Projectes/Catalanitzador de Softcatalà/Coses a fer
Contingut
Introducció
Coses a fer i idees del Catalanitzador.
Millores funcionals
- A la part de descripció de cada acció es podria indicar quina llengua té configurada actualment l'usuari.
- Quan l'usuari té oberta l'aplicació, en fer clic a la icona de nou que posi en primer pla l'aplicació actual.
- En cada acció, es podria posar un enllaç extern amb més informació específica sobre el paquet (per exemple, la pàgina de Microsoft). En l'acció de "configura la llengua de navegació", potser es podria enllaçar a "navega en català"
- Al Pas 2, un cop seleccionades les accions que l'usuari vol fer, potser convindria canviar el botó "Endavant >" per una altra cosa, com ara "Executa". Ara mateix, sembla que en fer clic a Endavant, hauria d'aparèixer una altra pantalla abans d'aplicar els canvis.
- Existeixen diversos paquets d'idioma LIP segons sigui l'SP d'Office
- MS Office 2003
- SP3 http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyId=27F0C05C-4466-4114-BD5C-E7B782D6198A&displaylang=ca
- SP2 http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?familyid=db080de8-8193-4c32-9019-9980ecd6874a&displaylang=ca
- SP1 http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?familyid=6203eac1-e25e-4e84-a6e2-5f9d9da5c165&displaylang=ca
- SP0 http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?displaylang=ca&FamilyID=CCF199BC%2DC987%2D48F5%2D9707%2DDC6C7D0E35D0
- MS Office 2007
- SP3 http://support.microsoft.com/kb/2526307
- SP2 http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?familyid=2C4E0D5D-3379-43DF-8EB4-FFB268720007&displaylang=ca
- SP1 No existeix en català
- SP0 http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyId=91426C33%2DEA45%2D482D%2DAF08%2DCD8EA8CBFD53&displaylang=ca
- MS Office 2010
- SP1 (32 i 64 bits) http://support.microsoft.com/kb/2510690
- SP0 (32 i 64 bits) http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=cfec65b7-131c-440f-953f-43731fdabb8b&displaylang=ca
- MS Office 2003
- Considerar traduir al català els botons de l'auxiliar. Ara surten en de la llengua del sistema de l'usuari, com totes les capses comunes.
- Suggeriment: A la pantalla final, un botó que mostri un llistat dels canvis realitzats a l'ordinador.
- Caldria diferenciar visualment més les icones de "No es pot aplicar" (checkmark grisa) i "Seleccionada" (checkmark negra). Quan l'acció està ressaltada, costa diferenciar-les. Proposo que la "No es pot aplicar" siqui un quadre amb una X ( ☒ ✘ ✗ ), en lloc d'un checkmark.
- Crec que el símbol per als que no es poden aplicar en aquest sistema (com el del Microsoft Office) hauria de ser amb la casella de tria diferent
- Estudiar l'impacte de canviar la llengua d'escriptura (llengua d'edició) del Microsoft Office en totes les edicions (A l'opció d'eines del menú del Windows Tools > Language Settings).
- A Windows 7, quan s'aplica el Catalanitzador només catalanitza el compte d'usuari actual. O sigui, si hi ha altres usuaris (o crees més tard altres usuaris), els hi surt: "Papelera de reciclaje", "Todos los programas", "Documentos", "Solitario", etc. Això és degut al fet que el Catalanitzador es salta el pas "Aplicar idioma para mostrar a la pantalla de inicio de sesión y a las cuentas de sistema"
- Afegir execució desatesa per poder ser executat per tercers o administradors de sistema. En concret suport per "/quiet" i "/norestart"
- Quan instal·lem el paquet per Office 2010, veure que podem fer amb el ZIP que està publicat per separat i que conté un fitxer d'ajuda.
- Caldria tenir un quadre de verificació que indiqués si les accions volem que s'apliquen a l'usuari actual o tots els usuaris.
- En un Office que ha estat prèviament catalanitzat manualment mitjançant el LIP adient, però després s'ha triat com a llengua l'espanyol caldria no baixar el paquet però sí canviar l'idioma per defecte com fem amb el Windows.
