Aquest informe és generat el 20/09/2020 amb les eines LanguageTool 5.0 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Weblate,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
DES_DE1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DES_DE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "des que"?
Suggeriments: des que; des de; dels

...aig juny jul. ag. set. oct. nov. des. Avui Esborra S'ha copiat el text al...

----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:173(#24)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:535
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:542
msgctxt "Short (for example three letter) name of day in week"
msgid "Sun"
msgstr "dg."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:180(#25)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:536
msgctxt "Short (for example three letter) name of day in week"
msgid "Mon"
msgstr "dl."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:187(#26)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:537
msgctxt "Short (for example three letter) name of day in week"
msgid "Tue"
msgstr "dt."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:194(#27)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:538
msgctxt "Short (for example three letter) name of day in week"
msgid "Wed"
msgstr "dc."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:201(#28)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:539
msgctxt "Short (for example three letter) name of day in week"
msgid "Thu"
msgstr "dj."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:208(#29)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:540
msgctxt "Short (for example three letter) name of day in week"
msgid "Fri"
msgstr "dv."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:215(#30)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:541
msgctxt "Short (for example three letter) name of day in week"
msgid "Sat"
msgstr "ds."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:344(#50)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:569
msgctxt "Short name of month"
msgid "Jan"
msgstr "gen."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:351(#51)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:570
msgctxt "Short name of month"
msgid "Feb"
msgstr "febr."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:365(#53)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:572
msgctxt "Short name of month"
msgid "Apr"
msgstr "abr."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:386(#56)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:575
msgctxt "Short name of month"
msgid "Jul"
msgstr "jul."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:393(#57)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:576
msgctxt "Short name of month"
msgid "Aug"
msgstr "ag."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:400(#58)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:577
msgctxt "Short name of month"
msgid "Sep"
msgstr "set."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:407(#59)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:578
msgctxt "Short name of month"
msgid "Oct"
msgstr "oct."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:414(#60)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:579
msgctxt "Short name of month"
msgid "Nov"
msgstr "nov."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-javascript/weblate-javascript-ca.po-translated-only.po:421(#61)
# Source: /weblate-javascript-ca.po from project 'Weblate - weblate-
# javascript'
#: weblate/static/loader-bootstrap.js:580
msgctxt "Short name of month"
msgid "Dec"
msgstr "des."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 16 problemes.

Fitxer analitzat: weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (148)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: aaa, abcabcabc, avatarurlprefix, backendverbose, django, engagelink, errorid, filename, filtercount, filterpos, fromuser, gettext, gpgkeyid, html, kashida, keytype, linkend, linkstart, msgid, msgmerge, notificationname, projectname, shareurl, sitetitle, sourcedescription, spugeu, timestamp, uid, url, weblate, weblatelink, weblatenamelink, weblateversionlink,

Primera lletra majúscula: Inno, Linkedin, Referer, Weblate,

En anglès: Advanced, Alpha, BB, Celery, Co, Core, FSF, Foundation, Hosted, ID, Infrastructure, Language, Linguist, Markdown, Qt, RC, RFC, Sentry, Setup, Team, Textile, Toolkit, Translate, ac, action, author, authored, branch, by, count, day, field, fingerprint, first, go, language, last, line, locale, method, month, name, new, old, origin, percent, position, price, safe, same, time, translation, used, user, username, value, wrap, year,

En francès: Vue, abc, po,

Lletra solta: N, n, r,

Tot majúscules: ALLLINGUAS, ARB, BCP, CDN, CSRF, DTD, GWT, HMAC, IDML, JSON, LCMESSAGES, LINGUAS, OSI, PMF, POSIX, RESX, RST, SHA, TBX, TMX, UTF, VCS, XLIFF, YAML,

CamelCase: AngularJS, BBcode, MessageFormat, MicroDVD, OpenDocument, SubRip, SubStation, WebExtension, deDE, enGB, enUS, reStructuredText,

