Aquest informe és generat el 18/08/2019 amb les eines LanguageTool 4.6 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris.


Fitxer analitzat: weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (4)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: feb,

En anglès: ago, jun,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:54(#6)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:382
#, javascript-format
msgid "Ctrl+M then %s"
msgstr "Control+M i després %s"
[nota] regla [id=k-Ctrl-1] ==> La tecla «Ctrl» es tradueix per «Ctrl»/«tecla de control» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:86(#11)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:978
#, javascript-format
msgid "Ctrl/Command+%s"
msgstr "Control/Ordre+%s"
[nota] regla [id=k-Ctrl-1] ==> La tecla «Ctrl» es tradueix per «Ctrl»/«tecla de control» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:150(#21)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:1179
msgctxt "Short (eg. three letter) name of day in week"
msgid "Mon"
msgstr "dl"
[nota] regla [id=abbreviations-mon] ==> L'abreviatura de dilluns és «dl.».
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:157(#22)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:1180
msgctxt "Short (eg. three letter) name of day in week"
msgid "Tue"
msgstr "dt"
[nota] regla [id=abbreviations-tue] ==> L'abreviatura de dimarts és «dt.».
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:164(#23)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:1181
msgctxt "Short (eg. three letter) name of day in week"
msgid "Wed"
msgstr "dc"
[nota] regla [id=abbreviations-wed] ==> L'abreviatura del dimecres és «dc.».
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:171(#24)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:1182
msgctxt "Short (eg. three letter) name of day in week"
msgid "Thu"
msgstr "dj"
[nota] regla [id=abbreviations-thu] ==> L'abreviatura del dijous és «dj.».
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:178(#25)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:1183
msgctxt "Short (eg. three letter) name of day in week"
msgid "Fri"
msgstr "dv"
[nota] regla [id=abbreviations-fri] ==> L'abreviatura del divendres és «dv.».
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:185(#26)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:1184
msgctxt "Short (eg. three letter) name of day in week"
msgid "Sat"
msgstr "ds"
[nota] regla [id=abbreviations-sat] ==> L'abreviatura del dissabte és «ds.».
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:314(#46)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:1204
msgctxt "Short name of month"
msgid "Jan"
msgstr "gen"
[nota] regla [id=abbreviations-jan] ==> L'abreviatura del mes de gener és «gen.».
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:321(#47)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:1205
msgctxt "Short name of month"
msgid "Feb"
msgstr "feb"
[nota] regla [id=abbreviations-feb] ==> L'abreviatura del mes de febrer és «febr.».
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:335(#49)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:1207
msgctxt "Short name of month"
msgid "Apr"
msgstr "abr"
[nota] regla [id=abbreviations-apr] ==> L'abreviatura del mes d'abril és «abr.».
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:356(#52)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:1210
msgctxt "Short name of month"
msgid "Jul"
msgstr "jul"
[nota] regla [id=abbreviations-jul] ==> L'abreviatura del mes de juliol és «jul.».
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:370(#54)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:1212
msgctxt "Short name of month"
msgid "Sep"
msgstr "set"
[nota] regla [id=abbreviations-sep] ==> L'abreviatura del mes de setembre és «set.».
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:377(#55)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:1213
msgctxt "Short name of month"
msgid "Oct"
msgstr "oct"
[nota] regla [id=abbreviations-oct] ==> L'abreviatura del mes d'octubre és «oct.». En compte que ens alguns casos pot ser abreviatura d'octal.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:384(#56)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:1214
msgctxt "Short name of month"
msgid "Nov"
msgstr "nov"
[nota] regla [id=abbreviations-nov] ==> L'abreviatura del mes de novembre és «nov.».
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:391(#57)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:1215
msgctxt "Short name of month"
msgid "Dec"
msgstr "des"
[nota] regla [id=abbreviations-dec] ==> L'abreviatura del mes de desembre és «des.».
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:410(#60)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:1243
#, javascript-format
msgid "Ctrl+I then %s"
msgstr "Control+I i després %s"
[nota] regla [id=k-Ctrl-1] ==> La tecla «Ctrl» es tradueix per «Ctrl»/«tecla de control» (keys)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 17 problemes.

