Aquest informe és generat el 23/06/2019 amb les eines LanguageTool 4.5 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris.


Fitxer analitzat: weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (4)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: feb,

En anglès: ago, jun,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:54(#6)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:362
#, javascript-format
msgid "Ctrl+M then %s"
msgstr "Control+M i després %s"
[nota] regla [id=k-Ctrl-1] ==> La tecla «Ctrl» es tradueix per «Ctrl»/«tecla de control» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:86(#11)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:923
#, javascript-format
msgid "Ctrl/Command+%s"
msgstr "Control/Ordre+%s"
[nota] regla [id=k-Ctrl-1] ==> La tecla «Ctrl» es tradueix per «Ctrl»/«tecla de control» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:150(#21)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:1124
msgctxt "Short (eg. three letter) name of day in week"
msgid "Mon"
msgstr "dl"
[nota] regla [id=abbreviations-mon] ==> L'abreviatura de dilluns és «dl.».
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:157(#22)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:1125
msgctxt "Short (eg. three letter) name of day in week"
msgid "Tue"
msgstr "dt"
[nota] regla [id=abbreviations-tue] ==> L'abreviatura de dimarts és «dt.».
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:164(#23)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:1126
msgctxt "Short (eg. three letter) name of day in week"
msgid "Wed"
msgstr "dc"
[nota] regla [id=abbreviations-wed] ==> L'abreviatura del dimecres és «dc.».
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:171(#24)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:1127
msgctxt "Short (eg. three letter) name of day in week"
msgid "Thu"
msgstr "dj"
[nota] regla [id=abbreviations-thu] ==> L'abreviatura del dijous és «dj.».
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:178(#25)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:1128
msgctxt "Short (eg. three letter) name of day in week"
msgid "Fri"
msgstr "dv"
[nota] regla [id=abbreviations-fri] ==> L'abreviatura del divendres és «dv.».
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:185(#26)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:1129
msgctxt "Short (eg. three letter) name of day in week"
msgid "Sat"
msgstr "ds"
[nota] regla [id=abbreviations-sat] ==> L'abreviatura del dissabte és «ds.».
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:314(#46)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:1149
msgctxt "Short name of month"
msgid "Jan"
msgstr "gen"
[nota] regla [id=abbreviations-jan] ==> L'abreviatura del mes de gener és «gen.».
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:321(#47)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:1150
msgctxt "Short name of month"
msgid "Feb"
msgstr "feb"
[nota] regla [id=abbreviations-feb] ==> L'abreviatura del mes de febrer és «febr.».
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:335(#49)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:1152
msgctxt "Short name of month"
msgid "Apr"
msgstr "abr"
[nota] regla [id=abbreviations-apr] ==> L'abreviatura del mes d'abril és «abr.».
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:356(#52)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:1155
msgctxt "Short name of month"
msgid "Jul"
msgstr "jul"
[nota] regla [id=abbreviations-jul] ==> L'abreviatura del mes de juliol és «jul.».
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:370(#54)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:1157
msgctxt "Short name of month"
msgid "Sep"
msgstr "set"
[nota] regla [id=abbreviations-sep] ==> L'abreviatura del mes de setembre és «set.».
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:377(#55)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:1158
msgctxt "Short name of month"
msgid "Oct"
msgstr "oct"
[nota] regla [id=abbreviations-oct] ==> L'abreviatura del mes d'octubre és «oct.». En compte que ens alguns casos pot ser abreviatura d'octal.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:384(#56)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:1159
msgctxt "Short name of month"
msgid "Nov"
msgstr "nov"
[nota] regla [id=abbreviations-nov] ==> L'abreviatura del mes de novembre és «nov.».
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:391(#57)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:1160
msgctxt "Short name of month"
msgid "Dec"
msgstr "des"
[nota] regla [id=abbreviations-dec] ==> L'abreviatura del mes de desembre és «des.».
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:410(#60)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:1188
#, javascript-format
msgid "Ctrl+I then %s"
msgstr "Control+I i després %s"
[nota] regla [id=k-Ctrl-1] ==> La tecla «Ctrl» es tradueix per «Ctrl»/«tecla de control» (keys)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 17 problemes.

