Aquest informe és generat el 25/10/2020 amb les eines LanguageTool 5.1 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: windowscalculator/calc/calc-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (114)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: extragran, nmi, setm,

Primera lletra majúscula: Dev, Exbibytes, Gb, Gi, Gibibytes, Gradians, Ki, Kibibytes, Mebibits, Mebibytes, Nand, Pebibits, Pebibytes, Petabits, Pyeong, Quilojoules, Tebibits, Tebibytes, Yi, Yobibytes, Zebibits, Zebibytes, Zetabits, Zetabytes, Zi,

En anglès: AB, AN, AR, BTU, CT, Euler, Kb, Mach, Maj, Nor, PB, PR, Pb, Stone, TI, Ti, YB, ac, cg, dag, fl, ft, hp, in, kn, lb, mph, oz, pt, qt, tbsp, tsp, yd,

En francès: Exabits, Exbibits, Gibibits, Kibibits, Kilopascals, Yobibits, Yottabit, atm, ba, eV, hg, kPa, kcal, mmHg, nm,

Lletra solta: B, F, J, K, W, Y, Z, b, t, x, y,

Tot majúscules: EB, ZB,

CamelCase: EiB, GiB, KiB, MiB, PiB, TiB, YiB, ZiB, mBars,

Amb símbol: %1, %2, %3, %4, %5, ft², ft³, in², in³, la%HL%Configuració, mi², xarxa%HL%, yd², yd³, µm, µs,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU5
ESPAIS_SOBRANTS2
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL2
CONCORDANCES_ADJ_NOM2
FUSELLATGE2
SUBSTANTIUS_JUNTS2
K_MINUSCULA1
MB_AMB1
CA_SIMPLE_REPLACE1
NOMBRE_NUMERO1
Total:19

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (5)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tancar

...berts: %1 No hi ha cap parèntesi obert per tancar. Notació científica Funció hiperbòlic...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...ssa gran) Es requereix el mode radians per crear el gràfic d'aquesta equació. Aquesta f...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a poder

...ació. Aquesta funció és massa complexa per poder crear-ne un gràfic El mode de graus és...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...n gràfic El mode de graus és necessari per crear el gràfic d'aquesta funció La funció f...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a poder

...ció factorial té un argument massa gran per poder-ne crear un gràfic El mòdul només es p...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (2)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: "e

...nus hiperbòlic Arc tangent hiperbòlic " e" a l'exponent Deu a l'exponent " e" a...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: "e

...c " e" a l'exponent Deu a l'exponent " e" a l'exponent arrel "y" de "x" Logari...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: mino

...b MB m m/s µm µs mi mph mm ms min nm nmi Pb PB ft•lb/min s cm² ft...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: menteixi; menti

...rd d'espuma de mar Violeta Verd Verd menta Verd fosc Carbó Vermell Pruna clar ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Lliure peu; Lliures peus

...t Electró-volts Peus Peus per segon Lliures peu Lliures peu/minut Gigabits Gigabytes...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Lliure peu; Lliures peus

...lts Peus Peus per segon Lliures peu Lliures peu/minut Gigabits Gigabytes Hectàrees ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FUSELLATGE (2)


Missatge: Forma secundària (gal·licisme).
Suggeriments: buc

...ries bateries clips clips avions de fuselatge ample avions de fuselatge ample bombe...


Missatge: Forma secundària (gal·licisme).
Suggeriments: buc

...s avions de fuselatge ample avions de fuselatge ample bombetes bombetes cavalls cav...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (2)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...querra desplaça a la dreta factorial grau minut segon logaritme natural quadrat arre...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... nombre és massa gran) Es requereix el mode radians per crear el gràfic d'aquesta equació. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (1)


Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

... Gb GB ha hp (EUA) h in J K Kb KB kcal kJ km km/h kW kn M Mb MB ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MB_AMB (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «MB» (megabytes) o «Mbit» (megabits)?
Suggeriments: MB; Mbit

... Kb KB kcal kJ km km/h kW kn M Mb MB m m/s µm µs mi mph mm ms m...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «també»?
Suggeriments: També

... cm² ft² in² km² m² mi² mm² yd² Tb TB W setm. yd any Gi GiB Ki Ki...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_NUMERO (1)


Missatge: Cal dir «nombre».
Suggeriments: Nombre

...Terra Sostre Aleatori Valor absolut Número d'Euler Dos a l'exponent Nand Nand ...

