Aquest informe és generat el 28/06/2020 amb les eines LanguageTool 5.0 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (4)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: feb,

En anglès: ago, jun,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:54(#6)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:385
#, javascript-format
msgid "Ctrl+M then %s"
msgstr "Control+M i després %s"
[nota] regla [id=k-Ctrl-1] ==> La tecla «Ctrl» es tradueix per «Ctrl»/«tecla de control» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:86(#11)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:993
#, javascript-format
msgid "Ctrl/Command+%s"
msgstr "Control/Ordre+%s"
[nota] regla [id=k-Ctrl-1] ==> La tecla «Ctrl» es tradueix per «Ctrl»/«tecla de control» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:150(#21)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:1150
msgctxt "Short (for example three letter) name of day in week"
msgid "Mon"
msgstr "dl"
[nota] regla [id=abbreviations-mon] ==> L'abreviatura de dilluns és «dl.».
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:157(#22)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:1151
msgctxt "Short (for example three letter) name of day in week"
msgid "Tue"
msgstr "dt"
[nota] regla [id=abbreviations-tue] ==> L'abreviatura de dimarts és «dt.».
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:164(#23)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:1152
msgctxt "Short (for example three letter) name of day in week"
msgid "Wed"
msgstr "dc"
[nota] regla [id=abbreviations-wed] ==> L'abreviatura del dimecres és «dc.».
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:171(#24)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:1153
msgctxt "Short (for example three letter) name of day in week"
msgid "Thu"
msgstr "dj"
[nota] regla [id=abbreviations-thu] ==> L'abreviatura del dijous és «dj.».
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:178(#25)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:1154
msgctxt "Short (for example three letter) name of day in week"
msgid "Fri"
msgstr "dv"
[nota] regla [id=abbreviations-fri] ==> L'abreviatura del divendres és «dv.».
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:185(#26)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:1155
msgctxt "Short (for example three letter) name of day in week"
msgid "Sat"
msgstr "ds"
[nota] regla [id=abbreviations-sat] ==> L'abreviatura del dissabte és «ds.».
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:314(#46)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:1175
msgctxt "Short name of month"
msgid "Jan"
msgstr "gen"
[nota] regla [id=abbreviations-jan] ==> L'abreviatura del mes de gener és «gen.».
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:321(#47)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:1176
msgctxt "Short name of month"
msgid "Feb"
msgstr "feb"
[nota] regla [id=abbreviations-feb] ==> L'abreviatura del mes de febrer és «febr.».
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:335(#49)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:1178
msgctxt "Short name of month"
msgid "Apr"
msgstr "abr"
[nota] regla [id=abbreviations-apr] ==> L'abreviatura del mes d'abril és «abr.».
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:356(#52)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:1181
msgctxt "Short name of month"
msgid "Jul"
msgstr "jul"
[nota] regla [id=abbreviations-jul] ==> L'abreviatura del mes de juliol és «jul.».
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:370(#54)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:1183
msgctxt "Short name of month"
msgid "Sep"
msgstr "set"
[nota] regla [id=abbreviations-sep] ==> L'abreviatura del mes de setembre és «set.».
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:377(#55)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:1184
msgctxt "Short name of month"
msgid "Oct"
msgstr "oct"
[nota] regla [id=abbreviations-oct] ==> L'abreviatura del mes d'octubre és «oct.». En compte que ens alguns casos pot ser abreviatura d'octal.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:384(#56)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:1185
msgctxt "Short name of month"
msgid "Nov"
msgstr "nov"
[nota] regla [id=abbreviations-nov] ==> L'abreviatura del mes de novembre és «nov.».
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:391(#57)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:1186
msgctxt "Short name of month"
msgid "Dec"
msgstr "des"
[nota] regla [id=abbreviations-dec] ==> L'abreviatura del mes de desembre és «des.».
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:410(#60)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:1213
#, javascript-format
msgid "Press Ctrl+I then %s to dismiss this."
msgstr "Premeu Control+I i després %s per a ignorar això."
[nota] regla [id=k-Ctrl-1] ==> La tecla «Ctrl» es tradueix per «Ctrl»/«tecla de control» (keys)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 17 problemes.