Fitxer analitzat: weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (140)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: aaa, abcabcabc, backendverbose, django, engagelink, errorid, filename, filtercount, filtername, filterpos, gettext, gpgkeyid, kashida, keytype, msgid, msgmerge, notificationname, orígen, searchname, seguimentquot, shareurl, sitetitle, sourcedescription, translationurl, uid, weblate, weblatelink, weblatenamelink, weblateversionlink,

Primera lletra majúscula: Analytics, Django, Gettext, Gravatar, Matomo, Referer, Weblate,

En anglès: Advanced, Alpha, BB, Core, FSF, Foundation, HTTP, Hosted, ID, Infrastructure, JPEG, Language, Linguist, Markdown, Qt, RC, Ruby, SSH, Store, Substation, Team, Textile, Toolkit, Translate, URLs, ac, action, author, brace, branch, check, day, field, fingerprint, hash, language, line, locale, method, month, name, percent, position, price, quot, removal, target, time, translation, used, user, username, widget, wrap, year,

En castellà: Rebase, abortada, rebase,

En francès: HTTPS, PHP, abc, po,

Lletra solta: N, n,

Tot majúscules: ALLLINGUAS, BCP, CSRF, CSV, DTD, GPG, HMAC, JSON, LCMESSAGES, LINGUAS, OSI, PMF, PNG, POSIX, RSS, RST, SHA, TBX, TMX, UTF, VCS, XLIFF, YAML,

CamelCase: AngularJS, BBcode, HTTPs, MessageFormat, MicroDVD, SubRip, TermBase, WebExtension, eXchange, reStructuredText,

Amb dígit: 2000x2000, PBKDF2, i18next,

Amb símbol: %%23Weblate, %d, %s, s%%,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL18
CONCORDANCES_DET_NOM10
COMMA_PARENTHESIS_WHITESPACE4
ESPAI_DARRERE_DOSPUNTS4
CA_UNPAIRED_BRACKETS4
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS3
ESPAI_DESPRES_DE_PUNT2
L_D_N_NO_S_APOSTROFEN2
SISPLAU2
QUANT_QUAN1
A_NIVELL1
PREP_VERB_CONJUGAT1
CONCORDANCES_NUMERALS1
CONCORDANCES_ADJ_NOM1
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT1
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL1
HAVER_DE_PARTICIPI1
PROPER1
Total:58

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (18)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: dati; dato

.... Acord amb les condicions del servei {date}. Ara podeu iniciar la sessió utilitza...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: configuri; configuro

...iable ALLLINGUAS als fitxers configure, configure.in o configure.ac quan s'afegeix una tr...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: configuri; configuro

...S als fitxers configure, configure.in o configure.ac quan s'afegeix una traducció nova. ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: objecto

...x Comparteix-ho al Facebook Traduïu %(object)s fent servir el %%23Weblate a %(shareu...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: projecto

...ri Canvia el mot Involucreu-vos amb %(project)s Bon dia i gràcies pel vostre interès...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: projecto

...Bon dia i gràcies pel vostre interès %(project)s es tradueix amb el %(weblatenamelink)...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: projecto

...ora. El projecte de traducció de %(project)s a l'anglès conté actualment %(total)s...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: projecto

... voleu col·laborar en la traducció de %(project)s, cal que us registreu en aquest servi...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: dati; dato

... %(hash)s Publicat per %(author)s el %(date)s Copia el mot a la traducció No s'ha...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: projecto

...ent)s S'ha afegit un component nou a %(project)s a %(sitetitle)s. S'ha afegit un comp...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: projecto

...egit un missatge nou a la pissarra de %(project)s a %(sitetitle)s. S'ha afegit un miss...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: projecto

...ucció: Missatge nou a la pissarra de %(project)s Missatge nou a la pissarra a %(sitet...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: projecto

...ada desactivada Nombre d'entrades a %(project)s Nombre d'entrades globals Nombre d'...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: projecto

