Aquest informe és generat el 13/09/2020 amb les eines LanguageTool 5.0 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: vlc/vlc/translations/vlc-trans.ios-fastlane-keyword/strings-ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: vlc/vlc/translations/vlc-trans.ios-fastlane-title/strings-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: now,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
L_D_N_NO_S_APOSTROFEN1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_D_N_NO_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de iOS

... now, compatible amb totes les versions d'iOS VLC és totalment de codi obert i gratu...

Fitxer analitzat: vlc/vlc/translations/vlc-trans.ios-infoplist/strings-ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU2
NOMBRES_ROMANS1
Total:3

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (2)


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a poder

Per poder guardar el vídeo necessitem accés a la ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a desbloquejar

...a la càmera Habilita l'accés a Face ID per desbloquejar VLC


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRES_ROMANS (1)


Missatge: Nombre romà incorrecte.

...és a la càmera Habilita l'accés a Face ID per desbloquejar VLC

Fitxer analitzat: vlc/vlc/translations/vlc-trans.ios-settings/strings-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (34)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: escannejar, fullscreen,

En anglès: About, Allow, Always, Ask, Hide, Never, Pinch, Play, Please, Send, Sharing, Swipe, WiFi, Your, audio, brightness, close, down, duration, hidden, in, jump, left, library, right, seek, support, the, unlock, video, volume, will,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
FOR6
MEDIAR2
NOMBRES_ROMANS2
PER_INFINITIU2
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL2
BE1
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS1
CONCORDANCES_NUMERALS1
CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS1
CONCORDANCES_DET_POSSESSIU1
Total:19

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FOR (6)


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

...èric Bloqueig amb codi Allow Touch ID for unlock Permet Face ID per desbloquejar...


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

...eproducció amb moviments Swipe up/down for volume Toca amb dos dit per reproduir/...


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

...dit per reproduir/pausar Swipe up/down for brightness Swipe right/left to seek P...


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

...eedback Send Feedback Please Rate VLC for iOS Biblioteca d'arxius multimèdia Fo...


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

...Sincronització de fitxers IPv6 support for WiFi Sharing Il·lustracions Baixa il·...


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

...acions Baixa il·lustracions About VLC for tvOS


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MEDIAR (2)


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: mitjança; intervén

... de forma segura al teu contingut Your media will be hidden in the Files app Aparen...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: mitjança; intervén

...rmet Face ID per desbloquejar Hide the media library in Files Play video in fullscr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRES_ROMANS (2)


Missatge: Nombre romà incorrecte.

...Genèric Bloqueig amb codi Allow Touch ID for unlock Permet Face ID per desbloqu...


Missatge: Nombre romà incorrecte.

... Allow Touch ID for unlock Permet Face ID per desbloquejar Hide the media librar...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (2)


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a desbloquejar

...low Touch ID for unlock Permet Face ID per desbloquejar Hide the media library in Files Play ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a reproduir

...pe up/down for volume Toca amb dos dit per reproduir/pausar Swipe up/down for brightness S...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Continuo; Continuï

...ary in Files Play video in fullscreen Continue video playback Continue audio playback...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Continuo; Continuï

...in fullscreen Continue video playback Continue audio playback Never Ask Always Aut...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: BE (1)


Missatge: Només va sense accent quan és un animal o un nom de lletra.
Suggeriments:

...egura al teu contingut Your media will be hidden in the Files app Aparença Canv...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (1)


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: autodesplaçament
Més informació

...nt reprodueix el següent ítem Activa l'auto-desplaçament a la llista d'arxius multimèdia Filtre...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_NUMERALS (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "dits"?
Suggeriments: dits

... Swipe up/down for volume Toca amb dos dit per reproduir/pausar Swipe up/down for...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS (1)


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: aturar; interrompre; parar

... volume Toca amb dos dit per reproduir/pausar Swipe up/down for brightness Swipe ri...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_POSSESSIU (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: la teva (TV); la teua (TV); les teves (TV); les teues (TV)

...uidatge Convertidor d'àudio Deixa que el teu TV gestioni la reproducció d'àudio Feedba...

----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.ios-settings/strings-ca.po-translated-only.po:249(#39)
# Source: /translations/vlc-trans.ios-settings/strings-ca.po from project
# 'VLC'
#: SETTINGS_GESTURES_PLAYPAUSE
msgid "Two finger tap to play/pause"
msgstr "Toca amb dos dit per reproduir/pausar"
[nota] regla [id=t-sc-pause] ==> «Pausar» no existeix com a verb. Es tradueix per «posar en pausa», «fer una pausa»
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.ios-settings/strings-ca.po-translated-only.po:327(#52)
# Source: /translations/vlc-trans.ios-settings/strings-ca.po from project
# 'VLC'
#: SETTINGS_SUBTITLES_BOLDFONT
msgid "Use Bold font"
msgstr "Utilitza la font en negreta"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 2 problemes.