Fitxer analitzat: weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (145)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: aaa, abcabcabc, backendverbose, django, engagelink, errorid, filename, filtercount, filterpos, fromuser, gettext, gpgkeyid, html, kashida, keytype, linkend, linkstart, msgid, msgmerge, multillengua, notificationname, projectname, shareurl, sitetitle, sourcedescription, spugeu, timestamp, uid, url, weblate, weblatelink, weblatenamelink, weblateversionlink,

Primera lletra majúscula: Referer, Weblate,

En anglès: Advanced, Alpha, BB, Celery, Co, Core, FSF, Foundation, Graph, Hosted, ID, Infrastructure, Language, Linguist, Markdown, Qt, RC, RFC, Sentry, Store, Team, Textile, Toolkit, Translate, URLs, ac, action, author, authored, branch, by, count, day, field, fingerprint, go, language, languages, line, locale, method, month, name, new, old, origin, percent, position, price, safe, same, time, translation, used, user, username, value, wrap, year,

En castellà: abortada,

En francès: abc, po,

Lletra solta: N, n, r,

Tot majúscules: ALLLINGUAS, ARB, BCP, CSRF, DTD, GWT, HMAC, IDML, JSON, LCMESSAGES, LINGUAS, OSI, PMF, POSIX, RESX, RST, SHA, TBX, TMX, UTF, VCS, XLIFF, YAML,

CamelCase: AngularJS, BBcode, InnoSetup, MessageFormat, MicroDVD, OpenDocument, SubRip, SubStation, TermBase, WebExtension, deDE, eXchange, reStructuredText,

Amb dígit: 2000x2000, PBKDF2, i18n, i18next,

Amb símbol: %%23Weblate, %d, %s, lo%, s%%,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL28
CONCORDANCES_DET_NOM12
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS6
CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS6
CA_UNPAIRED_BRACKETS4
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT3
L_D_N_NO_S_APOSTROFEN2
INCLOENTHI2
QUANT_QUAN1
A_NIVELL1
COMA_PUNTSSUSPENSIUS1
CONCORDANCES_NUMERALS1
MAJ_DESPRES_INTERROGANT1
CONCORDANCES_ADJ_NOM1
SPELLOUT_NUMBERS1
EL_INFINITIU1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICIMS1
VERBS_PRONOMINALS1
Total:73

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (28)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: projecto

...er cada esdeveniment d'aquest tipus a %(project)s. Rebreu una notificació per cada esd...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: projecto

...ons per a les llengües de traducció a %(project)s. Només rebreu aquestes notificacions...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato

.... Acord amb les condicions del servei {date}. Convidat al Weblate per {username}. ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: configuri; configuro

...itza la variable ALLLINGUAS del fitxer «configure» Actualitza la variable ALLLINGUAS als...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: configuri; configuro

...tza la variable ALLLINGUAS als fitxers «configure», «configure.in» o «configure.ac» quan ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: configuri; configuro

...le ALLLINGUAS als fitxers «configure», «configure.in» o «configure.ac» quan s'afegeix una...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: configuri; configuro

... fitxers «configure», «configure.in» o «configure.ac» quan s'afegeix una traducció nova. ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: projecto

...ucció Glossari en %(language)s per a %(project)s No s'ha trobat el glossari. No s'ha...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato

...la contrasenya Usuaris S'ha unit el %(date)s %(count)s traducció %(count)s tradu...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: projecto

...mprovacions Comprovacions fallides a %(project)s Visió general de les comprovacions ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: objecto

...x Comparteix-ho al Facebook Traduïu %(object)s fent servir el %%23Weblate a %(shareu...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: projecto

...is Canvia el mot Involucreu-vos amb %(project)s Bon dia i gràcies pel vostre interès...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: projecto

...Bon dia i gràcies pel vostre interès %(project)s es tradueix amb el %(weblatenamelink)...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: projecto

...cent)s%% El projecte de traducció de %(project)s al català conté actualment %(total)s ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: projecto

...ent)s%%. El projecte de traducció de %(project)s conté actualment %(total)s cadenes tr...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: projecto

...ent)s%%. El projecte de traducció de %(project)s conté actualment %(total)s cadenes tr...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: projecto

... voleu col·laborar en la traducció de %(project)s, cal que us registreu en aquest servi...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato

...st pla de facturació se suprimiran el %(date)s. S'ha suprimit el vostre projecte de...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: projecto

...a %(component)s Anunci Anunci nou a %(project)s Anunci nou a %(sitetitle)s Comentar...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: projecto

...ada desactivada Nombre d'entrades a %(project)s Nombre d'entrades compartides pujade...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato

...ció remota %(author)s ho va publicar %(date)s Dipòsit que conté les traduccions de...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: objecto

... suprimirà permanentment el component %(object)s i tot el contingut relacionat. Se su...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: objecto

...e suprimirà permanentment el projecte %(object)s i tot el contingut relacionat. Això ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: objecto

... suprimirà permanentment la traducció %(object)s i tot el contingut relacionat. Tradu...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: projecto

...eguiment Deixa de seguir el projecte %(project)s Personalitza les notificacions per a...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: objecto

... Personalitza les notificacions per a %(object)s Silencia les notificacions per a %(o...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: objecto

...t)s Silencia les notificacions per a %(object)s Segueix Ginys Promoció de projecte...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo

...t. No s'ha pogut analitzar el fitxer %(file)s: %(error)s Explicació addicional per...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (12)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

...cundària Enllaç de l'editor Introduïu una URL personalitzada per a utilitzar-la com a...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de la col·laboradora; de les col·laboradores; del col·laborador; dels col·laboradors

...el fitxer PO per a incloure-hi els noms del col·laboradors i els anys de les contribucions. Escla...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

... amb la d'origen La traducció no conté una URL HTML insegur La traducció utilitza ma...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: El suggeriment; Els suggeriments

...pten automàticament com a traduccions. Els suggeriment s'accepten automàticament com a traducc...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: la llengua; les llengües

...ler principal Addicions recents Trieu la llengües que vulgueu a les preferències per a ve...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els URL; l'URL

...ioni, és possible que calgui que copieu la URL de la línia següent a la barra d'adrece...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Els URL; L'URL

...adreces del navegador per a continuar. La URL de confirmació caducarà al cap d'%(coun...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Els URL; L'URL

...ació caducarà al cap d'%(count)s hora. La URL de confirmació caducarà al cap de %(cou...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els URL; l'URL

...isos per a crear projectes. Si canvieu la URL del dipòsit, el contingut existent es f...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: a l'URL; als URL

...s Contacta amb els mantenidors Apunta a la URL d'instruccions per a la traducció Crea...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els URL; l'URL

...ogut actualitzar el dipòsit: %s Ompliu la URL de les instruccions o bé feu servir una...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: a l'URL; als URL

...nguatge de plantilles. Manca l'esquema a la URL de l'enllaç de l'editor! Esquema d'URL...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (6)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...cció no és XML vàlid Marcatge XML Les etiquetes XML de la traducció no coincideixen amb l'original Referències de Markdown...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...Etiquetades: {} La suma de verificació especifica no és vàlida! No s'ha trobat cap usuari coin...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...upressió! Confirmació de la supressió Escriviu l'URL amigable completa de la traducció per a confirmar-ho. Es...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...ta de la traducció per a confirmar-ho. Escriviu l'URL amigable completa del component per a confirmar-ho. Escr...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...leta del component per a confirmar-ho. Escriviu l'URL amigable completa del projecte per a confirmar-ho. Nom d...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...mportat cap cadena del fitxer pujat. S'ha processat {0} cadena dels fitxers pujats (omeses: {1}, no tr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS (6)


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: depasse; ultrapasse; excedisc; excedisca; excedesca

...via Envia els canvis al dipòsit remot Rebase Fa un «rebase» dels canvis locals al d...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: depasse; ultrapasse; excedisc; excedisca; excedesca

...canvis al dipòsit remot Rebase Fa un «rebase» dels canvis locals al dipòsit remot R...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: depasse; ultrapasse; excedisc; excedisca; excedesca

...it S'ha fusionat el dipòsit S'ha fet «rebase» al dipòsit Ha fallat la fusió del dip...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: depasse; ultrapasse; excedisc; excedisca; excedesca

...lat la fusió del dipòsit Ha fallat el «rebase» del dipòsit Ha fallat l'enviament del...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: depasse; ultrapasse; excedisc; excedisca; excedesca

...a de fusionar el dipòsit font o fer-hi «rebase» dels canvis. Missatge de les publicac...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: depasse; ultrapasse; excedisc; excedisca; excedesca

...r el dipòsit de %s. No s'ha pogut fer «rebase» de la branca local a la branca remota ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (4)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...l Weblate utilitzant %(backendverbose)s (%(uid)s). Aquí podeu contactar amb els ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '''.