- Incloure la versió de SP de l'Office en enviar les dades al servidor.
- Millores de la projecció de diapositives
- La llista de programes que es mostrarà es construirà tenint en compte aquells que l'usuari no tingui instal·lats. Serà molt semblant a les diapositives que es mostren mentre instal·leu una Ubuntu per exemple.
- Com fer (pensar flux d'usuari) perquè l'usuari pugui seleccionar els programes que ha vist perquè després se li pugin instal·lar quan acabi el procés de Catalanització.
- Es podria fer hi hagués un procés que va baixant els paquets i un altre que va executant. Com a resultat en connexions lentes aniria millor però augmentaria la complexitat.
- LibreOffice 3.6
- Potser es pot instal·lar la documentació en català
- Canviar l'idioma basat en el que veiem a les estadístiques
- Si un usuari té el paquet de Windows instal·lat o Office instal·lat però no activat hauríem de posar el català com a defecte. Ara mateix diu que ja està instal·lat.
- Considerar crear un fil per les baixades i un altre per la instal·lació. Requereix multitasca.
- Mac OS X
- Generar GUID únic per sessió
- System Action hauria de canviar el format data (Mac OS X)
- Preparar una versió del OpenThesaurus en format de l'aplicació d'Apple.
- Usar el mateix codi a Windows i Mac per l'acció de Chrome
- Usar el mateix codi a Windows i Mac per l'acció de Firefox
- Considerar usar un instal·lador (Mac OS X)
Errors a corregir
- En sistemes 64-bits només detectem processos de 32 bits. Per exemple, IE 64 bits.
- Hi ha possibilitat des de que executem el Catalanitzador fins que instal·lem l'Adobe es dispari el procés 'searchfilterhost.exe'
- Quan el Chrome està instal·lat, l'acció de Chrome triga 2 ó 3 segons en màquines antigues. El coll d'ampolla està en ChromeAction::CheckPrerequirements i sembla relacionat amb que la lectura del fitxer és molt lenta. Potser penalitzen les conversions Unicode??
- Les cantonades de la icona de l'aplicació són de color blanc. Haurien de ser transparents.
- Configura la llengua de navegació del Chrome
- Revisar 'while(!(getline(reader,line)).eof())'. Falla amb fitxers d'un línia. Veure com ho he solucionat a l'extensió del Firefox.
- Provar-ho amb perfils remots
- Firefox. Si user_pref("intl.accept_languages", ""); llavors si el Firefox és català cal aplicar-ho també.
- L'XML que enviem al servidor no ens procesa bé (inspectors per exemple) si porten accents.
- Si l'usuari té un proxy el Catalanitzador pot no baixar fitxers
- Investigar si que WinInet demani un les credencials és bona estratègia
- En entorns multiusuari quan calen privilegis el programa s'executa en mode 'Run as' i l'usuari on es fan els canvis és el del 'Run as'. Per exemple, si l'usuari és 'quim' i l'usuari administrador és diu 'admin' a l'executar-se com a 'admin' molts dels canvis es fan a l'usuari 'admin'.
- Inpacte: lectura de claus de registre 'current user' i 'directori actual'
Refaccions
D'estil:
- Utilitzar 'wstring' en comptes de wchar_t *
- Redueix la possibilitat d'overflows
- És orientat a objectes
- Fa més senzilla la manipulació
- Utilitzar 'const' als paràmetres d'entrada
- Indicar més clarament quins paràmetres són només d'entrada
- http://google-styleguide.googlecode.com/svn/trunk/cppguide.xml#Use_of_const
- Usar una llibreria de logs
D'aplicació:
- Accions com l'Adobe tenen més d'un pas d'execució. Ara ho simulem a GetStatus on si acaba executem una segona acció. Caldria realment tenir una llista de coses a executar per acció en comptes d'assumir que només serà una.