Fitxer analitzat: vlc/vlc/translations/vlc-trans.ios/strings-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (71)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: càpitol, equalizador, escanaig, mms, reprodució, rtmp, rtp, rtsp, udp,

Primera lletra majúscula: Plex, Preamplifica,

En anglès: Adding, Album, Failed, Give, Hatchet, ID, Network, Off, Play, Plug, Purchase, SSA, Send, System, WiFi, You, allowed, are, compatibility, device, ftp, gift, here, keep, key, make, org, payments, plain, player, stream, streams, them, this, touch, upstream, with, your,

En francès: BONJOUR, Bonjour, http,

Tot majúscules: DLNA, NFS, PDIF, SFTP, SMB,

CamelCase: GDrive, InAppSettingsKit, OpenSubtitles, TMDb, UPnP,

Amb dígit: SMBv1, SMBv2, v3,

Amb símbol: %@, %d, %i, %iPistes, %ix%i, teu%@,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU9
MEDIAR5
CONCORDANCES_DET_NOM5
INCLOENTHI2
URL2
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL2
CONCORDANCES_ADJ_NOM1
EXIGEIX_POSSESSIUS_V1
PRONOMS_FEBLES_SOLTS1
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_VERBS1
PUNT_EN_ABREVIATURES1
Total:30

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (9)


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a ajustar

...ció d'aspecte: %@ Per defecte Escapça per ajustar a la pantalla Velocitat de reproducció...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a saber

... Col·laboreu Connecta Canvia el nom Per saber més Tancar la sessió Continua Config...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obrir

...ça http, rtsp, rtmp, mms, ftp o udp/rtp per obrir directament el flux. Servidor inactiu ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obrir

...er a %@ Carpeta buida Trieu un fitxer per obrir: Obrir en... Cap arxiu per a comparti...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a ajustar

...s categories. Feu lliscar el dit avall per ajustar la taxa de depuració. Depuració molt r...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a mostrar

...ari Reproductor de vídeo Feu dos tocs per mostrar o amagar els controls de reproducció S...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a transferir

...lecciona "Compartir Arxiu" i busca VLC per transferir els arxius Comparteix via WiFi Introd...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a afegir

...s Deixa anar els arxius en la finestra per afegir-los al teu%@. O clic en el botó "+" per...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a afegir

...a Deixa anar els arxius en la finestra per afegir-los al teu %@. O clic en el botó "+" pe...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MEDIAR (5)


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: mitjança; intervén

...per a iOS és el reproductor gratuït VLC media player per a iPad, iPhone i iPod touch....


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: mitjança; intervén

...mpletament lliure i de codi obert. VLC media player és un reproductor multimèdia i m...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: Mitjança; Intervén

...una errada mentre es baixava ERROR El Media seleccionat no té una url reproduïble ...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: Mitjança; Intervén

...lug'n'Play Universal (UPnP) UPnP Plex Media Server (via Bonjour) Plex FTP SFTP ...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: mitjança; intervén

...individuals? Trigarà una estona. Place media here to add them Adding... Give a Tip...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (5)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: aquest URL; aquests URL

... WiFi activa Voleu baixar or reproduir aquesta URL? VLC compartit per a la Biblioteca iOS...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els URL; l'URL

...arxius Comparteix via WiFi Introdueix la URL generada en el teu navegador mentre est...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Els URL; L'URL

...ccionar arxius. URL enviada amb èxit. La URL no pot estar buida. No és una URL vàli...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

...xit. La URL no pot estar buida. No és una URL vàlida. Per favor entra la teva contra...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els URL; l'URL

...ona-ho en aquesta pantalla. Introdueix la URL a reproduir Desactivar la Reproducció ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: INCLOENTHI (2)


Missatge: Probablement cal escriure "incloent-hi".
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...fereix suport per a subtítols avançats, incloent compatibilitat amb SSA, àudio multipist...


Missatge: Probablement cal escriure "incloent-hi".
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...fereix suport per a subtítols avançats, incloent compatibilitat amb SSA, àudio multipist...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (2)


Missatge: En el sentit d'adreça d'Internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.

... ERROR El Media seleccionat no té una url reproduïble Límit d'emmagatzematge ass...


Missatge: En el sentit d'adreça d'Internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.

... el botó "+" per a seleccionar arxius. URL enviada amb èxit. La URL no pot estar ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Placi; Plaço

...mèdia individuals? Trigarà una estona. Place media here to add them Adding... Give...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: noto

...dd them Adding... Give a Tip You are not allowed to make payments on this device...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: gratuïta VLC

VLC per a iOS és el reproductor gratuït VLC media player per a iPad, iPhone i iPod ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_POSSESSIUS_V (1)


Missatge: Esteu usant possessius amb 'v'.
Suggeriments: teva

...at la connexió al servidor Comprova la teua adreça i contrasenya del servidor Serv...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS (1)


Missatge: Pronom feble solt.

...Repeteix Desactivat Sol Carpeta Plug'n'Play Universal (UPnP) UPnP Plex Media...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_VERBS (1)


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: reescanejar
Més informació

...g de, la Mediateca Vols forçar a VLC a re-escanejar la teva mediateca? Podria ser llarg. A...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (1)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: add.

...rigarà una estona. Place media here to add them Adding... Give a Tip You are no...