... Les substitucions previsibles com ara '@' en lloc de 'a' no serveixen de gaire....


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... Baixa el fitxer de traducció original (%(format)s) Baixa el fitxer de traducci...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...%(host)s amb l'empremta %(fingerprint)s (%(keytype)s), comproveu que sigui correc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (3)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «comparat».

... de control de versions té molts canvis comparat amb la font. Fusioneu els canvis manual...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «incorrecta».

...uportada URL del navegador del dipòsit incorrecta URL del lloc web del projecte incorrec...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «incorrecta».

...correcta URL del lloc web del projecte incorrecta Captura de pantalla no utilitzada Cat...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_D_N_NO_S_APOSTROFEN (2)


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de iOS

...N Recurs de cadenes d'Android Cadenes d'iOS Fitxer PO de gettext Fitxer PO de get...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de iOS

...ducció XLIFF amb extensions PO Cadenes d'iOS (UTF-8) Propietats de Java (UTF-8) Pr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: INCLOENTHI (2)


Missatge: Probablement cal escriure "incloent-hi".
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...nt servir un guió baix com a separador, incloent el codi de país Estil BCP, fent servir...


Missatge: Probablement cal escriure "incloent-hi".
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...P, fent servir un guió com a separador, incloent el codi de país Estil d'Android Estil...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUANT_QUAN (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "quan" (moment en el temps) en comptes de "quant" (quantitat)?
Suggeriments: Quan

...nya nova S'ha canviat la contrasenya. Quant és %s? No és correcte, torneu-ho a pro...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_NIVELL (1)


Missatge: En sentit figurat, val més evitar aquesta expressió.
Suggeriments: en l'àmbit de; a escala de; a; en; pel que fa a; quant a
Més informació

... quina relació hi teniu. Notificacions a nivell de components Notificacions de traducció ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMA_PUNTSSUSPENSIUS (1)


Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: …:; …

...enir indicacions com ara «Co-authored-by: …». S'utilitzarà aquest missatge de publ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_NUMERALS (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: addicionals

...onté un caràcter d'espai d'amplada zero addicional Longitud màxima de la traducció La tr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJ_DESPRES_INTERROGANT (1)


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, s; ! S

...o s'ha pogut analitzar el fitxer JSON: {!s} S'ha produït un error en analitzar el...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: següent component; següents components

...Es crearan els següents components Els següent components coincideixen amb els existents No s'ha...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SPELLOUT_NUMBERS (1)


Missatge: És preferible escriure aquest nombre amb lletres.
Suggeriments: trenta
Més informació

...xt HTML Període de l'informe Darrers 30 dies Aquest mes El darrer mes Aquest...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EL_INFINITIU (1)


Missatge: Llevat d'algunes excepcions, l'infinitiu sol usar-se sense article.
Suggeriments: significar; el fet de significar
Més informació

...)s Explicació addicional per a aclarir el significar o l'ús de la cadena. Insereix el caràc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICIMS (1)


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: blanc; diana; objectiu; públic objectiu; grup objectiu

...st component s'ha enllaçat al dipòsit %(target)s. Corregiu aquest component per a net...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_PRONOMINALS (1)


Missatge: Aquest verb és pronominal. Probablement falta un pronom.

...ua Blau marí Blau Cian Xarxet Verd oliva Verd Llima Groc Carabassa Vermell ...