----------------------------------------
output/individual_pos/windowscalculator/calc/calc-ca.po-translated-only.po:949(#114)
# Source: /calc-ca.po from project 'WindowsCalculator - calc'
#. Sub-string used in automation name for 59 bit in bit flip
#: 59
msgid "59th"
msgstr "59è "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/windowscalculator/calc/calc-ca.po-translated-only.po:1602(#212)
# Source: /calc-ca.po from project 'WindowsCalculator - calc'
#. {Locked="%1"}. Automation label for the calculator display in the specific
#. case where the user has just pressed the decimal separator button. For
#. example, the user wants to input "7.5". When they have input "7." they
#. will hear "Display is 7 point". "point" should be localized to the locale's
#. appropriate decimal separator.
#: Format_CalculatorResults_Decimal
msgid "Display is %1 point"
msgstr "La pantalla mostra %1 coma."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/windowscalculator/calc/calc-ca.po-translated-only.po:2378(#323)
# Source: /calc-ca.po from project 'WindowsCalculator - calc'
#. Screen reader prompt for x power y button on the scientific operator
#. keypad.
#: powerButton.[usingWindows.UI.Xaml.Automation]AutomationProperties.Name
msgid "'X' to the exponent"
msgstr "\" e\" a l'exponent"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/windowscalculator/calc/calc-ca.po-translated-only.po:2391(#325)
# Source: /calc-ca.po from project 'WindowsCalculator - calc'
#. Screen reader for the e power x on the scientific operator keypad.
#: powerOfEButton.[usingWindows.UI.Xaml.Automation]AutomationProperties.Name
msgid "'e' to the exponent"
msgstr "\" e\" a l'exponent"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/windowscalculator/calc/calc-ca.po-translated-only.po:2399(#326)
# Source: /calc-ca.po from project 'WindowsCalculator - calc'
#. Screen reader for the yth root of x on the scientific operator keypad.
#. Note: String is meant to read out whatever the "Yth root" mathematical
#. operator sounds like.
#: ySquareRootButton.[usingWindows.UI.Xaml.Automation]AutomationProperties.Name
msgid "'y' root of 'x'"
msgstr "arrel \"y\" de \"x\""
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/windowscalculator/calc/calc-ca.po-translated-only.po:2525(#345)
# Source: /calc-ca.po from project 'WindowsCalculator - calc'
#. Screen reader prompt for the Unit Converter Value1 i.e. top number field.
#. %1 = DisplayValue, %2 = Unit field localized name.
#: Format_ValueFrom
msgid "Convert from %1 %2"
msgstr "Converteix de %1 %2."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/windowscalculator/calc/calc-ca.po-translated-only.po:2535(#346)
# Source: /calc-ca.po from project 'WindowsCalculator - calc'
#. {Locked="%1"}. Automation label for the calculator display in the specific
#. case where the user has just pressed the decimal separator button. For
#. example, the user wants to input "7.5". When they have input "7." they
#. will hear "Convert from 7 point _current_unit_". "point" should be
#. localized to the locale's appropriate decimal separator.
#: Format_ValueFrom_Decimal
msgid "Convert from %1 point %2"
msgstr "Converteix de %1 coma %2."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/windowscalculator/calc/calc-ca.po-translated-only.po:2542(#347)
# Source: /calc-ca.po from project 'WindowsCalculator - calc'
#. Screen reader prompt for the Unit Converter Value2 i.e. bottom number
#. field. %1 = DisplayValue, %2 = Unit field localized name.
#: Format_ValueTo
msgid "Converts into %1 %2"
msgstr "Es converteix a %1 %2."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/windowscalculator/calc/calc-ca.po-translated-only.po:2550(#348)
# Source: /calc-ca.po from project 'WindowsCalculator - calc'
#. Screen reader prompt for a conversion result, ie "2 liters is 2,000
#. milliliters" . %1 = From unit display value, %2 = From unit, %3 = To unit
#. display value, %4 = To unit.
#: Format_ConversionResult
msgid "%1 %2 is %3 %4"
msgstr "%1 %2 és %3 %4."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/windowscalculator/calc/calc-ca.po-translated-only.po:3248(#459)
