Projectes/Mozilla/Traducció del SUMO
![]() |
Cal actualitzar aquesta pàgina Cal actualitzar els enllaços i referències a la nova plataforma de traducció. Actualment ningú se n'ocupa. |
Traducció de les pàgines de Support Mozilla.
- Traducció de la interfície.
- Lloc de proves de les noves cadenes.
Referències
A continuació uns enllaços de referència per a saber com començar a traduir en el SUMO.
- Traducció d'articles
- Vídeo de com es tradueix
- Etiquetes wiki. La sintaxi que cal conèixer abans de posar-se a escriure articles.
- Com marcar contingut específic de plataforma o versió
- Pàgina d'inici del coŀlaborador
Tria d'articles
Si heu de triar quin article traduir, opteu preferentment entre aquells que tenen un major nombre de visites i encara no estiguin traduïts al català. Si són molt visitats, però no estan actualitzats, també serien una bona elecció. Podeu saber quins són en els següents enllaços:
Per a moderadors
- Darrers canvis a Mozilla Support per al català - Els revisors cal que comprovin aquesta pàgina per a aprovar o revisar els darrers canvis que s'hagin fet.
Recordeu que la pàgina que traduïu estigui associada a la resta d'idiomes traduïts o originals. Això es comprova si cliqueu a l'acció «Translate this page…» i veieu que s'hi llisten articles en diferents idiomes. Si no és així, assegureu-vos que la pàgina té la llengua catalana com a definida i associeu-hi la versió original en anglès.