----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:2929(#494)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/checks/format.py:480
msgid ""
"There are multiple unnamed variables in the string, making it impossible for "
"translators to reorder them"
msgstr ""
"Hi ha múltiples variables sense nom a la cadena, la qual cosa fa impossible "
"que els traductors les reordenin"
[nota] regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:3383(#578)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/formats/ttkit.py:1054
msgid ".NET resource file"
msgstr "Fitxer de recursos de .NET"
[nota] regla [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:4281(#726)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/templates/403_csrf.html:13
msgid ""
"If you have set up your browser to not send 'Referer' headers, please turn "
"that on, at-least for this site, for HTTPS connections, or for 'same-origin' "
"requests."
msgstr ""
"Si heu configurat el vostre navegador perquè no enviï capçaleres 'Referer', "
"torneu-les a activar, com a mínim per a aquest lloc, per a les connexions "
"HTTPS o per a peticions 'same-origin'."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:4485(#755)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/templates/about/stats.html:15
msgid "Most active translators"
msgstr "Traductors més actius"
[nota] regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:6398(#1039)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/templates/component.html:311
msgid ""
"Lists all translators contributing to this component in a given time period. "
"Useful for inclusion in documentation or the app itself, to thank translators"
"
and generate feedback to them."
msgstr ""
"Llista tots els traductors que han col·laborat en aquest component en un "
"període de temps concret. Útil per a incloure-ho a la documentació o a la "
"mateixa aplicació, per a donar les gràcies als traductors i generar-los "
"reaccions."
[nota] regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:6597(#1067)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/templates/dashboard/user.html:114
msgid ""
"Lists all translators contributing in a given time period. Useful for "
"inclusion in documentation or the app itself, to thank translators and "
"generate feedback to them."
msgstr ""
"Llista tots els traductors que hi han col·laborat en un període de temps "
"concret. Útil per a incloure-ho a la documentació o a la mateixa aplicació, "
"per a donar les gràcies als traductors i generar-los reaccions."
[nota] regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:6748(#1089)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/templates/engage.html:19
#, python-format
msgid ""
"%(project)s is being translated using %(weblate_name_link)s, a web tool "
"designed to ease translating for both developers and translators."
msgstr ""
"%(project)s es tradueix amb el %(weblate_name_link)s, una eina web "
"dissenyada per a facilitar la traducció a desenvolupadors i traductors "
"alhora."
[nota] regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:6830(#1096)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/templates/engage.html:49
msgid ""
"This translation is open only to a limited group of translators, if you want "
"to contribute please get in touch with the project maintainers."
msgstr ""
"Aquesta traducció només és oberta a un grup limitat de traductors; si voleu "
"col·laborar-hi, contacteu amb els responsables del projecte."
[nota] regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:7206(#1161)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/templates/i18n.html:49
msgid "Predictable substitutions like '@' instead of 'a' don't help very much."
msgstr ""
"Les substitucions previsibles com ara '@' en lloc de 'a' no serveixen de "
"gaire."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:8494(#1373)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/templates/project.html:190
msgid ""
"Lists all translators contributing to this project in a given time period. "
"Useful for inclusion in documentation or the app itself, to thank translators"
"
and generate feedback to them."
msgstr ""
"Llista tots els traductors que han col·laborat en aquest projecte en un "
"període de temps concret. Útil per a incloure-ho a la documentació o a la "
"mateixa aplicació, per a donar les gràcies als traductors i generar-los "
"reaccions."
[nota] regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:8506(#1374)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/templates/project_info.html:11
msgid "Mailing list for translators"
msgstr "Llista de correu per als traductors"
[nota] regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:8511(#1375)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/templates/project_info.html:18
msgid "Instructions for translators"
msgstr "Instruccions per als traductors"
[nota] regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:9993(#1618)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/templates/translate.html:378
msgid "Comment on this string for fellow translators and developers to read."
msgstr ""
"Comenteu en aquesta cadena perquè ho llegeixin els altres traductors i els "
"desenvolupadors."
[nota] regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:10795(#1760)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/trans/forms.py:869
msgid "Translation comment, discussions with other translators"
msgstr "Comentari de la traducció, discussions amb altres traductors"
[nota]
regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:12032(#1970)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/trans/models/component.py:572
msgid "Components with higher priority are offered first to translators."
msgstr "Els components amb més prioritat es mostren abans als traductors."
[nota] regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:12369(#2025)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/trans/models/project.py:96
msgid "Mailing list for translators."
msgstr "Llista de correu per als traductors."
[nota] regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:13026(#2137)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/trans/views/dashboard.py:145
msgid ""
"The project you were looking for has been removed, however you are welcome "
"to contribute to other ones."
msgstr ""
"El projecte que cerqueu ha estat suprimit. No obstant això, sou benvingut a "
"contribuir a altres projectes."
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:13261(#2178)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/trans/views/guide.py:128
msgid "Define translation instructions to give translators a guideline."
msgstr "Definiu instruccions de traducció per a donar una guia als traductors."
[nota] regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:13274(#2180)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/trans/views/guide.py:170
msgid "Provide context to the translators"
msgstr "Proporcioneu context als traductors"
[nota] regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:13291(#2183)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/trans/views/guide.py:208
msgid "Add safe-html flag to avoid dangerous HTML from translators."
msgstr ""
"Afegiu la marca safe-html per a evitar HTML perillós per part dels "
"traductors."
[nota] regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 21 problemes.