Amb dígit: 2000x2000, PBKDF2, i18n, i18next, l18n,

Amb símbol: %%23Weblate, %d, %s, lo%, s%%, usuari@amfitrió,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL30
CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS6
CA_UNPAIRED_BRACKETS4
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICIMS3
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS2
QUANT_QUAN1
COMA_PUNTSSUSPENSIUS1
URL1
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT1
MAJ_DESPRES_INTERROGANT1
PER_INFINITIU1
DET_GN1
VERBS_PRONOMINALS1
Total:53

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (30)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: projecto

...er cada esdeveniment d'aquest tipus a %(project)s. Rebreu una notificació per cada esd...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: projecto

...ons per a les llengües de traducció a %(project)s. Només rebreu aquestes notificacions...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato

.... Acord amb les condicions del servei {date}. Convidat al Weblate per {username}. ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: configuri; configuro

...itza la variable ALLLINGUAS del fitxer «configure» Actualitza la variable ALLLINGUAS als...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: configuri; configuro

...tza la variable ALLLINGUAS als fitxers «configure», «configure.in» o «configure.ac» quan ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: configuri; configuro

...le ALLLINGUAS als fitxers «configure», «configure.in» o «configure.ac» quan s'afegeix una...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: configuri; configuro

... fitxers «configure», «configure.in» o «configure.ac» quan s'afegeix una traducció nova. ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: projecto

...ucció Glossari en %(language)s per a %(project)s No s'ha trobat el glossari. No s'ha...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato

...a la prova! Usuaris S'hi va unir el %(date)s %(count)s traducció %(count)s tradu...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: projecto

...mprovacions Comprovacions fallides a %(project)s Visió general de les comprovacions ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: objecto

...x Comparteix-ho al Facebook Traduïu %(object)s fent servir el %%23Weblate a %(shareu...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: projecto

...es Canvia el mot Involucreu-vos amb %(project)s Bon dia i gràcies pel vostre interès...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: projecto

...Bon dia i gràcies pel vostre interès %(project)s es tradueix amb el %(weblatenamelink)...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: projecto

...cent)s%% El projecte de traducció de %(project)s conté actualment %(count)s cadena tra...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: projecto

...ent)s%%. El projecte de traducció de %(project)s conté actualment %(count)s cadenes tr...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: projecto

...ent)s%%. El projecte de traducció de %(project)s conté actualment %(count)s cadena tra...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: projecto

...aduïble. El projecte de traducció de %(project)s conté actualment %(count)s cadenes tr...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: projecto

... voleu col·laborar en la traducció de %(project)s, cal que us registreu en aquest servi...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato

...st pla de facturació se suprimiran el %(date)s. S'ha suprimit el vostre projecte de...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: projecto

...a %(component)s Anunci Anunci nou a %(project)s Anunci nou a %(sitetitle)s Comentar...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: projecto

...ada desactivada Nombre d'entrades a %(project)s Nombre d'entrades compartides pujade...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato

...ció remota %(author)s ho va publicar %(date)s Dipòsit que conté les traduccions de...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: projecto

...eguiment Deixa de seguir el projecte %(project)s Personalitza les notificacions per a...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: objecto

... Personalitza les notificacions per a %(object)s Silencia les notificacions per a %(o...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: objecto

...t)s Silencia les notificacions per a %(object)s No en feu seguiment Segueix el proj...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: projecto

...en feu seguiment Segueix el projecte %(project)s Segueix el component %(component)s ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: objecto

... suprimirà permanentment el component %(object)s i tot el contingut relacionat. Se su...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: objecto

...e suprimirà permanentment el projecte %(object)s i tot el contingut relacionat. Això ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: objecto

... suprimirà permanentment la traducció %(object)s i tot el contingut relacionat. Tradu...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo

...t. No s'ha pogut analitzar el fitxer %(file)s: %(error)s Explicació addicional per...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS (6)


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: depasse; ultrapasse; excedisc; excedisca; excedesca