- CheckPrerequirements caldria que fes per totes les accions:
- Comprovació si la versió està suportada
- Comprovació si el paquet ja està instal·lat
- Si la baixada està disponible
Alhora d'introduir canvis suggereixo:
- Verificar si las classe o mètode té proves unitàries
- Si no existeixen, aprofitar per crear-les
- Assegurar-se que el codi passa les proves
- Implementar les refaccions
- Tornar a comprovar que el codi passa les proves
Referències:
Actualització automàtica
Notificació automàtica de noves versions
El Catalanitzador passa de ser un programa que executes un cop a un programa que cal que instal·lis, executis manualment un cop, i repetides vegades de forma desatesa unes altres (per comprovar noves versions).
Els objectius són:
- Assegurar que l'usuari executa la versió més recent si la tenia anteriorment desada.
- Que si es publiquen versions noves que poden proporcionar un nivell més alt de catalanització l'usuari és notificat.
Llavors, cal:
- Proporcionar un instal·lador i desinstal·lador. Aquí es pot mirar d'usar algun de lliure o construir la pròpia capacitat al Catalanitzador, que inclouria instal·lar, crear dreceres als menús, desinstal·lador, etc.
- Caldria preguntar a l'usuari si vol instal·lar aquesta característica i registrar el programa perquè s'executés al iniciar-se Windows i mirés cada mes o així si hi ha actualitzacions. No hi hauria cap programa que quedés en memòria, només un programa que s'executa al iniciar el PC, comprova cada X temps si hi ha nova versió i surt.
- Caldria proporcionar també un sistema d'execució que comproves si ha versions noves i notifiqués l'usuari. Caldria integrar-se amb el sistema de notificacions de Windows.
A nivell funcional hi ha diverses possibilitats:
- Un sistema senzill que notifiqui només de noves versions. L'usuari hauria de baixar el nou Catalanitzador i instal·lar-lo. L'inconvenient més gran és que pot fer tot aquest procés i després potser no catalanitza res nou en el PC d'aquest usuari i que la gent s'emprenyi.
- Que es baixes el Catalanitzador automàticament, que s'executés, i que si detecta que es pot Catalanitzar alguna cosa més avises l'usuari i que l'oferís executar la nova versió.
Caldria atacar a un PHP que permetés fer un desplegament progressiu. Per exemple, per només dient-li al 10% dels usuaris que hi ha versió nova, veure com va una setmana, i si no hi ha incidències d'errors, obrir més l'aixeta. Caldria també un mínim d'estadístiques a la part servidor.
Web d'estadístiques (http://catalanitzador.softcatala.org/stats/)
- Estaria molt bé poder navegar les sessions
- Que els % de sessions amb cada estat fossin un enllaç que obris un llistat amb aquelles sessions i que fent clic sobre una mostrés tota la informació.
- Això seria molt útil per exemple al intentar entendre la informació de les sessions amb errors.
- Aniria bé que els nom dels encapçalaments de les columnes fossin en català.
- Quan un usuari entra a la web de les estadístiques, que per defecte es mostressin les de l'última versió pública, http://catalanitzador.softcatala.org/stats/, en lloc dels totals acumulats (d'aquesta manera d'entrada els errors seran més ajustats als de les darreres correccions, ja que al principi en teníem molts més)
- Es podrien agrupar les versions, de manera que quan hi fessis clic es despleguessin les sub-versions. O sigui, d'entrada visualitzar totes les 1.2.x juntes, i només si hi fas clic es despleguen les 1.2.0, 1.2.1,...
- Potser es podrien reordenar les columnes d'una altra forma, posant les accions segons et pots anar trobant les possibilitats.
- Es podria afegir una subtaula que donés el percentatge de "Errors" i de "Correctes" no sobre totes les execucions del Catalanitzador, sinó sobre les que s'hi ha "Aplicat".
- En aquest cas remarcaria d'alguna forma que hi ha dues taules, una que suma el 100%, i una marginal que desglossa les dades dels "Aplicat". Us n'adjunto una mostra de com podria ser.
Propostes de programari
Programes que potser seria bo detectar si es troben instal·lats per facilitar-ne la catalanització. Classificat segons el sistema que usen per configurar el català.
Instal·lador independent
No hi ha paquet d'idioma. Teòricament cal desinstal·lar la versió actual i instal·lar la versió en català. Podria haver-hi divergències de versions, o que la versió del Catalanitzador no sigui la darrera. Per tant, aquest grup de programes requerirà una tasca de gestió important, i caldrà ser selectius.
