Aquest informe és generat el 08/10/2018 amb les eines LanguageTool 4.3 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris.


Fitxer analitzat: weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
DES_DE1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DES_DE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "des que"?
Suggeriments: Des que; Des de; Dels

...aig Juny Jul. Ag. Set. Oct. Nov. Des. Avui Esborra Ctrl+I i després %s C...

----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:158(#22)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:1042
msgctxt "Short (eg. three letter) name of day in week"
msgid "Tue"
msgstr "Dm."
[nota] regla [id=abbreviations-tue] ==> L'abreviatura de dimarts és «dt.».
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (54)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: django, monollengua, notificacións, pujuda, sitetitle, sline, sugerència, usaris, weblatelink, weblatenamelink, weblateversionlink,

Primera lletra majúscula: Gettext, Weblate,

En anglès: BB, FAQ, Hosted, ID, Linguist, Markdown, Qt, SSH, author, branch, check, count, email, hash, line, locale, method, name, percent, position, translation,

En castellà: mantenedores,

En francès: PHP, po,

Lletra solta: d,

Tot majúscules: CSV, JSON, LCMESSAGES, LINGUAS, RSS, RST, TBX, UTF, VCS, XLIFF,

CamelCase: AngularJS, TermBase, eXchange,

Amb símbol: %d, %s, d%%,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
ESPAI_DARRERE_DOSPUNTS6
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL6
CONCORDANCES_DET_NOM3
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL3
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE2
COMMA_PARENTHESIS_WHITESPACE1
A_NIVELL1
MASSES1
QUANT_QUAN1
COM_COM_A1
ESPAI_DESPRES_DE_PUNT1
PER_A_QUE_PERQUE1
VARIS1
RESPECTE1
CONCORDANCES_DET_POSSESSIU1
CA_SIMPLE_REPLACE1
ESTAN_FET1
CONCORDANCES_PARTICIPI_NOM1
SUGGERENCIA1
CONCORDANCES_ADJ_NOM1
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS1
Total:36

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_DARRERE_DOSPUNTS (6)


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : {

.... S'ha afegit l'autenticació ({method}:{name}). S'ha suprimit l'autenticació (...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : {

... S'ha suprimit l'autenticació ({method}:{name}). Autenticat ({method}:{name}). ...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : {

...({method}:{name}). Autenticat ({method}:{name}). Autenticat ({method}:{name}) de...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : {

...({method}:{name}). Autenticat ({method}:{name}) des d'un aparell nou. Algú ha in...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : {

...ntent d'autenticació ha fallat ({method}:{name}). S'ha blocat el compte perquè s'...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : /

...línia. Normalment alguna cosa com editor://open/?file=%(file)sline=%(line)s és una...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (6)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: dati; dato

.... Acord amb les condicions del servei {date}. Per a recuperar l'accés al vostre co...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: fili; filo

...litzar %(branch)s per a les branques, %(file)s i %(line)s com a nom de fitxer i marc...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: fili; filo

...t alguna cosa com editor://open/?file=%(file)sline=%(line)s és una bona opció. Carà...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: projecto

...paraula! Importa Canvia la paraula %(project)s es tradueix amb %(weblatenamelink)s,...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: projecto

...guéssiu contribuir a la traducció de %(project)s, us caldria registrar-vos en aquest ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: dati; dato

... %(hash)s En fou autor %(author)s el %(date)s Estat Ignora: %(check)s Puja Come...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (3)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: al fitxer; als fitxers

...el nom del component Conserva buit per als fitxer de traducció bilingues. Defineix el fi...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el revisor; els revisors; la revisora; les revisores

...ontext: Edita cadenes originals Només els revisor poden canviar les cadenes aprovades, af...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: a l'allotjament; als allotjaments

...fegir una clau de servidor Per accedir als allotjament SSH, cal que les seves claus es verifiq...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (3)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...istre. Si no el rebeu ben aviat, si us plau verifiqueu la vostra carpeta de correu brossa o to...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...egistre. Si el problema continua, si us plau contacteu amb nosaltres. Informa d'un problema a...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...terceres parts Esborrat del compte Si premeu el botó següent ja no podreu utilitzar més aquest compte. Elimina a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (2)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: traducció

...iment Vota el suggeriment Inicieu una traducció traducció Fes una traducció automàtica Suprimei...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: a

...ificacions automàtiques us poden ajudar a a identificar traduccions defectuoses o c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PARENTHESIS_WHITESPACE (1)


Missatge: No deixeu cap espai abans del punt
Suggeriments: .