...eguiment Deixa de seguir el projecte %(project)s Personalitza les notificacions per a...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: objecto

... Personalitza les notificacions per a %(object)s Silencia les notificacions per a %(o...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: objecto

...t)s Silencia les notificacions per a %(object)s Segueix Ginys Promoció de projecte...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: fili; filo

...t. No s'ha pogut analitzar el fitxer %(file)s: %(error)s {translation}, cadena {po...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: projecto

...erfil. diccionari %(language)s per a %(project)s Diccionaris No s'ha trobat cap mot ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (10)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

...cundària Enllaç de l'editor Introduïu una URL personalitzada per a utilitzar-la com a...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

... amb la d'origen La traducció no conté una URL Mida màxima de la traducció El text r...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del Linux

...es de la iniciativa Core Infrastructure de la Linux Foundation. PMF de seguretat Com s'em...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: la llengua; les llengües

...sió general de les comprovacions Trieu la llengües que vulgueu a les preferències per a ve...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el responsable; els responsables; la responsable; les responsables

... si voleu col·laborar-hi, contacteu amb el responsables del projecte. Quan hàgiu activat el vo...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els URL; l'URL

...isos per a crear projectes. Si canvieu la URL del dipòsit, el contingut existent es f...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: a l'URL; als URL

...ilitza el formulari de contacte Apunta a la URL d'instruccions per a la traducció Afeg...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els URL; l'URL

...ogut actualitzar el dipòsit: %s Ompliu la URL de les instruccions o bé feu servir una...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els URL; l'URL

... una llengua nova. No es pot utilitzar la URL de la llicència sense un resum de la ll...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: a l'URL; als URL

...nguatge de plantilles. Manca l'esquema a la URL de l'enllaç de l'editor! Esquema d'URL...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PARENTHESIS_WHITESPACE (4)


Missatge: No deixeu cap espai abans del punt
Suggeriments: .

...res, números i els caràcters següents: @ . + - Nom d'usuari Aquest nom d'usuari...


Missatge: No deixeu cap espai abans del punt
Suggeriments: .

...s noves. Per al gettext, trieu el fitxer .pot. Filtre de llengua Expressió regul...


Missatge: Deixeu un espai després de la coma, però no abans
Suggeriments: ,

...niu cap facturació activa. Pla actual , caduca el %(expires)s Mostra altres pl...


Missatge: No deixeu cap espai abans del punt
Suggeriments: .

...raducció bilingüe. Fer servir un fitxer .pot com a fitxer base no està suportat. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_DARRERE_DOSPUNTS (4)


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : /

...a. Normalment una cosa semblant a editor://open/?file={{filename}}line={{line}} és...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : /

...ns. URL d'un dipòsit, utilitzeu weblate://projecte/component per a compartir-lo a...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : /

...ió. URL d'un dipòsit, utilitzeu weblate://projecte/component per a compartir-lo a...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : /

...e del Weblate invàlid, utilitzeu weblate://projecte/component. L'opció no està di...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (4)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...l Weblate utilitzant %(backendverbose)s (%(uid)s). Aquí podeu contactar amb els ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... Baixa el fitxer de traducció original (%(format)s) Baixa el fitxer de traducci...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...la cadena Surt del zen %(filtername)s (%(filtercount)s) Publica els canvis pen...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...%(host)s amb l'empremta %(fingerprint)s (%(keytype)s), comproveu que sigui correc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (3)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

... ALLLINGUAS del fitxer de configuració Actualitza la variable ALLLINGUAS als fitxers configure, configure.in o configure.ac quan s'afe...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...àlid Etiquetes XML no coincidents Les etiquetes XML de la traducció no coincideixen amb l'original Referències d'enllaços ...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...ntaris d'origen La suma de verificació especifica no és vàlida! No s'ha trobat cap usuari coin...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_DESPRES_DE_PUNT (2)


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: ? File

...lment una cosa semblant a editor://open/?file={{filename}}line={{line}} és una bona o...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Net