----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.ios/strings-ca.po-translated-only.po:443(#79)
# Source: /translations/vlc-trans.ios/strings-ca.po from project 'VLC'
#: DOWNLOAD_FROM_HTTP_HELP
msgid "Enter an address to download the file to your %@."
msgstr "Entreu una adreça per a baixar el fitxer en la carpeta %@"
[nota]
regla [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.ios/strings-ca.po-translated-only.po:468(#84)
# Source: /translations/vlc-trans.ios/strings-ca.po from project 'VLC'
#: FILE_NOT_SUPPORTED_LONG
msgid ""
"The file format used by %@ is not supported by this version of VLC for iOS."
msgstr ""
"El format d'arxiu utilitzat per %@ no funciona per aquesta versió de VLC per "
"a iOS"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.ios/strings-ca.po-translated-only.po:490(#87)
# Source: /translations/vlc-trans.ios/strings-ca.po from project 'VLC'
#: RENAME_MEDIA_TO
msgid "Enter new name for %@"
msgstr "Entreu un nou nom per a %@"
[nota] regla [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.ios/strings-ca.po-translated-only.po:1090(#199)
# Source: /translations/vlc-trans.ios/strings-ca.po from project 'VLC'
#: WEBINTF_AUTH_BANNED
msgid ""
"You entered too many wrong passcodes.<br>Please restart VLC iOS and try agai"
"n.
"
msgstr ""
"Massa codis d'accés incorrectes.<br>. Reinicia el VLC iOS i torna a provar"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.ios/strings-ca.po-translated-only.po:1197(#217)
# Source: /translations/vlc-trans.ios/strings-ca.po from project 'VLC'
#. // Local Network Service Names
#: UPNP_LONG
msgid "Universal Plug'n'Play (UPnP)"
msgstr "Plug'n'Play Universal (UPnP)"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.ios/strings-ca.po-translated-only.po:1409(#256)
# Source: /translations/vlc-trans.ios/strings-ca.po from project 'VLC'
#: ADD_TO_PLAYLIST_HINT
msgid "Open the add to playlist menu"
msgstr "Obrir el menú \"Afegir a la llista de reproducció\"."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.ios/strings-ca.po-translated-only.po:1474(#269)
# Source: /translations/vlc-trans.ios/strings-ca.po from project 'VLC'
#: BUTTON_SORT_HINT
msgid "Display sort action sheet"
msgstr "Mostrar fulla d'ordenació"
[nota] regla [id=t-sc-sheet] ==> «fulla» en femení fa referència a una part d'una planta. Cal usar «full» que es fa referència a un tros de paper rectangular.
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 8 problemes.

Fitxer analitzat: vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1018)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: aac, achan, adev, alsa, antiparpalleig, antiparpelleig, asf, atrack, audiocrc, audioscrobbler, avbr, avformat, bluray, bridgein, bridgeout, cbr, cdda, chaptern, chapterp, cif, cr, crb, ctl, cvlc, códec, códecs, decrementa, demultiplexen, demux, desubscriure, dev, downmix, dst, dts, dvbs, dvd, elmeudomini, elmeuport, elmeuservidor, encriptatge, endian, eng, enqueue, espacialització, espectòmetre, estère, fastforward, fb, ffmpeg, ffnetdev, fifo, firewire, flowplayer, fnordlicht, fourcc, framebuffer, frameref, getlength, gettime, gettitle, gop, goto, gradfun, greenscreen, gzip, hadamard, hb, hough, hq, httpproxy, idct, inci, intra, irc, isplaying, jpeg, kb, kbits, kbps, kbytes, kpbs, libass, libavcodec, libavformat, libbluray, libdvbpsi, libfdk, libmodplug, libsamplerate, libschroedinger, lirc, localhost, ltp, lua, macrobloc, macroblocs, minifotograma, mms, monoespai, mplayer, multipassada, multiprograma, mutiplexor, ncurses, nkey, ntsc, numslice, ogg, opengl, osd, parpalleig, pid, pmt, pmtoid, png, postrenderitzador, premoviment, prerenderitzador, prev, pseudocru, pseudoprogressiu, psicoacústic, psicovisual, psicovisuals, qp, qpi, qpp, rc, rcmethod, reproduïr, romboïdal, rstp, rtp, rtsp, shm, shoutcast, sid, sinc, sintonitzadora, sndio, sout, ssr, stdin, stdout, strack, streamtype, subfluxos, subfonts, subimatge, subimatges, subimágenes, subme, subpantalla, svg, syslog, timestamps, titlep, tty, txt, udp, umh, upmix, upmixing, uri, url, vbr, vcd, vcdx, vcrop, viauslització, videobitrate, videolan, vlc, vlt, vodrtsp, voldown, volup, vratio, vsxu, vtrack, vvv, vzoom, webm, wsz, xvid, yourip, yuv, zzz,

Primera lletra majúscula: Aero, Antiparpalleig, Antitransposa, Atmo, Audioscrobbler, Avantgarde, Avformat, Bebob, Benchmarking, Bislama, Blackmagic, Blendbench, Blueray, Bokmaal, Chaoji, Chichewa, Crossfeed, Cubemap, Darkwave, Decklink, Defineux, Demuxador, Desmutiplexor, Desubscriu, Dzongka, Eurodance, Firewire, Freetype, Gb, Goom, Gradfun, Hiri, Hough, Howto, Icecast, Inupiaq, Kalaallisut, Kasenna, Kinyarwanda, Kpbsv, Kuanyama, Lanczos, Libtwolame, Llindaritació, Lua, Matroska, Metacube, Metadesmultiplexor, Metainformació, Motu, Ncurses, Ndebele, Ndonga, Necesari, Nuv, Nyanja, Ogg, Oggs, Ogm, Paixtú, Panoramix, Polsk, Preamplificació, Preanalitza, Pseudozona, Qpel, Quattro, Quicktime, Reassignador, Remostrador, Scaletempo, Scrobbler, Shona, Shoutcast, Showtunes, Smem, Sondanès, Sotho, Soundmapper, Speex, Subfont, Subimatges, Subpantalla, Swati, Swscale, Syslog, Theora, Tongà, Trickplay, Twi, Txuvaix, Ulead, Vobsub, Vorbis, Webm, Winamp, Zhuang,