Fitxer analitzat: weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (146)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: aaa, abcabcabc, backendverbose, django, engagelink, errorid, filename, filtercount, filtername, filterpos, fromuser, gettext, gpgkeyid, kashida, keytype, linkend, linkstart, msgid, msgmerge, multillengua, notificationname, projectname, searchname, seguimentquot, shareurl, sitetitle, sourcedescription, spugeu, uid, weblate, weblatelink, weblatenamelink, weblateversionlink,

Primera lletra majúscula: Analytics, Django, Gravatar, Matomo, Referer, Weblate,

En anglès: Advanced, Alpha, BB, Core, FSF, Foundation, Graph, HTTP, Hosted, ID, Infrastructure, JPEG, Language, Linguist, Markdown, Qt, RC, Ruby, SSH, Store, Team, Textile, Toolkit, Translate, URLs, ZIP, ac, action, author, branch, check, count, day, field, fingerprint, hash, language, languages, line, locale, method, month, name, origin, percent, position, price, quot, same, target, time, translation, used, user, username, wrap, year,

En castellà: Rebase, abortada, rebase,

En francès: HTTPS, PHP, abc, po,

Lletra solta: N, n,

Tot majúscules: ALLLINGUAS, BCP, CSRF, CSV, DTD, GPG, HMAC, JSON, LCMESSAGES, LINGUAS, OSI, PMF, PNG, POSIX, RSS, RST, SHA, TBX, TMX, UTF, VCS, XLIFF, YAML,

CamelCase: AngularJS, BBcode, MessageFormat, MicroDVD, SubRip, SubStation, TermBase, WebExtension, eXchange, reStructuredText,

Amb dígit: 2000x2000, PBKDF2, i18next,

Amb símbol: %%23Weblate, %d, %s, lo%, s%%,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL23
CONCORDANCES_DET_NOM12
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS5
ESPAI_DARRERE_DOSPUNTS4
CA_UNPAIRED_BRACKETS4
ESPAI_DESPRES_DE_PUNT2
L_D_N_NO_S_APOSTROFEN2
QUANT_QUAN1
A_NIVELL1
CONCORDANCES_NUMERALS1
CONCORDANCES_ADJ_NOM1
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT1
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL1
HAVER_DE_PARTICIPI1
PROPER1
ESTESIN1
Total:61

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (23)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: dati; dato

.... Acord amb les condicions del servei {date}. Ara podeu iniciar la sessió utilitza...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: configuri; configuro

...itza la variable ALLLINGUAS del fitxer "configure" Actualitza la variable ALLLINGUAS als...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: configuri; configuro

...tza la variable ALLLINGUAS als fitxers "configure", "configure.in" o "configure.ac" quan ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: configuri; configuro

...le ALLLINGUAS als fitxers "configure", "configure.in" o "configure.ac" quan s'afegeix una...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: configuri; configuro

... fitxers "configure", "configure.in" o "configure.ac" quan s'afegeix una traducció nova. ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: objecto

...x Comparteix-ho al Facebook Traduïu %(object)s fent servir el %%23Weblate a %(shareu...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: projecto

...ri Canvia el mot Involucreu-vos amb %(project)s Bon dia i gràcies pel vostre interès...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: projecto

...Bon dia i gràcies pel vostre interès %(project)s es tradueix amb el %(weblatenamelink)...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: projecto

...Llengües El projecte de traducció de %(project)s a l'anglès conté actualment %(total)s...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: projecto

...ent)s%%. El projecte de traducció de %(project)s conté actualment %(total)s cadenes tr...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: projecto