... Cadenes de PHP Fitxer de recursos de .Net Recurs de cadenes d'Android Fitxer JS...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_D_N_NO_S_APOSTROFEN (2)


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de iOS

...ducció XLIFF amb extensions PO Cadenes d'iOS Cadenes d'iOS (UTF-8) Propietats de J...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de iOS

...b extensions PO Cadenes d'iOS Cadenes d'iOS (UTF-8) Propietats de Java (UTF-8) Pr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SISPLAU (2)


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: si us plau; si et plau; si li plau; si els plau; per favor
Més informació

... per deshabilitar capçaleres 'Referer', sisplau torna-les a habilitar, com a mínim per ...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: si us plau; si et plau; si li plau; si els plau; per favor
Més informació

...teu navegador per deshabilitar galetes, sisplau torna-les a habilitar, com a mínim per ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUANT_QUAN (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "quan" (moment en el temps) en comptes de "quant" (quantitat)?
Suggeriments: Quan

...nya nova S'ha canviat la contrasenya. Quant és %s? No és correcte, torneu-ho a pro...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_NIVELL (1)


Missatge: En sentit figurat, val més evitar aquesta expressió.
Suggeriments: en l'àmbit de; a escala de; a; en; pel que fa a; quant a
Més informació

... quina relació hi teniu. Notificacions a nivell de components Rebreu una notificació per ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (1)


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...a, l'autenticació amb correu electrònic a està desactivada! No s'ha pogut verificar e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_NUMERALS (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: addicionals

...onté un caràcter d'espai d'amplada zero addicional Longitud màxima de la traducció La tr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: següent component; següents components

...Es crearan els següents components Els següent components coincideixen amb els existents No s'ha...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (1)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «comparat».

... de control de versions té molts canvis comparat amb la font. Fusioneu els canvis manual...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (1)


Missatge: Falta un participi o la preposició 'de'.

...tes. Heu activat el vostre compte, ara hauríeu de definit una contrasenya per a poder ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_DE_PARTICIPI (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "definir"?
Suggeriments: definir

...ctivat el vostre compte, ara hauríeu de definit una contrasenya per a poder iniciar la ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPER (1)


Missatge: En aquest cas val més evitar l'adjectiu "proper".
Suggeriments: un altre cop; el pròxim cop
Més informació

...ntrasenya per a poder iniciar la sessió el proper cop. Definiu el vostre nom complet i el co...

----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:2367(#414)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/checks/flags.py:116
#, python-format
msgid "Invalid translation flag: \"%s\""
msgstr "Marca de traducció invàlida: \"%s\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:2373(#415)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/checks/flags.py:120
#, python-format
msgid "Translation flag has no params: \"%s\""
msgstr "La marca de traducció no té paràmetres: \"%s\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:2379(#416)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/checks/flags.py:126
#, python-format
msgid "Wrong params for translation flag: \"%s\""
msgstr "Paràmetres erronis per a la marca de traducció: \"%s\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:2385(#417)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/checks/flags.py:130
#, python-format
msgid "Missing params for translation flag: \"%s\""
msgstr "Manquen paràmetres per a la marca de traducció: \"%s\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:2816(#497)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/formats/ttkit.py:877
msgid ".Net resource file"
msgstr "Fitxer de recursos de .Net"
[nota] regla [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:9154(#1533)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/trans/forms.py:843
#, python-format
msgid "Fulltext search for \"%s\""
msgstr "Cerca de text complet de \"%s\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:9160(#1534)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/trans/forms.py:845
#, python-format
msgid "Search for exact string \"%s\""
msgstr "Cerca de la cadena exacta \"%s\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:9166(#1535)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/trans/forms.py:847
#, python-format
msgid "Substring search for \"%s\""
msgstr "Cerca de subcadena de \"%s\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:9276(#1555)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/trans/forms.py:1125
msgid "Translation comment, discussions with other translators"
msgstr "Comentari de la traducció, discussions amb altres traductors"
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:10358(#1745)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/trans/models/component.py:1448
#, python-format
msgid "The language code \"%s\" is too long, please check the filemask."
msgstr ""
"El codi de llengua \"%s\" és massa llarg, comproveu el filtre de fitxers."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:11236(#1895)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/trans/views/dashboard.py:154
msgid ""
"The project you were looking for has been removed, however you are welcome "
"to contribute to other ones."
msgstr ""
"El projecte que cerqueu ha estat suprimit. No obstant això, sou benvingut a "
"contribuir a altres projectes."
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:11616(#1960)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/utils/render.py:46
#, python-format
msgid "Undefined variable: \"%s\""
msgstr "Variable no definida: \"%s\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:11657(#1967)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/utils/validators.py:78
#, python-brace-format
msgid ""
"Regular expression is missing named group \"{0}\", the simplest way to "
"define it is {1}."
msgstr ""
"Manca el grup amb nom \"{0}\" a l'expressió regular, la manera més simple de "
"definir-la és {1}."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 13 problemes.