Fitxer analitzat: weblate/weblate-website/weblate-website-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (60)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: apoderadores, criptodivises, gettext, gzip, intl, timestamp, virtualenv, wlc, xz,

Primera lletra majúscula: Bitnami, Gammu, Michal, Pootle, Trezor, Weblate,

En anglès: Helm, Hosted, PGP, Qt, address, author, chart, comfort, copyleft, count, created, field, hosted, minimum, percent, premium, price, projects, pull, react, size, when, zip,

En francès: Pagure,

Lletra solta: d,

Tot majúscules: DTD, IDML, JSON, XLIFF, YAML,

CamelCase: GiB, HackerOne, KiB, MiB, OpenDocument, WebExtension, phpMyAdmin, uWSGI,

Amb dígit: 1f, GPLv3, bzip2, i18next,

Amb símbol: 21%%, s%%, s€,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL4
MONA1
CONCORDANCES_DET_NOM1
TIPUS_MENA1
PREP_VERB_CONJUGAT1
FLUIDA1
VERBS_NO_PRONOMINALS1
SPELLOUT_NUMBERS1
CA_SIMPLE_REPLACE1
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT1
Total:13

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (4)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: requesto

...e soluciona una errada? Obriu una pull request al GitHub amb el pedaç. Assegureu-vos ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: requesto

...egureu-vos que la descripció de la pull request descriu el problema i la solució de man...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: requesto

... relacionat, si s'escau. Obre una pull request Trobeu a faltar alguna funcionalitat o...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: pipo

...'instal·la més fàcilment fent servir el pip o el Docker. Seguiu la guia d'instal·la...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MONA (1)


Missatge: Lleguatge col·loquial. Correcte si equival a "mico, simi" o "tipus de coca o pastís".
Suggeriments: boniques; bufones; gracioses; delicades; atractives
Més informació

... sol·licitud. Hi hem enviat les nostres mones entrenades per a resoldre el problema. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el GNU

...te Estat dels serveis Llicenciat sota la GNU GPLv3+ Condicions i privadesa Disseny...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_MENA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "mena" en lloc de tipus (=model)?
Suggeriments: mena; classe

...cionat fons monetaris. Agraïm qualsevol tipus d'ajuda. Si teniu una idea, feu-nos-ho ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (1)


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

... fent servir wlc, que es pot instal·lar amb el pip de Python: Funcionalitats del Weblate ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FLUIDA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "fluida"? "fluïda" és correcte com a participi de "fluir".
Suggeriments: fluida

...riquides dins del Weblate. Comunicació fluïda Es fa un seguiment de totes les traduc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_PRONOMINALS (1)


Missatge: Aquest verb no és pronominal. Probablement sobra un pronom.
Suggeriments: poden baixar

.... Exportació i importació Les cadenes es poden baixar per a traduir-les sense connexió i fusi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SPELLOUT_NUMBERS (1)


Missatge: És preferible escriure aquest nombre amb lletres.
Suggeriments: set
Més informació

... %(count)s traduccions en els darrers 7 dies Conjunt robust de funcionalitats ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «embalatge»?
Suggeriments: embalatge

...er a renovar-la. Subscripció actual: %(package)s El vostre donatiu a weblate.org cadu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (1)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...a Trobeu respostes als arxius Anuncis de Hosted Weblate Amb poc trànsit i moderada No...