...ent)s%%. El projecte de traducció de %(project)s conté actualment %(total)s cadenes tr...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: projecto

... voleu col·laborar en la traducció de %(project)s, cal que us registreu en aquest servi...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: dati; dato

... %(hash)s Publicat per %(author)s el %(date)s Copia el mot a la traducció No s'ha...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: dati; dato

...st pla de facturació se suprimiran el %(date)s. S'ha suprimit el vostre projecte de...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: projecto

...egit el component nou %(component)s a %(project)s a %(sitetitle)s. Mostra el component...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: projecto

...egit un missatge nou a la pissarra de %(project)s a %(sitetitle)s. S'ha afegit un miss...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: projecto

...tle)s. Missatge nou a la pissarra de %(project)s Missatge nou a la pissarra a %(sitet...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: projecto

...ivada Configura Nombre d'entrades a %(project)s Nombre d'entrades en tota la platafo...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: projecto

...eguiment Deixa de seguir el projecte %(project)s Personalitza les notificacions per a...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: objecto

... Personalitza les notificacions per a %(object)s Silencia les notificacions per a %(o...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: objecto

...t)s Silencia les notificacions per a %(object)s Segueix Ginys Promoció de projecte...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: fili; filo

...t. No s'ha pogut analitzar el fitxer %(file)s: %(error)s Les formes dels plurals n...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: projecto

...erfil. diccionari %(language)s per a %(project)s Diccionaris No s'ha trobat cap mot ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (12)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

...cundària Enllaç de l'editor Introduïu una URL personalitzada per a utilitzar-la com a...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

... amb la d'origen La traducció no conté una URL Format Qt La cadena de format Qt no c...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del Linux

...es de la iniciativa Core Infrastructure de la Linux Foundation. PMF de seguretat Com s'em...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: El suggeriment; Els suggeriments

...pten automàticament com a traduccions. Els suggeriment s'accepten automàticament com a traducc...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: la llengua; les llengües

...sió general de les comprovacions Trieu la llengües que vulgueu a les preferències per a ve...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el responsable; els responsables; la responsable; les responsables

... si voleu col·laborar-hi, contacteu amb el responsables del projecte. Quan hàgiu activat el vo...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els URL; l'URL

...ioni, és possible que calgui que copieu la URL de la línia següent a la barra d'adrece...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els URL; l'URL

...isos per a crear projectes. Si canvieu la URL del dipòsit, el contingut existent es f...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: a l'URL; als URL

...s Contacta amb els mantenidors Apunta a la URL d'instruccions per a la traducció Crea...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els URL; l'URL

...ogut actualitzar el dipòsit: %s Ompliu la URL de les instruccions o bé feu servir una...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els URL; l'URL

... una llengua nova. No es pot utilitzar la URL de la llicència sense un resum de la ll...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: a l'URL; als URL

...nguatge de plantilles. Manca l'esquema a la URL de l'enllaç de l'editor! Esquema d'URL...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (5)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...àlid Etiquetes XML no coincidents Les etiquetes XML de la traducció no coincideixen amb l'original Referències d'enllaços ...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...ntaris d'origen La suma de verificació especifica no és vàlida! No s'ha trobat cap usuari coin...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...completat la traducció automatitzada, s'ha actualitzat %d cadena. S'ha completat la traducció automatit...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...mportat cap cadena del fitxer pujat. S'ha processat {0} cadena dels fitxers pujats (omeses: {1}, no tr...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...ha completat el canvi d'estat massiu, s'ha actualitzat %d cadena. S'ha completat el canvi d'estat massi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_DARRERE_DOSPUNTS (4)


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : /

...a. Normalment una cosa semblant a editor://open/?file={{filename}}line={{line}} és...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : /

...ns. URL d'un dipòsit, utilitzeu weblate://projecte/component per a compartir-lo a...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : /

...ió. URL d'un dipòsit, utilitzeu weblate://projecte/component per a compartir-lo a...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : /

...e del Weblate invàlid, utilitzeu weblate://projecte/component. L'opció no està di...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (4)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...l Weblate utilitzant %(backendverbose)s (%(uid)s). Aquí podeu contactar amb els ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... Baixa el fitxer de traducció original (%(format)s) Baixa el fitxer de traducci...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...la cadena Surt del zen %(filtername)s (%(filtercount)s) Publica els canvis pen...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...%(host)s amb l'empremta %(fingerprint)s (%(keytype)s), comproveu que sigui correc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_DESPRES_DE_PUNT (2)


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: ? File

...lment una cosa semblant a editor://open/?file={{filename}}line={{line}} és una bona o...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . NET

... Cadenes de PHP Fitxer de recursos de .NET Recurs de cadenes d'Android Fitxer JS...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_D_N_NO_S_APOSTROFEN (2)


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de iOS

...ducció XLIFF amb extensions PO Cadenes d'iOS Cadenes d'iOS (UTF-8) Propietats de J...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de iOS

...b extensions PO Cadenes d'iOS Cadenes d'iOS (UTF-8) Propietats de Java (UTF-8) Pr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUANT_QUAN (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "quan" (moment en el temps) en comptes de "quant" (quantitat)?
Suggeriments: Quan

...nya nova S'ha canviat la contrasenya. Quant és %s? No és correcte, torneu-ho a pro...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_NIVELL (1)


Missatge: En sentit figurat, val més evitar aquesta expressió.
Suggeriments: en l'àmbit de; a escala de; a; en; pel que fa a; quant a
Més informació

... quina relació hi teniu. Notificacions a nivell de components Rebreu una notificació per ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_NUMERALS (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: addicionals

...onté un caràcter d'espai d'amplada zero addicional Longitud màxima de la traducció La tr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: següent component; següents components

...Es crearan els següents components Els següent components coincideixen amb els existents No s'ha...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (1)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «comparat».

... de control de versions té molts canvis comparat amb la font. Fusioneu els canvis manual...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (1)


Missatge: Falta un participi o la preposició 'de'.

...tes. Heu activat el vostre compte, ara hauríeu de definit una contrasenya per a poder ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_DE_PARTICIPI (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "definir"?
Suggeriments: definir

...ctivat el vostre compte, ara hauríeu de definit una contrasenya per a poder iniciar la ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPER (1)


Missatge: En aquest cas val més evitar l'adjectiu "proper".
Suggeriments: un altre cop; el pròxim cop
Més informació

...ntrasenya per a poder iniciar la sessió el proper cop. Definiu el vostre nom complet i el co...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESTESIN (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "estigués" (v. estar) en comptes de 'estès' (v. estendre)?
Suggeriments: estigués

...tjat Suport bàsic autoallotjat Suport estès autoallotjat Administració del Weblate...