- WinRAR
Paquet o fitxer d'idioma
Potser també cal configurar el paquet (registre, fitxer .ini de configuració...)
- Irfanview: el paquet es pot descarregar d'aquí.
- Xnview: si només hi ha instal·lat el paquet mínim, cal baixar el fitxer d'idioma, llegiu més avall.
- Skype en català
Configuració interna del programa
Cal configurar la llengua (registre, fitxer .ini de configuració,...). Ocasionalment cal baixar els fitxers d'idioma necessaris, ja que no és segur que es trobin al sistema.
- PDFCreator: només usa el locale del sistema durant la instal·lació per suggerir la llengua a l'usuari. La llengua queda "fixada". Només s'instal·len els fitxers d'idioma de la llengua seleccionada i de l'anglès; per tant, cal baixar els .ini necessaris. Té traducció valenciana normativa.
- 7-zip: Només usa el locale del sistema durant la instal·lació per suggerir la llengua a l'usuari (a cada usuari). La llengua queda "fixada". S'instal·len tots els fitxers d'idioma.
- Izarc: No usa el locale del sistema per a res. L'usuari selecciona una llengua durant la instal·lació i aquesta queda fixada. S'instal·len tots els fitxers d'idioma.
- CCleaner
- Filezilla: té l'opció predeterminada d'usar el locale del sistema o seleccionar una llengua en concret. En la instal·lació predeterminada s'instal·len tots els fitxers d'idioma, però és opcional, per tant podria ser que no fossin al sistema. Té traducció valenciana normativa (aquí el locale no hi ajuda).
- VLC: té l'opció predeterminada d'usar el locale del sistema, o seleccionar una llengua en concret. S'instal·len tots els fitxers d'idioma.
- Audacity: Només usa el locale del sistema durant la instal·lació per suggerir la llengua a l'usuari. La llengua queda "fixada". S'instal·len tots els fitxers d'idioma.
- Xnview: Només usa el locale del sistema durant la instal·lació per suggerir la llengua a l'usuari (potser a cada usuari?). La llengua queda "fixada". En el paquet multidioma (el més habitual) s'instal·len tots els fitxers d'idioma. Si es necessària, es pot baixar la dll del català aquí
Opcions regionals del sistema operatiu
Cal assegurar-se que l'usuari no hagi especificat manualment una altra llengua.
- Google Chrome
- Google Picasa
- Google Earth
Desconegut
- iTunes per Windows
Hackathons
25 d'agost de 2012, coses a fer:
- Difusió
- Universitats
- UPC arquitectura, responsable informàtica. Setembre 2009 (Josep M.)
- Documentar experiència per poder demanar a altres implicacions
- Entendre possibles inconvenients
- Documentar l'enfocament tècnic (imatge, Catalanitzador)
- Documentar experiència per poder demanar a altres implicacions
- Contactar serveis lingüístics per veure predisposició per ajudar en catalanització (Joan)
- UPC arquitectura, responsable informàtica. Setembre 2009 (Josep M.)
- Universitats
- Programari
- Windows Vista Home i Windows 7 Home es poden catalanitzar? (Josep M.)
- Twitter
- Campanya de RT a gent amb molts seguidors (Monzó, FCBarcelona, etc)
- Hootsuite o semblant per programar els tweets.
- 11 de Setembre, un bon dia per catalanitzar l'equip.
- Actualitzacions
- Casella per "instal·lar" el Catalanitzador
- Actualitza i executa el Catalanitzador de forma periòdica i automàtica (7 dies?)
- Aquesta casella faria el següent
- Copiar el binari a Program Files
- Afegir la clau "RUN" al registre
- Afegir la clau "Uninstall" al registre
- Instal·ladors: NSIS, InstallShield, InnoSetup, "a mà"
- La gent amb Firewall veurà multiples entrades. Com menys binaris, millor.
- Casella per "instal·lar" el Catalanitzador
- 3 executables
- Instal·lador
- Catalanitzador
- Actualitzador