En anglès: AC, ALLOW, ASCII, AUTHORS, Acceleration, Acoustics, Adaptive, American, Arithmetic, Atom, Audio, Aymara, Ballad, Band, Based, Bass, Big, Binary, Blu, Blue, Bluegrass, Booty, Burrows, CACHE, CR, Chanson, Clock, Code, Coding, Contemporary, Correction, Crystal, DASH, DIVE, Dance, Death, Decoding, Description, Display, Documentation, Dolby, Dream, Drum, Dummy, Dynamic, Easy, Embedded, Eye, FAQ, FIFO, FPS, Forums, Forward, Foundation, Freestyle, Freq, GOP, GREY, Gangsta, Gospel, Gothic, Graphics, Groove, Growl, Grunge, HDTV, Handle, Hardcore, Herero, Hip, Hold, House, How, IL, IRC, Interface, Intro, Introduction, Inuktitut, JP, Jam, Jungle, KR, Kannada, Kate, Kikuyu, LC, LID, Lagrange, Last, Latin, Layer, Library, Listening, Live, Locator, Log, MOD, Maj, Marathi, NEON, NSC, NT, National, Native, Navajo, New, Nth, Oldies, Order, Oriya, PPS, Play, Player, Playlist, Plug, Polka, Porn, Power, Pranks, Presentation, Proxy, Qt, RAW, RB, RD, RFC, Rabbit, Raw, Ray, Reference, Remote, Resource, Reverse, Rhythmic, SDI, SID, SKIP, SNAP, SOCKS, SOURCE, Screen, Secure, Security, Session, Shareable, Shift, Sindhi, Ska, Slow, Socks, Sound, Southern, Space, Spaces, Spline, Stream, Sub, Surround, Swahili, System, Systems, TS, TY, Techno, Telnet, Thrash, Tiger, Trailer, Trance, Trellis, Trip, Tswana, Tuning, VHS, Video, WAVE, Wave, Wheeler, ac, access, advanced, afterburner, alpha, balanced, big, bind, block, blue, chapter, checkerboard, clear, code, decoding, device, dry, dummy, duplicate, even, faster, first, foo, foobar, fps, frame, freq, gestures, gt, help, hex, id, images, in, info, inter, jigsaw, key, last, list, little, location, log, logger, logout, loop, low, main, name, next, odd, out, over, page, password, path, player, playlist, presentation, proxy, pulse, qt, quality, random, raw, ray, rd, repeat, resilience, rewind, screen, second, seek, select, sliding, slower, snap, snapshot, socket, sound, speed, stamps, state, stats, std, stream, swap, sync, telnet, time, true, ts, vb, verbose, video, wet, with, zip,

En castellà: AES, Chamorro, Galla, PTS, Primus, VDA, decodificar, esa, ss,

En francès: Bonjour, GL, HD, Haar, Http, Interlingue, OGM, PVA, TW, Wolof, accès, chroma, conf, fm, http, px,

Lletra solta: B, N, P, R, T, f, n, p, r, x, y, z,

Tot majúscules: AAAA, AAC, AACS, ADPCM, AIFF, ALSA, AMR, AOT, APPLESMC, AQ, ASF, ASX, ATSC, AVC, CABAC, CAF, CBR, CDDA, CDDB, CDG, CN, COPYNG, CRL, CSA, CVD, DCP, DCT, DMX, DRM, DSS, DTS, DTV, DTX, DVB, DWT, DXVA, EBML, EBU, EGL, ELD, EUC, FDK, FDKAAC, FEC, FFMPEG, FFT, FLV, FOURCC, GDI, GLX, HDAPS, HDR, HEVC, HHHHHH, HKSCS, HQVCD, HWND, IDR, IFO, IIDC, IPTV, ISDB, IVTC, IYUV, JIS, KAI, KVA, LATM, LD, LNB, LZMA, MJPEG, MJPG, MKV, MLP, MLR, MMAL, MMS, MOV, MPT, MRL, MTP, MTU, MUX, NAL, NTSC, OGG, OGT, OSD, OSS, PCM, PDIF, PEM, PID, PLS, PMF, PMT, PSNR, PSRN, PVR, QCIF, QCP, RAOP, RDP, RGBA, RMS, RPI, RTCP, RTMP, RTP, RTPS, RTSP, SAR, SATD, SBR, SCR, SDK, SDL, SDP, SDT, SFTP, SMB, SMF, SMO, SMPTE, SPS, SPU, SRC, SRT, SRTP, SSIM, STB, STL, SVCD, TLS, TTA, TTL, TTY, UNIMPTION, USF, UTF, UYVY, VAD, VBI, VBR, VBV, VC, VCD, VDR, VIDEOTS, VISCII, VLM, VM, VMAN, VNC, VOC, WAV, WMA, WMV, WPL, XCB, XDG, XSPF, XWD, XYZ, YUV, YUVA, YUVP, YUYV, ZPL,

