • Sistema Windows Sistema Linux Sistema OS X Sistema Android Sistema IOS
      • Trieu una categoria d'aplicacions
      • Internet
      • Ofimàtica
      • Gràfic
      • Empresarial
      • Utilitats
      • Llengua
      • Multimèdia
      • Educació / ciència
      • Jocs
      • Sistemes operatius
    • Recursos per a traductors
      • Menú
      • Guia d'estil
      • Memòries de traducció
      • Estàndards ISO
      • Terminologia
      • Adaptador a variant valenciana
    • Ordinadors i mòbils
      • Menú
      • Catalanitzador de Softcatalà
      • Guia d'aparells en català
      • Tutorials
  • Coneixeu Softcatalà
    • Menú
    • Què és Softcatalà
      • Menú
      • L'associació
      • Història
      • PMF sobre Softcatalà
      • Premis i guardons
    • En què treballem
      • Menú
      • Traducció de programari
      • Eines lingüístiques
      • Recursos per a traductors
      • Foment del català a les noves tecnologies
      • Activisme digital
    • Membres
    • Com ens organitzem
      • Menú
      • Presa de decisions
      • Funcionament econòmic de l'associació
      • Nous membres
      • Codi de conducta
      • Comunicació amb els mitjans
    • Blogs
    • Podcasts
  • Col·laboreu amb l'associació
    • Menú
    • Raons per a col·laborar
    • Traductors i correctors
    • Dissenyadors
    • Desenvolupadors
    • Gestors de contingut
    • Coordinadors d'esdeveniments
  • Espai de col·laboradors
  • Notícies
  • Esdeveniments
  • Premsa
  • Fòrums