Fitxer analitzat: weblate/weblate-website/weblate-website-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (53)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: criptodivises, gettext, gzip, nginx, uwsgi, virtualenv, weblate, wlc, xz,

Primera lletra majúscula: Bitbucket, Codecov, Criptodivises, Gitlab, Liberapay, Trezor, Weblate,

En anglès: Docker, Hosted, Labs, Overflow, PGP, Pay, SSH, Sauce, Selenium, Stack, The, amount, copyleft, demo, hosted, master, position, price, projects, review, tarball, zip,

En francès: https,

Tot majúscules: JSON, SSL, VCS, XLIFF,

CamelCase: BitNami, GiB, GitLab, KiB, MiB, OpenShift,

Amb dígit: 1f, bzip2,

Amb símbol: %d, 20%%,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT4
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL2
VERBS_REFLEXIUS1
SUBSTANTIUS_JUNTS1
PRONOM_FEBLE_EN1
CONCORDANCES_DET_NOM1
Total:10

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (4)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...jar-lo localment. Demaneu allotjament El Hosted Weblate us permet utilitzar-lo sense ca...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...lotjament propi Suport per als serveis de Hosted Weblate Si feu servir els nostres serv...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...bscriu-m'hi Llista de correu d'anuncis de Hosted Weblate Llista de correu de poc trànsi...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...c trànsit amb anuncis sobre els serveis de Hosted Weblate. Aquesta llista és moderada, n...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: contacto

...nostre conjunt de codi, informeu-ne a %(contact)s. Podeu trobar més informació de com i...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: contacto

...lotjament, podeu demanar-nos suport a %(contact)s. Llistes de correu Llista de correu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_REFLEXIUS (1)


Missatge: Aquest verb no és pronominal. Probablement sobra un pronom.

...ixí millorar-les. Les cadenes es poden baixar per a traduir-les sense connexió i fusi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (1)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...fer funcionar el servidor i mantenir-lo costa diners, per tant, us convidem a utilitzar Libe...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOM_FEBLE_EN (1)


Missatge: Possible ús redundant.
Suggeriments: -ne la; la vostra

...ate és programari lliure, podeu executar-ne la vostra pròpia instància. També hi ha diverses...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: El pagament; Els pagaments

...ions es fan mitjançant Hosted Weblate. El pagaments es processen al servei The Pay. Col·la...

----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-website/weblate-website-ca.po-translated-only.po:1105(#169)
# Source: /weblate-website-ca.po from project 'Weblate - weblate-website'
#: weblate_web/templates/hosting-free.html:42
#: weblate_web/templates/hosting-ordered.html:19
msgid "Path to translations within the repository."
msgstr "Ruta a les traduccions dins del dipòsit."
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-website/weblate-website-ca.po-translated-only.po:1915(#292)
# Source: /weblate-website-ca.po from project 'Weblate - weblate-website'
#: weblate_web/templates/support.html:109
msgid ""
"You can use mailing lists for discussions with other Weblate users and "
"developers."
msgstr ""
"Podeu fer servir les llistes de correu per a discussions amb altres usuaris "
"i desenvolupadors del Weblate."
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 2 problemes.