CamelCase: AjudaAbans, AltLine, AltiVec, AmbiLight, AtmoLight, AtmoWin, AudioQueue, AudioTrack, AudioUnit, BlueRay, BritPop, CoreText, DBus, DISEqC, DVDRead, DVDnav, DeckLink, DecodeBin, DiSEqC, DirectDraw, DirectFB, DirectMedia, DirectShow, DivX, EyeTV, FFmpeg, FluidSynth, FooBar, FourCC, GStreamer, GnomeVFS, GopPicSize, GopRefDist, GstCaps, HansunTech, IDr, IceCAST, IdrInterval, JPop, KHz, KiB, LibNotify, LiveHTTP, MediaBase, MediaCodec, MiB, MicroDVD, MoMoLight, MusePack, NullSoft, OpenCV, OpenCv, OpenGl, OpenMAX, OpenSLES, PictureFlow, PulseAudio, QoS, QuickSync, QuikTime, RateControl, SDLimage, SincR, SortidaDecklink, SubRIP, TimeStamps, TrueHD, USFSubs, VLCDocumentacióPodeu, VLCn, VideoCore, VoD, WMServer, WarpOverlay, WaveOut, WebM, XVideo, libprojectM, líniaN, prefixNOMBRE, projectM, projectePodeu, vuMeter,

Amb dígit: 0V, 100ms, 1080p, 13V, 16x8, 18V, 1f, 20dB, 20ms, 2f, 2fx, 2x2, 302M, 40ms, 420YpCbCr8Planar, 422YpCbCr8, 64x48, 70ms, 720p, 8x8, 8x8dct, A52, AES3, AlphaC0, B4S, Big5, C64, COM1, COM2, CP1252, CP949, DC1394, Direct2D, Direct3D, F10, F11, F12, F2, F3, F4, F5, F6, F7, F8, F9, Freetype2, GB18030, H261, H263, H264, I240, I410, I411, I41N, I420, I422, ISO639, KOI8, Live555, M3U, M3U8, MP4A, MPEG1, MPEG2, MPEG4, NC17, PANTALLA1, PANTALLA2, Part10, RFC3016, RGB2, RGB32, RV15, RV16, RV24, RV32, S2, SF2, SSE2, SV1, T2, T23, V4L, VC1, VC2, Video4Linux, Video4Linux2, Win32, X11, YUV4MPEG2, YUY2, YV12, a52, b8x8, d1, fb0, float32, hev1, hev2, i4x4, i8x8, ieee1394, l420, libfaad2, libmpeg2, libx264, libxml2, live555, línia1, mpeg2, mpeg4, msmpeg4, op2, p4x4, p8x8, part10, ttyS01, tx3g, ump4, v1, v2, v4l2, val2, x262, x264, x265,

Amb símbol: $A, $D, $Z, $a, $b, $c, $g, $n, $p, $t, %02i, %1, %2, %3%4, %3ld%%, %4.4s, %5, %6.0f, %8.0f, %@, %H, %M, %S, %Y, %d, %i, %i%s, %ld, %ld%%, %m, %s, %u, 0x%02x, 1%%, 1f%%, 5%%, A→B, HH'H, M$, ^2,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU289
P_EX30
CA_SIMPLE_REPLACE22
CONCORDANCES_DET_NOM21
CA_UNPAIRED_BRACKETS20
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT15
MEDIAR12
TOT_I_AIXI12
PRONOMS_FEBLES_ORDENACIO12
ESPAIS_SOBRANTS11
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL11
ES11
SUBSTANTIUS_JUNTS10
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL10
SE_DAVANT_SC10
TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR9
COMA_PUNTSSUSPENSIUS8
ESPAI_EN_UNITATS8
PUNT_EN_ABREVIATURES7
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS7
MONO7
CONCORDANCES_PARTICIPI_NOM6
L6
BAIXAR_ABAIXAR5
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE4
L_D_N_NO_S_APOSTROFEN4
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC4
CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS3
PUJAR_APUJAR3
CONCORDANCES_NUMERALS_DUES3
DE_SCHOLA3
LA_NA_NOM_FEMENI3
COM_COM_A3
DE_EL_NOMBRE_APOSTROFEN3
DOUBLE_PUNCTUATION3
VERBS_NO_INTRANSITIUS3
PHRASE_REPETITION3
PRONOMS_FEBLES_SOLTS3
A_NIVELL3
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS2
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICIMS2
ETCETERA2
VERBS_NO_PRONOMINALS2
JA_QUE2
DIFERENT_A2
MIMAR2
TAMANY2
SER_ESSER2
CONCORDANCES_CASOS_PARTICULARS2
PRONOM_FEBLE_EN2
CONCORDANCES_NUMERALS2
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL2
DET_GN2
ESTAR_CAUSAT2
AMPLE_DE_BANDA2
VARIS1
MOTS_NO_SEPARATS1
PROPER1
COMA_COM_A1
L_D_NOM_LLETRA1
UNA_VEGADA_I_UNA_ALTRA1
RAPID_DE_PRESSA1
DEGUT_A1
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT1
SECAR1
FINS_19961
DUES_PREPOSICIONS1
CONFUSIONS_ACCENT1
CERO1
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_VERBS1
MOTS_SENSE_GUIONETS1
PREP_VERB_CONJUGAT1
CONCORDANCES_ADJ_NOM1
LO_NEUTRE1
A_CAPELLA1
EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL1
CONCORDANCES_DET_ADJ1
K_MINUSCULA1
FINS_EL_GENERAL1
CONFUSIO_E1
DE_EL_S_APOSTROFEN1
NO_OBSTANT1
PER_PER_A_DETERMINANT1
MAJ_DESPRES_INTERROGANT1
CANVI_PREPOSICIONS1
QUANT_QUAN1
COMA_ETC1
NOMS_OPERACIONS1
SINO_SI_NO1
PRONOMS_FEBLES_DAVANT_VERB1
Total:674