...via Envia els canvis al dipòsit remot Rebase Fa un «rebase» dels canvis locals al d...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: depasse; ultrapasse; excedisc; excedisca; excedesca

...canvis al dipòsit remot Rebase Fa un «rebase» dels canvis locals al dipòsit remot R...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: depasse; ultrapasse; excedisc; excedisca; excedesca

...it S'ha fusionat el dipòsit S'ha fet «rebase» al dipòsit Ha fallat la fusió del dip...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: depasse; ultrapasse; excedisc; excedisca; excedesca

...lat la fusió del dipòsit Ha fallat el «rebase» del dipòsit Ha fallat l'enviament del...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: depasse; ultrapasse; excedisc; excedisca; excedesca

...a de fusionar el dipòsit font o fer-hi «rebase» dels canvis. Missatge de les publicac...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: depasse; ultrapasse; excedisc; excedisca; excedesca

...r el dipòsit de %s. No s'ha pogut fer «rebase» de la branca local a la branca remota ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (4)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...l Weblate utilitzant %(backendverbose)s (%(uid)s). Aquí podeu contactar amb els ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '''.

... L'URL de confirmació caducarà al cap d'%(count)s hora. L'URL de confirmació ca...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... Baixa el fitxer de traducció original (%(format)s) Baixa el fitxer de traducci...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...%(host)s amb l'empremta %(fingerprint)s (%(keytype)s), comproveu que sigui correc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICIMS (3)


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: blanc; diana; objectiu; públic objectiu; grup objectiu

... component %(component)s de %(old)s a %(target)s. S'ha canviat l'acord de col·laborac...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: blanc; diana; objectiu; públic objectiu; grup objectiu

...nviat la llicència de %(component)s a %(target)s S'ha canviat l'acord de col·laboraci...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: blanc; diana; objectiu; públic objectiu; grup objectiu

...st component s'ha enllaçat al dipòsit %(target)s. Corregiu aquest component per a net...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (2)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...cció no és XML vàlid Marcatge XML Les etiquetes XML de la traducció no coincideixen amb l'original Referències de Markdown...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...mportat cap cadena del fitxer pujat. S'ha processat {0} cadena dels fitxers pujats (omeses: {1}, no tr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUANT_QUAN (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "quan" (moment en el temps) en comptes de "quant" (quantitat)?
Suggeriments: Quan

...nya nova S'ha canviat la contrasenya. Quant és %s? No és correcte, torneu-ho a pro...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMA_PUNTSSUSPENSIUS (1)


Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: …:; …

...enir indicacions com ara «Co-authored-by: …». S'utilitzarà aquest missatge de publ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (1)


Missatge: En el sentit d'adreça d'Internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.

... de noms de fitxer del dipòsit actual o URL remotes que s'analitzaran cercant-hi ca...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (1)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «remotes».

...noms de fitxer del dipòsit actual o URL remotes que s'analitzaran cercant-hi cadenes tr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJ_DESPRES_INTERROGANT (1)


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, s; ! S

...o s'ha pogut analitzar el fitxer JSON: {!s} S'ha produït un error en analitzar el...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a provar

...contrasenya Gràcies pel vostre interès per provar el Weblate! La vostra oferta de períod...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (1)


Missatge: Error de concordança.

...l component. Ja hi ha un component amb aquesta URL amigable al projecte. Ja hi ha un comp...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_PRONOMINALS (1)


Missatge: Aquest verb és pronominal. Probablement falta un pronom.

...al Blau marí Blau Cian Xarxet Verd oliva Verd Llima Groc Carabassa Vermell ...