...res, números i els caràcters següents: @ . + - Nom d'usuari Aquest nom d'usuari...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_NIVELL (1)


Missatge: En sentit figurat, val més evitar aquesta expressió.
Suggeriments: en l'àmbit de; a escala de; a; en; pel que fa a; quant a
Més informació

...e un altre. Nom complet Notificacions a nivell de components Rebreu notificacions de tot...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MASSES (1)


Missatge: "Massa" és invariable com a adverbi i adjectiu.
Suggeriments: Massa intents

.... S'hi enviarà un correu d'activació. Masses intents de registre des d'aquesta ubicació! Co...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUANT_QUAN (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "quan" (moment en el temps) en comptes de "quant" (quantitat)?
Suggeriments: Quan

...'ha actualitzat la vostra contrasenya. Quant és %s? Verifiqueu el vostre càlcul i t...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COM_COM_A (1)


Missatge: Probablement cal escriure "com a".
Suggeriments: com a
Més informació

...cadors de línia. Normalment alguna cosa com editor://open/?file=%(file)sline=%(line...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_DESPRES_DE_PUNT (1)


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: ? File

...ormalment alguna cosa com editor://open/?file=%(file)sline=%(line)s és una bona opció...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_A_QUE_PERQUE (1)


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure "perquè".
Suggeriments: perquè
Més informació

...cificar caràcters especials addicionals per a que es mostren al teclat visual mentre trad...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VARIS (1)


Missatge: Incorrecte amb valor quantitatiu o indefinit.
Suggeriments: Diverses; Algunes; Unes quantes; Diferents
Més informació

... el codi font Traducció no modificada Vàries comprovacions fallides Les traduccions...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RESPECTE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "respecte a"?
Suggeriments: respecte a; respecte de

...utomàticament notificacions importants respecte els projectes que gestioneu. Paràmetre...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_POSSESSIU (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: El vostre nom; Els vostres noms

...gons els vostres idiomes seleccionats. Els vostres nom i adreça de correu us descriuen com l'a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (1)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: ancoratge

...s. Fils RSS URL Enllaç RSS Punts d'anclatge per les notificacións Punt d'inserció ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESTAN_FET (1)


Missatge: Possible confusió.
Suggeriments: han estat fent; han estat fets

... recents en %s Tots els canvis recents han estat fet amb Weblate en %s. Totes les cadenes ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_PARTICIPI_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Exportat URL; Exportats URL

...cap llengua URL per afegir al dipòsit Exportada URL del dipòsit Branca del dipòsit a tradu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUGGERENCIA (1)


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: suggeriments

...sa l'historial de traduccions Habilita suggerències Per permetre suggeriments de traducció...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Actiu punt; Actius punts

...s per als traductors. Control d'accés Activa punts de fixament Missatge de pissarra Miss...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (1)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

.... Ha fallat la creació de la clau: %s Ha fallat la recuperació de la clau publica per un allotjament! Ha fallat la lectu...

----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:242(#38)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/accounts/forms.py:651
msgid ""
"Path of files to translate, use * instead of language code, for example: po/"
"*.po or locale/*/LC_MESSAGES/django.po."
msgstr ""
"Ruta dels fitxers a traduir, utilitzeu * en comptes del codi de la llengua, "
"per exemple: po/*.po o locale/*/LC_MESSAGES/django.po."
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí» no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:4859(#819)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/templates/mail/merge_failure.html:36
#: weblate/templates/mail/merge_failure.txt:17
msgid "Check our FAQ for information how to resolve this."
msgstr "Consulteu les FAQ per resoldre aquest problema."
[nota] regla [id=acronyms-faq] ==> En català l'acrònim «FAQ» (frequently asked questions) es tradueix per «PMF» (preguntes més freqüents).
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:6063(#1038)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/trans/forms.py:1104
msgid "Translation comment, discussions with other translators"
msgstr "Comentari de traducció, discussions amb altres traductors"
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 3 problemes.