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (289)


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a veure

...al GNU; mireu el fitxer anomenat COPYNG per veure els detalls. Escrit per l'equip de Vide...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a veure

...el VLC Seleccioneu «Opcions avançades» per veure totes les opcions. Interfície Paràmet...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a separar

...lexors Els desmultiplexors s'utilitzen per separar els fluxos d'àudio i vídeo. Còdecs de ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a desar

... actuen com a servidor de transmissió o per desar fluxos d'entrada. Primer es multiplexe...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a ajuntar

...formats d'encapsulament que s'utilitzen per ajuntar els fluxos bàsics (vídeo, àudio, etc.) ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obrir

...arpeta... Seleccioneu un o més fitxers per obrir Selecciona el directori Seleccioneu u...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a obtenir

...ow to play files with VLC media player".Per obtenir informació sobre com desar, transcodifi...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a entendre

... podeu consultar la base de coneixement.Per entendre les tecles de drecera principals podeu ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a ajudar

...u també fer un donatiu i donar material per ajudar-nos.Evidentment també podeu ajudar amb ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a obtenir

... enter nombre de coma flotant cadena Per obtenir ajuda més extensa, utilitzeu «-H». Sin...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a sortir

...e de temps vlc://quit Element especial per sortir del VLCn (per defecte és habilitat) ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a veure

... afegiu --advanced a la línia d'ordres per veure les opcions avançades. No s'ha mostrat...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a mostrar

...dent. Utilitzeu --list o --list-verbose per mostrar tots els mòduls disponibles. Versió de...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a continuar

... vlc-help.txt Premeu la tecla RETORN per continuar... Retrocés Menys brillantor Més br...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a utilitzar

...terfície per defecte. Feu servir «cvlc» per utilitzar el VLC sense interfície. ca Zoom 1:4...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a modificar

...met afegir filtres de postprocessament, per modificar la renderització del so. Aquesta opció...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a renderitzar

...inari de la targeta de vídeo (capacitat per renderitzar vídeo directament). El VLC intentarà ut...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a evitar

...'energia durant la reproducció de vídeo per evitar que l'ordinador entri en suspensió a ca...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a millorar

...et afegir un filtre de postprocessament per millorar la qualitat de la imatge (per exemple, ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a emmagatzemar

...vídeo Format d'imatge que s'utilitzarà per emmagatzemar les instantànies del vídeo Mostra la p...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a expressar

...ats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar l'aspecte global de la imatge, o un val...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a expressar

...valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) per expressar la relació quadràtica del píxel. Escal...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a evitar

...letres, és possible que utilitzeu «cap» per evitar que recorri a un altre idioma). Idioma...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a reproduir

...nt potència o amplada de banda de xarxa per reproduir resolucions altes. El millor disponib...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a separar

...s els formats ho admeten.Fes servir «#» per separar la llista d'entrades. Llista de prefer...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a emmagatzemar

...sa en directe Directori que s'utilitza per emmagatzemar els fitxers temporals de la pausa en di...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a emmagatzemar

...els fitxers temporals que s'utilitzaran per emmagatzemar els fluxos de la pausa en directe. Can...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a renderitzar

... Normalment el VLC utilitza el Freetype per renderitzar, però aquí podeu triar l'svg, per exemp...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a utilitzar

...ols Carrega aquest fitxer de subtítols per utilitzar-lo quan la detecció automàtica no pugui...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a restringir

...) o un nom de servidor (p.e. localhost) per restringir-los a una interfície de xarxa específic...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a restringir

... o un nom de servidor (p.ex. localhost) per restringir-los a una interfície de xarxa específic...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a cercar

..., la cadena es fa servir com a etiqueta per cercar el certificat a la cadena clau. Clau p...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a autenticar

...itxer de certificat X.509 (format PEM) per autenticar clients remots a les sessions TLS. Lli...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a evitar

...LS Aquest fitxer conté un CRL opcional per evitar que clients remots facin servir certifi...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a alterar

...ntrada. Aquesta opció es pot utilitzar per alterar la forma de triar els còdecs del VLC ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a aprendre

... defecte. Dirigiu-vos a la documentació per aprendre a crear aquest tipus de cadenes. Avís: ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a modificar

...e flux Els filtres de flux s'utilitzen per modificar el flux que s'està llegint. Mòdul del ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a separar

...plexor Els desmultiplexors s'utilitzen per separar els fluxos «bàsics» (com ara fluxos d'à...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a tornar

...leu utilitzar. Introduïu aquí «vodrtsp» per tornar al mòdul antic. Permet la prioritat a ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a ajustar

...s predeterminades del VLC. Utilitzeu-la per ajustar la prioritat del VLC davant d'altres pr...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a recuperar