----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:1008(#167)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/addons/flags.py:51
msgid ""
"Whenever a new source string is imported from the VCS, it is flagged as "
"needing editing in Weblate. This way you can easily filter and edit source "
"strings written by the developers."
msgstr ""
"Quan s'importa del VCS una cadena d'origen nova, es marca com a \"cal "
"editar\" al Weblate. D'aquesta manera, podeu filtrar i editar fàcilment les "
"cadenes d'origen escrites pels desenvolupadors."
[nota] regla [id=gender-developers] ==> «Developers» recomanem traduir-ho per «equip de desenvolupament» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:1024(#169)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/addons/flags.py:65
msgid ""
"Whenever a new translatable string is imported from the VCS, it is flagged "
"as needing editing in Weblate. This way you can easily filter and edit "
"translations created by the developers."
msgstr ""
"Quan s'importa del VCS una cadena traduïble nova, es marca com a \"cal "
"editar\" al Weblate. D'aquesta manera, podeu filtrar i editar fàcilment les "
"traduccions creades pels desenvolupadors."
[nota] regla [id=gender-developers] ==> «Developers» recomanem traduir-ho per «equip de desenvolupament» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:1278(#213)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/addons/gettext.py:126
msgid "Update ALL_LINGUAS variable in the \"configure\" file"
msgstr "Actualitza la variable ALL_LINGUAS del fitxer \"configure\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:1283(#214)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/addons/gettext.py:128
msgid ""
"Updates the ALL_LINGUAS variable in \"configure\", \"configure.in\" or "
"\"configure.ac\" files, when a new translation is added."
msgstr ""
"Actualitza la variable ALL_LINGUAS als fitxers \"configure\", \"configure."
"in\" o \"configure.ac\" quan s'afegeix una traducció nova."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:2404(#419)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/checks/flags.py:132
#, python-format
msgid "Invalid translation flag: \"%s\""
msgstr "Marca de traducció invàlida: \"%s\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:2410(#420)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/checks/flags.py:136
#, python-format
msgid "Translation flag has no parameters: \"%s\""
msgstr "La marca de traducció no té paràmetres: \"%s\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:2416(#421)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/checks/flags.py:142
#, python-format
msgid "Wrong parameters for translation flag: \"%s\""
msgstr "Paràmetres erronis per a la marca de traducció: \"%s\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:2422(#422)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/checks/flags.py:146
#, python-format
msgid "Missing parameters for translation flag: \"%s\""
msgstr "Manquen paràmetres per a la marca de traducció: \"%s\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:2886(#508)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/formats/ttkit.py:888
msgid ".NET resource file"
msgstr "Fitxer de recursos de .NET"
[nota] regla [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:3619(#631)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/templates/403_csrf.html:13
msgid ""
"If you have set up your browser to not send 'Referer' headers, please turn "
"that on, at-least for this site, for HTTPS connections, or for 'same-origin' "
"requests."
msgstr ""
"Si heu configurat el vostre navegador perquè no enviï capçaleres 'Referer', "
"torneu-les a activar, com a mínim per a aquest lloc, per a les connexions "
"HTTPS o per a peticions 'same-origin'."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:3854(#664)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/templates/about/stats.html:16
msgid "Most active translators"
msgstr "Traductors més actius"
[nota] regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:5694(#951)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/templates/component.html:306
msgid ""
"Lists all translators contributing to this component in a given time period. "
"Useful for inclusion in documentation or the app itself, to thank translators"
"
and generate feedback to them."
msgstr ""
"Llista tots els traductors que han col·laborat en aquest component en un "
"període de temps concret. Útil per a incloure-ho a la documentació o a la "
"mateixa aplicació, per a donar les gràcies als traductors i generar-los "
"reaccions."
[nota] regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:5932(#986)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/templates/dashboard/user.html:133
msgid ""
"Lists all translators contributing in a given time period. Useful for "
"inclusion in documentation or the app itself, to thank translators and "
"generate feedback to them."
msgstr ""
"Llista tots els traductors que hi han col·laborat en un període de temps "
"concret. Útil per a incloure-ho a la documentació o a la mateixa aplicació, "
"per a donar les gràcies als traductors i generar-los reaccions."
[nota] regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:6012(#997)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/templates/data.html:96
msgid ""
"With notification hooks, Weblate will automatically import changes made by "
"your developers, and allows continuous localization."
msgstr ""
"Amb els punts d'inserció de notificacions, el Weblate importarà "
"automàticament els canvis fets pels vostres desenvolupadors i permetrà una "
"localització contínua."
[nota] regla [id=gender-developers] ==> «Developers» recomanem traduir-ho per «equip de desenvolupament» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:6203(#1025)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/templates/engage.html:19
#, python-format
msgid ""
"%(project)s is being translated using %(weblate_name_link)s, a web tool "
"designed to ease translating for both developers and translators."
msgstr ""
"%(project)s es tradueix amb el %(weblate_name_link)s, una eina web "
"dissenyada per a facilitar la traducció a desenvolupadors i traductors "
"alhora."
[nota]
regla [id=gender-developers] ==> «Developers» recomanem traduir-ho per «equip de desenvolupament» per a neutralizar el gènere.
regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:6277(#1031)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/templates/engage.html:49
msgid ""
"This translation is open only to a limited group of translators, if you want "
"to contribute please get in touch with the project maintainers."
msgstr ""
"Aquesta traducció només és oberta a un grup limitat de traductors, si voleu "
"col·laborar-hi, contacteu amb el responsables del projecte."
[nota] regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:6468(#1065)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/templates/i18n.html:26
msgid "Repeats like \"aaa\" are easy to guess."
msgstr "Les repeticions com ara \"aaa\" són fàcils d'endevinar."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:6473(#1066)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/templates/i18n.html:27
msgid ""
"Repeats like \"abcabcabc\" are only slightly harder to guess than \"abc\"."
msgstr ""
"Les repeticions com ara \"abcabcabc\" només són una mica més difícils "
"d'endevinar que \"abc\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:6485(#1068)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/templates/i18n.html:29
msgid "Sequences like \"abc\" or \"6543\" are easy to guess."
msgstr "Les seqüències com ara \"abc\" o \"6543\" són fàcils d'endevinar."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:6572(#1085)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/templates/i18n.html:46
msgid "Predictable substitutions like '@' instead of 'a' don't help very much."
msgstr ""
"Les substitucions previsibles com ara '@' en lloc de 'a' no serveixen de "
"gaire."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:7790(#1286)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/templates/project.html:271
msgid ""
"Lists all translators contributing to this project in a given time period. "
"Useful for inclusion in documentation or the app itself, to thank translators"
"
and generate feedback to them."
msgstr ""
"Llista tots els traductors que han col·laborat en aquest projecte en un "
"període de temps concret. Útil per a incloure-ho a la documentació o a la "
"mateixa aplicació, per a donar les gràcies als traductors i generar-los "
"reaccions."
[nota] regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:7802(#1287)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/templates/project_info.html:10
msgid "Mailing list for translators"
msgstr "Llista de correu per als traductors"
[nota] regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:7807(#1288)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/templates/project_info.html:17
msgid "Instructions for translators"
msgstr "Instruccions per als traductors"
[nota] regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:8789(#1455)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/templates/translate.html:443
msgid "Comment on this string for fellow translators and developers to read."
msgstr ""
"Comenteu en aquesta cadena perquè ho llegeixin els altres traductors i els "
"desenvolupadors."
[nota]
regla [id=gender-developers] ==> «Developers» recomanem traduir-ho per «equip de desenvolupament» per a neutralizar el gènere.
regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:9598(#1599)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/trans/forms.py:847
#, python-format
msgid "Fulltext search for \"%s\""
msgstr "Cerca de text complet de \"%s\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:9604(#1600)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/trans/forms.py:849
#, python-format
msgid "Search for exact string \"%s\""
msgstr "Cerca de la cadena exacta \"%s\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:9610(#1601)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/trans/forms.py:851
#, python-format
msgid "Substring search for \"%s\""
msgstr "Cerca de subcadena de \"%s\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:9725(#1622)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/trans/forms.py:1132
msgid "Translation comment, discussions with other translators"
msgstr "Comentari de la traducció, discussions amb altres traductors"
[nota]
regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:10723(#1799)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/trans/models/component.py:488
msgid "Components with higher priority are offered first to translators."
msgstr "Els components amb més prioritat es mostren abans als traductors."
[nota] regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:10827(#1816)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/trans/models/component.py:1463
#, python-format
msgid "The language code \"%s\" is too long, please check the filemask."
msgstr ""
"El codi de llengua \"%s\" és massa llarg, comproveu el filtre de fitxers."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:11008(#1846)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/trans/models/project.py:86
msgid "Mailing list for translators."
msgstr "Llista de correu per als traductors."
[nota] regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:11018(#1848)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/trans/models/project.py:91
msgid "URL with instructions for translators."
msgstr "URL amb instruccions per als traductors."
[nota] regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:11705(#1966)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/trans/views/dashboard.py:156
msgid ""
"The project you were looking for has been removed, however you are welcome "
"to contribute to other ones."
msgstr ""
"El projecte que cerqueu ha estat suprimit. No obstant això, sou benvingut a "
"contribuir a altres projectes."
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:12104(#2035)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/utils/render.py:46
#, python-format
msgid "Undefined variable: \"%s\""
msgstr "Variable no definida: \"%s\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:12145(#2042)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/utils/validators.py:76
#, python-brace-format
msgid ""
"Regular expression is missing named group \"{0}\", the simplest way to "
"define it is {1}."
msgstr ""
"Manca el grup amb nom \"{0}\" a l'expressió regular, la manera més simple de "
"definir-la és {1}."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 38 problemes.