----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:3121(#526)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/checks/format.py:554
msgid ""
"There are multiple unnamed variables in the string, making it impossible for "
"translators to reorder them"
msgstr ""
"Hi ha múltiples variables sense nom a la cadena, la qual cosa fa impossible "
"que els traductors les reordenin"
[nota] regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:3571(#609)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/formats/ttkit.py:1093
msgid ".NET resource file"
msgstr "Fitxer de recursos de .NET"
[nota] regla [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:4677(#787)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/templates/about/stats.html:15
msgid "Most active translators"
msgstr "Traductors més actius"
[nota] regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:6763(#1098)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/templates/component.html:321
msgid ""
"Lists all translators contributing to this component in a given time period. "
"Useful for inclusion in documentation or the app itself, to thank translators"
"
and generate feedback to them."
msgstr ""
"Llista tots els traductors que han col·laborat en aquest component en un "
"període de temps concret. Útil per a incloure-ho a la documentació o a la "
"mateixa aplicació, per a donar les gràcies als traductors i generar-los "
"reaccions."
[nota] regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:6969(#1127)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/templates/dashboard/user.html:112
msgid ""
"Lists all translators contributing in a given time period. Useful for "
"inclusion in documentation or the app itself, to thank translators and "
"generate feedback to them."
msgstr ""
"Llista tots els traductors que hi han col·laborat en un període de temps "
"concret. Útil per a incloure-ho a la documentació o a la mateixa aplicació, "
"per a donar les gràcies als traductors i generar-los reaccions."
[nota] regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:7110(#1147)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/templates/engage.html:19
#, python-format
msgid ""
"%(project)s is being translated using %(weblate_name_link)s, a web tool "
"designed to ease translating for both developers and translators."
msgstr ""
"%(project)s es tradueix amb el %(weblate_name_link)s, una eina web "
"dissenyada per a facilitar la traducció a desenvolupadors i traductors "
"alhora."
[nota] regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:7208(#1156)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/templates/engage.html:53
msgid ""
"This translation is open only to a limited group of translators, if you want "
"to contribute please get in touch with the project maintainers."
msgstr ""
"Aquesta traducció només és oberta a un grup limitat de traductors; si voleu "
"col·laborar-hi, contacteu amb els responsables del projecte."
[nota] regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:8950(#1445)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/templates/project.html:187
msgid ""
"Lists all translators contributing to this project in a given time period. "
"Useful for inclusion in documentation or the app itself, to thank translators"
"
and generate feedback to them."
msgstr ""
"Llista tots els traductors que han col·laborat en aquest projecte en un "
"període de temps concret. Útil per a incloure-ho a la documentació o a la "
"mateixa aplicació, per a donar les gràcies als traductors i generar-los "
"reaccions."
[nota] regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:8967(#1447)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/templates/project_info.html:11
msgid "Mailing list for translators"
msgstr "Llista de correu per als traductors"
[nota] regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:8972(#1448)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/templates/project_info.html:18
msgid "Instructions for translators"
msgstr "Instruccions per als traductors"
[nota] regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:10467(#1691)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/templates/translate.html:358
msgid "Comment on this string for fellow translators and developers to read."
msgstr ""
"Comenteu en aquesta cadena perquè ho llegeixin els altres traductors i els "
"desenvolupadors."
[nota] regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:11279(#1835)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/trans/forms.py:898
msgid "Translation comment, discussions with other translators"
msgstr "Comentari de la traducció, debats amb altres traductors"
[nota] regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:12551(#2051)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/trans/models/component.py:604
msgid "Components with higher priority are offered first to translators."
msgstr "Els components amb més prioritat es mostren abans als traductors."
[nota] regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:12913(#2110)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/trans/models/project.py:98
msgid "Mailing list for translators."
msgstr "Llista de correu per als traductors."
[nota] regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:13815(#2264)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/trans/views/guide.py:129
msgid "Define translation instructions to give translators a guideline."
msgstr "Definiu instruccions de traducció per a donar una guia als traductors."
[nota] regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:13828(#2266)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/trans/views/guide.py:171
msgid "Provide context to the translators"
msgstr "Proporcioneu context als traductors"
[nota] regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-master/weblate-master-ca.po-translated-only.po:13845(#2269)
# Source: /weblate-master-ca.po from project 'Weblate - weblate-master'
#: weblate/trans/views/guide.py:209
msgid "Add safe-html flag to avoid dangerous HTML from translators."
msgstr ""
"Afegiu la marca safe-html per a evitar HTML perillós per part dels "
"traductors."
[nota] regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 17 problemes.