# Source: /calc-ca.po from project 'WindowsCalculator - calc'
#. An abbreviation for a measurement unit of time
#: UnitAbbreviation_Week
msgid "wk"
msgstr "setm."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/windowscalculator/calc/calc-ca.po-translated-only.po:4811(#670)
# Source: /calc-ca.po from project 'WindowsCalculator - calc'
#. The paste operation cannot be performed, if the expression is invalid.
#: CannotPaste
msgid "This expression cannot be pasted"
msgstr "Aquesta expressió no es pot enganxar."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/windowscalculator/calc/calc-ca.po-translated-only.po:5443(#761)
# Source: /calc-ca.po from project 'WindowsCalculator - calc'
#. Status text displayed when currency converter is disconnected from the
#. internet. The text "Notification Settings" should be surrounded by %HL%
#. since they are used to indicate that that text should be the hyperlink
#. text. {Locked="%HL%"}
#: OfflineStatusHyperlinkText
msgid "Offline. Please check your%HL%Network Settings%HL%"
msgstr "Fora de línia. Comprova la%HL%Configuració de la xarxa%HL%."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/windowscalculator/calc/calc-ca.po-translated-only.po:6775(#948)
# Source: /calc-ca.po from project 'WindowsCalculator - calc'
#. This is the tool tip automation name for the Calculator zoom in button.
#: zoomInButton.[usingWindows.UI.Xaml.Controls]ToolTipService.ToolTip
msgid "Zoom In (Ctrl + plus)"
msgstr "Amplia (Control+Més)"
[nota] regla [id=k-Ctrl-1] ==> La tecla «Ctrl» es tradueix per «Ctrl»/«tecla de control» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/windowscalculator/calc/calc-ca.po-translated-only.po:6787(#950)
# Source: /calc-ca.po from project 'WindowsCalculator - calc'
#. This is the tool tip automation name for the Calculator zoom out button.
#: zoomOutButton.[usingWindows.UI.Xaml.Controls]ToolTipService.ToolTip
msgid "Zoom Out (Ctrl + minus)"
msgstr "Redueix (Control+Menys)"
[nota] regla [id=k-Ctrl-1] ==> La tecla «Ctrl» es tradueix per «Ctrl»/«tecla de control» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/windowscalculator/calc/calc-ca.po-translated-only.po:6856(#961)
# Source: /calc-ca.po from project 'WindowsCalculator - calc'
#. Label text for the min text box
#: MinTextBlock.Text
msgid "Min"
msgstr "Mín."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/windowscalculator/calc/calc-ca.po-translated-only.po:6862(#962)
# Source: /calc-ca.po from project 'WindowsCalculator - calc'
#. Label text for the max text box
#: MaxTextBlock.Text
msgid "Max"
msgstr "Màx."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/windowscalculator/calc/calc-ca.po-translated-only.po:7303(#1034)
# Source: /calc-ca.po from project 'WindowsCalculator - calc'
#. Error that occurs during graphing when i or I is used.
#: CannotUseIInReal
msgid "\"i\" and \"I\" cannot be used as variable names"
msgstr "no es poden utilitzar \"i\" i \"I\" com a noms de variables"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/windowscalculator/calc/calc-ca.po-translated-only.po:7610(#1077)
# Source: /calc-ca.po from project 'WindowsCalculator - calc'
#. X maximum value header
#: GraphSettingsXMax.Header
msgid "X-Max"
msgstr "Valor X màx."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/windowscalculator/calc/calc-ca.po-translated-only.po:7616(#1078)
# Source: /calc-ca.po from project 'WindowsCalculator - calc'
#. X minimum value header
#: GraphSettingsXMin.Header
msgid "X-Min"
msgstr "Valor X mín."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/windowscalculator/calc/calc-ca.po-translated-only.po:7622(#1079)
# Source: /calc-ca.po from project 'WindowsCalculator - calc'
#. Y Maximum value header
#: GraphSettingsYMax.Header
msgid "Y-Max"
msgstr "Valor Y màx."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/windowscalculator/calc/calc-ca.po-translated-only.po:7628(#1080)
# Source: /calc-ca.po from project 'WindowsCalculator - calc'
#. Y minimum value header
#: GraphSettingsYMin.Header
msgid "Y-Min"
msgstr "Valor Y mín."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 21 problemes.