Fitxer analitzat: weblate/weblate-website/weblate-website-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (33)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: criptodivises, gzip, xz,

Primera lletra majúscula: Gammu, Michal, Pootle, Trezor, Weblate,

En anglès: Docker, Hosted, PGP, author, copyleft, count, field, hosted, price, pull, size, tarball, zip,

Lletra solta: d,

Tot majúscules: CSV, VCS,

CamelCase: GiB, HackerOne, KiB, MiB, phpMyAdmin,

Amb dígit: 1f, GPLv3, bzip2,

Amb símbol: 21%%,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
ESPAI_DESPRES_DE_PUNT2
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS2
ESTESIN1
CONCORDANCES_DET_NOM1
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
VERBS_REFLEXIUS1
Total:8

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_DESPRES_DE_PUNT (2)


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . La

...erca d'una alternativa per al Pootle ...La funcionalitat clau és la integració com...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Després

...àcil. Març 2012 Anunci del Weblate ...Després d'una setmana de desenvolupament, s'anu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (2)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...niu un pedaç que soluciona una errada? Obriu una pull request al GitHub amb el pedaç. Assegureu-vos ...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...o d'incidència relacionat, si s'escau. Obre una pull request Suggeriu un canvi als problemes al Git...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESTESIN (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "estigués" (v. estar) en comptes de 'estès' (v. estendre)?
Suggeriments: estigués

...tjat Suport bàsic autoallotjat Suport estès autoallotjat Instal·lació al vostre se...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el GNU

...te Estat dels serveis Llicenciat sota la GNU GPLv3+ Condicions i privadesa Disseny...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: requesto

...egureu-vos que la descripció de la pull request descriu el problema i la solució de man...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_REFLEXIUS (1)


Missatge: Aquest verb no és pronominal. Probablement sobra un pronom.

...ació i importació Les cadenes es poden baixar per a traduir-les sense connexió i fusi...

----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-website/weblate-website-ca.po-translated-only.po:268(#44)
# Source: /weblate-website-ca.po from project 'Weblate - weblate-website'
#: weblate_web/templates/about.html:47
msgid "Contributors and translators united"
msgstr "Col·laboradors i traductors units"
[nota] regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-website/weblate-website-ca.po-translated-only.po:341(#58)
# Source: /weblate-website-ca.po from project 'Weblate - weblate-website'
#: weblate_web/templates/about.html:82
msgid ""
"Support for uploading screenshots to provide better context for translators"
msgstr ""
"Suport per a penjar captures de pantalla per a proporcionar més context als "
"traductors"
[nota] regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-website/weblate-website-ca.po-translated-only.po:1322(#219)
# Source: /weblate-website-ca.po from project 'Weblate - weblate-website'
#: weblate_web/templates/hosting.html:40
msgid "Number of translators"
msgstr "Nombre de traductors"
[nota] regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 3 problemes.