----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-website/weblate-website-ca.po-translated-only.po:476(#81)
# Source: /weblate-website-ca.po from project 'Weblate - weblate-website'
#: weblate_web/templates/about.html:47
msgid "Contributors and translators united"
msgstr "Col·laboradors i traductors units"
[nota] regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-website/weblate-website-ca.po-translated-only.po:549(#95)
# Source: /weblate-website-ca.po from project 'Weblate - weblate-website'
#: weblate_web/templates/about.html:82
msgid ""
"Support for uploading screenshots to provide better context for translators"
msgstr ""
"Suport per a penjar captures de pantalla per a proporcionar més context als "
"traductors"
[nota] regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-website/weblate-website-ca.po-translated-only.po:1368(#219)
# Source: /weblate-website-ca.po from project 'Weblate - weblate-website'
#: weblate_web/templates/features.html:13
msgid ""
"As a feature rich computer aided translation tool, Weblate saves both "
"developers and translators time. Make your users happier!"
msgstr ""
"El Weblate és una eina de traducció assistida rica en funcionalitats. "
"Estalvia temps a desenvolupadors i traductors. Feu més feliços els vostres "
"usuaris!"
[nota] regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-website/weblate-website-ca.po-translated-only.po:1410(#225)
# Source: /weblate-website-ca.po from project 'Weblate - weblate-website'
#: weblate_web/templates/features.html:31
msgid ""
"Translators are provided detailed translation context, from translation "
"files, or data enriched within Weblate."
msgstr ""
"Els traductors reben el context detallat de la traducció, a partir dels "
"fitxers de la traducció, o de dades enriquides dins del Weblate."
[nota] regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-website/weblate-website-ca.po-translated-only.po:1445(#231)
# Source: /weblate-website-ca.po from project 'Weblate - weblate-website'
#: weblate_web/templates/features.html:56
msgid ""
"Translators can be notified of new strings to translate or other events."
msgstr ""
"Es pot notificar als traductors de noves cadenes per a traduir o d'altres "
"esdeveniments."
[nota] regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-website/weblate-website-ca.po-translated-only.po:1580(#255)
# Source: /weblate-website-ca.po from project 'Weblate - weblate-website'
#: weblate_web/templates/features.html:107
msgid ".NET resource files"
msgstr "Fitxers de recursos de .NET"
[nota] regla [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-website/weblate-website-ca.po-translated-only.po:1696(#276)
# Source: /weblate-website-ca.po from project 'Weblate - weblate-website'
#: weblate_web/templates/features.html:163
msgid "Several options for translators to review contributions made by peers."
msgstr ""
"Els traductors tenen diferents opcions per a revisar les contribucions fetes "
"pels altres."
[nota] regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-website/weblate-website-ca.po-translated-only.po:1798(#291)
# Source: /weblate-website-ca.po from project 'Weblate - weblate-website'
#: weblate_web/templates/hosting.html:15
#, python-format
msgid ""
"Hosted Weblate allows localization without any extra effort, and "
"<strong>premium support</strong> backed by core developers and professional "
"translators
. Ask about hosting of larger projects, or let us answer your "
"questions by <a href=\"%(contact)s\">getting in touch</a>—we are ready to "
"find the perfect solution."
msgstr ""
"Hosted Weblate permet la localització sense cap esforç addicional, i "
"<strong>assistència premium</strong> per part de desenvolupadors principals "
"i traductors professionals. Demaneu informació pel que fa a l'allotjament de "
"projectes més grossos, o deixeu que responguem els vostres dubtes tot <a "
"href=\"%(contact)s\">contactant amb nosaltres</a>: estem llestos per a "
"trobar la solució perfecta."
[nota] regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-website/weblate-website-ca.po-translated-only.po:1846(#297)
# Source: /weblate-website-ca.po from project 'Weblate - weblate-website'
#: weblate_web/templates/hosting.html:37
msgid "Number of translators"
msgstr "Nombre de traductors"
[nota] regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-website/weblate-website-ca.po-translated-only.po:2590(#406)
# Source: /weblate-website-ca.po from project 'Weblate - weblate-website'
#: weblate_web/templates/snippets/features-1.html:22
msgid "All translators are properly credited in the version control system."
msgstr ""
"Tots els traductors són reconeguts adequadament al sistema de control de "
"versions."
[nota] regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 10 problemes.