...ers afegits a la llista de reproducció (per recuperar metadades). Permet l'accés de xarxa de...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a catalogar

...roducció pot utilitzar la forma d'arbre per catalogar elements, com per exemple el contingut ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a canviar

...la tecla de drecera que voleu utilitzar per canviar l'estat de pantalla completa. Surt de ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a sortir

... completa Utilitza la tecla de drecera per sortir de l'estat de pantalla completa. Repro...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a canviar

...la tecla de drecera que voleu utilitzar per canviar l'estat de pausa. Només posa en pausa ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a posar

...la tecla de drecera que voleu utilitzar per posar en pausa. Només reprodueix Aquesta op...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a reproduir

...la tecla de drecera que voleu utilitzar per reproduir. Més ràpid Aquesta opció us permet se...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a avançar

...la tecla de drecera que voleu utilitzar per avançar ràpid la reproducció. Més lent Aquest...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a reproduir

...la tecla de drecera que voleu utilitzar per reproduir lent. Nivell normal Aquesta opció us ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a tornar

... permet seleccionar la tecla de drecera per tornar a la reproducció normal. Més ràpid (ll...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a passar

...la tecla de drecera que voleu utilitzar per passar al següent element de la llista de repr...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a passar

...la tecla de drecera que voleu utilitzar per passar a l'anterior element de la llista de re...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a aturar

... permet seleccionar la tecla de drecera per aturar la reproducció. Posició Aquesta opció...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a mostrar

... permet seleccionar la tecla de drecera per mostrar la posició. Vés molt poc enrere Aques...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a saltar

... permet seleccionar la tecla de drecera per saltar molt poc enrere. Vés un poc enrere Aq...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a saltar

... permet seleccionar la tecla de drecera per saltar un poc enrere. Vés una mica més enrere...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a saltar

... permet seleccionar la tecla de drecera per saltar un poc més enrere. Vés molt enrere Aq...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a saltar

... permet seleccionar la tecla de drecera per saltar molt enrere. Vés molt poc endavant Aq...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a saltar

... permet seleccionar la tecla de drecera per saltar molt poc endavant. Vés un poc endavant...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a saltar

... permet seleccionar la tecla de drecera per saltar un poc endavant. Vés un poc més endava...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a saltar

... permet seleccionar la tecla de drecera per saltar un poc més endavant. Vés molt endavant...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a saltar

... permet seleccionar la tecla de drecera per saltar molt endavant. Següent fotograma Aque...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a anar

... permet seleccionar la tecla de drecera per anar al següent fotograma. Longitud de salt...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a sortir

... permet seleccionar la tecla de drecera per sortir de l'aplicació. Mou cap a dalt Aquest...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a moure

... opció us permet seleccionar la drecera per moure amunt el selector en els menús de DVD. ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a moure

... opció us permet seleccionar la drecera per moure avall el selector en els menús de DVD. ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a moure

... opció us permet seleccionar la drecera per moure a l'esquerra el selector en els menús d...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a moure

...ta opció us permet seleccionar la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a activar

... opció us permet seleccionar la drecera per activar l'element seleccionat en els menús de D...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a anar

...eccionar la drecera que voleu utilitzar per anar al menú del DVD. Selecciona el títol a...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a passar

...ccionar la drecera que voleu utilitzar per passar a l'anterior element del DVD. Seleccio...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a passar

...eccionar la drecera que voleu utilitzar per passar al següent element del DVD. Selecciona...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a passar

...eccionar la drecera que voleu utilitzar per passar a l'anterior element del DVD Seleccion...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a passar

...eccionar la drecera que voleu utilitzar per passar al següent capítol del DVD. Puja el vo...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a augmentar

... opció us permet seleccionar la drecera per augmentar el volum de l'àudio. Baixa el volum A...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a disminuir

... opció us permet seleccionar la drecera per disminuir el volum de l'àudio. Silencia Aquesta...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a silenciar

... opció us permet seleccionar la drecera per silenciar el so. Retarda més els subtítols Aque...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a augmentar

... opció us permet seleccionar la drecera per augmentar el retard dels subtítols. Retarda meny...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a disminuir

... opció us permet seleccionar la drecera per disminuir el retard dels subtítols. Sincronitzac...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a desar

...orària de l'àudio Seleccioneu la tecla per desar la marca horària de l'àudio en sincroni...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a afegir

...tol als preferits Seleccioneu la tecla per afegir la marca horària dels subtítols als pre...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a sincronitzar

...ítol i de l'àudio Seleccioneu la tecla per sincronitzar les marques horàries preferides dels su...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a reiniciar

...ítol i de l'àudio Seleccioneu la tecla per reiniciar la sincronització de les marques horàri...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a moure

... opció us permet seleccionar la drecera per moure els subtítols més amunt. Posició dels ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a moure

... opció us permet seleccionar la drecera per moure els subtítols més avall. Retarda més l...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a augmentar

... opció us permet seleccionar la drecera per augmentar el retard de l'àudio. Retarda menys l'...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a disminuir

... opció us permet seleccionar la drecera per disminuir el retard de l'àudio. Reprodueix prefe...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a reproduir

... de reproducció Seleccioneu la drecera per reproduir aquest preferit. Defineix el preferit ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a definir

... opció us permet seleccionar la drecera per definir aquest preferit de la llista de reprodu...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a netejar