Fitxer analitzat: weblate/weblate-website/weblate-website-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (61)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: apoderadores, criptodivises, gettext, gzip, intl, timestamp, wlc, xz,

Primera lletra majúscula: Bitnami, Gammu, Inno, Michal, Pootle, Trezor, Weblate,

En anglès: Helm, Hosted, PGP, Qt, Setup, address, author, chart, comfort, copyleft, count, created, currency, field, hosted, minimum, percent, premium, price, projects, pull, react, size, when, zip,

En francès: Pagure,

Lletra solta: d,

Tot majúscules: DTD, GWT, IDML, JSON, XLIFF, YAML,

CamelCase: GiB, HackerOne, KiB, MiB, OpenDocument, WebExtension, phpMyAdmin,

Amb dígit: 1f, GPLv3, bzip2, i18next,

Amb símbol: 21%%, s%%,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL4
MONA1
CONCORDANCES_DET_NOM1
TIPUS_MENA1
PREP_VERB_CONJUGAT1
FLUIDA1
VERBS_NO_PRONOMINALS1
CA_SIMPLE_REPLACE1
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT1
Total:12

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (4)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: requesto

...e soluciona una errada? Obriu una pull request al GitHub amb el pedaç. Assegureu-vos ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: requesto

...egureu-vos que la descripció de la pull request descriu el problema i la solució de man...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: requesto

... relacionat, si s'escau. Obre una pull request Trobeu a faltar alguna funcionalitat o...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: pipo

...'instal·la més fàcilment fent servir el pip o el Docker. Seguiu la guia d'instal·la...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MONA (1)


Missatge: Lleguatge col·loquial. Correcte si equival a "mico, simi" o "tipus de coca o pastís".
Suggeriments: boniques; bufones; gracioses; delicades; atractives
Més informació

... sol·licitud. Hi hem enviat les nostres mones entrenades per a resoldre el problema. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el GNU

...e! Estat dels serveis Llicenciat sota la GNU GPLv3+ Condicions i privadesa Disseny...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_MENA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "mena" en lloc de tipus (=model)?
Suggeriments: mena; classe

...cionat fons monetaris. Agraïm qualsevol tipus d'ajuda. Si teniu una idea, feu-nos-ho ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (1)


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

... fent servir wlc, que es pot instal·lar amb el pip de Python: Funcionalitats del Weblate ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FLUIDA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "fluida"? "fluïda" és correcte com a participi de "fluir".
Suggeriments: fluida

...riquides dins del Weblate. Comunicació fluïda Es fa un seguiment de totes les traduc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_PRONOMINALS (1)


Missatge: Aquest verb no és pronominal. Probablement sobra un pronom.
Suggeriments: poden baixar

.... Exportació i importació Les cadenes es poden baixar per a traduir-les sense connexió i fusi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «embalatge»?
Suggeriments: embalatge

...er a renovar-la. Subscripció actual: %(package)s El vostre donatiu a weblate.org cadu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (1)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...a Trobeu respostes als arxius Anuncis de Hosted Weblate Amb poc trànsit i moderada No...