Fitxer analitzat: weblate/weblate-website/weblate-website-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (55)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: criptodivises, gettext, gzip, nginx, rovar, uwsgi, viartualenv, weblate, wlc, xz,

Primera lletra majúscula: Bitbucked, Bitbucket, Bountysource, Codecov, Criptodivises, Gitlab, Liberapay, Michal, Rollbar, Trezor, Weblate,

En anglès: Basic, Docker, EUR, Hosted, Labs, Overflow, PayPal, SSH, Sauce, Selenium, Stack, demo, hosted, master, price, review, stack, tarball, zip,

En francès: https,

Tot majúscules: JSON, SSL, VCS, XLIFF,

CamelCase: BitNami, GiB, GitLab, KiB, MiB, OpenShift,

Amb dígit: 1f, bzip2,

Amb símbol: 20%%, Čihař,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT4
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL2
DONA1
COMMA_PARENTHESIS_WHITESPACE1
ESPAIS_SOBRANTS1
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC1
RESPECTE1
VERBS_REFLEXIUS1
SER_ESSER1
EXIGEIX_US1
SUBSTANTIUS_JUNTS1
PREP_VERB_CONJUGAT1
DET_GN1
PUNT_EN_ABREVIATURES1
Total:18

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (4)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...iu-me Llista de difusió d'informació del Hosted Weblate Llista de correu de poc trànsi...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...trànsit amb anuncis sobre els serveis del Hosted Weblate. Aquesta llista està moderada,...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...lir i corregir els error que apareixen al Hosted Weblate. Les nostres pròpies traduccio...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

... nostres pròpies traduccions es fan via el Hosted Weblate. Patrocinadors L'allotjament ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: contacto

...uretat en el codi base, informeu-ne a %(contact)s. Podeu trobar més informació sobre co...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: contacto

...lotjament, podeu demanar-nos suport a %(contact)s. Llistes de correu Llista de correu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DONA (1)


Missatge: S'accentua quan és del verb "donar".
Suggeriments: dóna

...la traducció La pàgina del projecte us dona informació detallada sobre l'estat de t...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PARENTHESIS_WHITESPACE (1)


Missatge: No deixeu cap espai abans del punt
Suggeriments: .

...ograma lliure, però agraeix els donatius . Contribuïu amb el Weblate El Weblate ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: GitHub:

...nt: Aquest lloc web també s'allotja al GitHub : Podeu traduir el Weblate a hosted.webl...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC (1)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: paret

... que gasteu molts diners, tota pedra fa pared. Finança-ho via Bountysource Podeu en...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RESPECTE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "respecte a"?
Suggeriments: respecte a; respecte de

...zar el Weblate per a obtenir comentaris respecte les cadenes originals i així millorar-l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_REFLEXIUS (1)


Missatge: Aquest verb no és pronominal. Probablement sobra un pronom.

...ixí millorar-les. Les cadenes es poden baixar per a traduir-les sense connexió i envi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SER_ESSER (1)


Missatge: Si és infinitiu, usem preferentment la forma "ser".
Suggeriments: ser

...inida en un format de traducció, podent ésser un mot, una frase o tot un paràgraf. L...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_US (1)


Missatge: Forma preferible.
Suggeriments: -us
Més informació

...tactar amb nosaltres abans de subscriure-vos utilitzant els detalls del vostre proje...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (1)


Missatge: Reviseu: noms junts.

...fer funcionar el servidor i mantenir-lo costa diners, per tant se us convida a utilitzar Lib...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (1)


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...guretat en la documentació. Suport per a serveix d'allotjament al Weblate Si feu servir...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (1)


Missatge: Error de concordança.

...Rollbar ens ajuda a recollir i corregir els error que apareixen al Hosted Weblate. Les n...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (1)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: ap.

...uari demo amb la contrasenya demo. Per ap rovar el flux de revisió, inicieu sessi...

----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-website/weblate-website-ca.po-translated-only.po:878(#132)
# Source: /weblate-website-ca.po from project 'Weblate - weblate-website'
#: weblate_web/templates/hosting-ordered.html:19
#: weblate_web/templates/hosting.html:308
msgid "Path to translations within the repository."
msgstr "La ruta a les traduccions dins el repositori."
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí» no pas per «ruta».
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.