----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-website/weblate-website-ca.po-translated-only.po:483(#82)
# Source: /weblate-website-ca.po from project 'Weblate - weblate-website'
#: weblate_web/templates/about.html:47
msgid "Contributors and translators united"
msgstr "Col·laboradors i traductors units"
[nota] regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-website/weblate-website-ca.po-translated-only.po:566(#98)
# Source: /weblate-website-ca.po from project 'Weblate - weblate-website'
#: weblate_web/templates/about.html:86
msgid ""
"Support for uploading screenshots to provide better context for translators"
msgstr ""
"Suport per a penjar captures de pantalla per a proporcionar més context als "
"traductors"
[nota] regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-website/weblate-website-ca.po-translated-only.po:1418(#227)
# Source: /weblate-website-ca.po from project 'Weblate - weblate-website'
#: weblate_web/templates/features.html:13
msgid ""
"As a feature rich computer aided translation tool, Weblate saves both "
"developers and translators time. Make your users happier!"
msgstr ""
"El Weblate és una eina de traducció assistida rica en funcionalitats. "
"Estalvia temps a desenvolupadors i traductors. Feu més feliços els vostres "
"usuaris!"
[nota] regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-website/weblate-website-ca.po-translated-only.po:1460(#233)
# Source: /weblate-website-ca.po from project 'Weblate - weblate-website'
#: weblate_web/templates/features.html:31
msgid ""
"Translators are provided detailed translation context, from translation "
"files, or data enriched within Weblate."
msgstr ""
"Els traductors reben el context detallat de la traducció, a partir dels "
"fitxers de la traducció, o de dades enriquides dins del Weblate."
[nota] regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-website/weblate-website-ca.po-translated-only.po:1495(#239)
# Source: /weblate-website-ca.po from project 'Weblate - weblate-website'
#: weblate_web/templates/features.html:56
msgid ""
"Translators can be notified of new strings to translate or other events."
msgstr ""
"Es pot notificar als traductors de noves cadenes per a traduir o d'altres "
"esdeveniments."
[nota] regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-website/weblate-website-ca.po-translated-only.po:1635(#264)
# Source: /weblate-website-ca.po from project 'Weblate - weblate-website'
#: weblate_web/templates/features.html:110
msgid ".NET resource files"
msgstr "Fitxers de recursos de .NET"
[nota] regla [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-website/weblate-website-ca.po-translated-only.po:1760(#287)
# Source: /weblate-website-ca.po from project 'Weblate - weblate-website'
#: weblate_web/templates/features.html:166
msgid "Several options for translators to review contributions made by peers."
msgstr ""
"Els traductors tenen diferents opcions per a revisar les contribucions fetes "
"pels altres."
[nota] regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-website/weblate-website-ca.po-translated-only.po:2036(#331)
# Source: /weblate-website-ca.po from project 'Weblate - weblate-website'
#: weblate_web/templates/hosting.html:278
#, python-format
msgid ""
"Hosted Weblate allows localization without any extra effort, and "
"<strong>premium support</strong> backed by core developers and professional "
"translators
. Ask about hosting of larger projects, or let us answer your "
"questions by <a href=\"%(contact)s\">getting in touch</a>—we are ready to "
"find the perfect solution."
msgstr ""
"Hosted Weblate permet la localització sense cap esforç addicional, i "
"<strong>assistència premium</strong> per part de desenvolupadors principals "
"i traductors professionals. Demaneu informació pel que fa a l'allotjament de "
"projectes més grossos, o deixeu que responguem els vostres dubtes tot <a "
"href=\"%(contact)s\">contactant amb nosaltres</a>: estem llestos per a "
"trobar la solució perfecta."
[nota] regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-website/weblate-website-ca.po-translated-only.po:2085(#338)
# Source: /weblate-website-ca.po from project 'Weblate - weblate-website'
#: weblate_web/templates/hosting.html:303
msgid "Number of translators"
msgstr "Nombre de traductors"
[nota] regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/weblate/weblate-website/weblate-website-ca.po-translated-only.po:2724(#431)
# Source: /weblate-website-ca.po from project 'Weblate - weblate-website'
#: weblate_web/templates/snippets/features-1.html:22
msgid "All translators are properly credited in the version control system."
msgstr ""
"Tots els traductors són reconeguts adequadament al sistema de control de "
"versions."
[nota] regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 10 problemes.