...ta de reproducció Seleccioneu la tecla per netejar la llista de reproducció actual. Prefe...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obtenir

...erbose). Prefixa el nom del mòdul amb = per obtenir coincidències exactes. cap opció de co...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a escriure

...sar el fitxer No s'ha pogut obrir "%s" per escriure-hi %s S'està baixant... %s/%s %.1f%% f...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a verificar

..."%s" no és vàlida i no es pot utilitzar per verificar-la.Per tant, s'ha eliminat. No s'ha po...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obrir

...a Relació d'aspecte Introduïu alsa:// per obrir el dispositiu de captura ALSA per defec...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obrir

...ptura ALSA per defecte, o alsa://ORIGEN per obrir un dispositiu específic anomenat «ORIGE...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a descodificar

...t disc Blu-ray necessita una biblioteca per descodificar l'AACS i el vostre sistema no la té. E...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a descodificar

...t disc Blu-ray necessita una biblioteca per descodificar el BD+ i el vostre sistema no la té. L...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a utilitzar

..., AES/EBU, analògic. Deixeu-ho en blanc per utilitzar la predeterminada. Freqüència de most...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a utilitzar

...eo compost, S-video. Deixeu-ho en blanc per utilitzar la predeterminada. SDI HDMI SDI òpti...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a poder

... permet inhabilitar la desmultiplexació per poder rebre tots els programes. Nom de la xa...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a sintonitzar

...específica. Aquesta opció és necessària per sintonitzar el receptor. Modulació / Constel·lació...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a seleccionar

...de transport Polarització (voltatge) Per seleccionar la polarització del transponedor s'apli...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a utilitzar

...ada GnomeVFS Proxy de l'HTTP La forma per utilitzar el proxy de l'HTTP és http://[user@]elm...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a llegir

... Flux continuat Habilita aquesta opció per llegir un fitxer que s'està actualitzant const...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a llegir

...e del VLC en comptes del ritme del Jack per llegir el flux d'àudio. Connexió automàtica ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a utilitzar

... màxima taxa de bits permesa. La forma per utilitzar el proxy de l'HTTP ha de ser http://[us...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a accedir

...rminar el nom d'usuari que necessitareu per accedir al flux. Contrasenya Aquesta opció us...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a accedir

...erminar la contrasenya que necessitareu per accedir al flux. MIME MIME retornat pel servi...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fer

...Utilitza el protocol Metacube. Necesari per fer streaming al reflector del Cubemap. So...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a incloure

... Nombre de segments Nombre de segments per incloure a l'índex Permet la memòria cau Afege...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a representar

...plet per al fitxer índex. Utilitzeu #'s per representar el nombre del segment. Elimina els seg...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a posar

...ocitat dels multiplexors Tecla URI AES per posar a la llista de reproducció Fitxer clau...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a poder

... així, també és possible transmetre MP3 per poder remetre fluxos MP3 al servidor Shoutcas...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obrir

...lux de sortida UDP Introdueix pulse:// per obrir la font del PulseAudio per defecte o pu...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obrir

...PulseAudio per defecte o pulse://SOURCE per obrir una font específica anomenada SOURCE. ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a rebre

... requereix una descripció en format SDP per rebre el flux RTP. Els URL rtp:// no funcion...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a dibuixar

...a opció us permet utilitzar les imatges per dibuixar el punter del ratolí a la captura. Ide...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a llistar

...rate=6000000,audiocrc=0,streamtype=3}). Per llistar els controls disponibles, incrementeu l...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a detectar

... qual el nivell d'àudio es mesura en ms per detectar el silenci. Si el nivell d'àudio està p...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a activar

...er defecte 5000). Nivell mínim d'àudio per activar l'alarma Límit al qual s'ha d'arribar ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a activar

... l'alarma Límit al qual s'ha d'arribar per activar l'alarma. Si el nivell d'àudio està per...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a evitar

...d'alarma en ms. Aquest valor s'utilitza per evitar la saturació de l'alarma (per defecte 2...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a compensar

... En aquest cas, habiliteu aquesta opció per compensar. No descodificar el Dolby Surround El...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a superposar

... de la superposició Percentatge de pas per superposar Longitud de la cerca Durada en mil·li...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a cercar

...tud de la cerca Durada en mil·lisegons per cercar la millor posició de superposició Mida...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a aplicar

...eu que Windows decideixi (per defecte), per aplicar els canvis es requereix reiniciar el VL...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a arreglar

...e ser la suma dels valors. Per exemple, per arreglar «ac vlc» i «ump4», introdueix 40. De ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a augmentar

...at Permet la no especificació de trucs per augmentar la velocitat. Més ràpid, però amb tendè...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a augmentar

...er defecte = 0) Força l'omissió d'idct per augmentar la velocitat de la descodificació dels ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a veure

...zeu els VM posteriors dels fotogrames B Per veure tots els vectors, el valor és 7. Omet ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a facilitar

...gment del llindar de reducció de soroll per facilitar les tasques del codificador. Escala mí...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a preguntar

.... No contacteu amb el projecte VideoLAN per preguntar sobre aquest problema. desconegut ví...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a renderitzar

...au marí Blau Turquesa Utilitza Tiger per renderitzar Els fluxos Kate es poden renderitzar m...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a millorar

...te Afegeix un efecte de lletra al text per millorar la lectura amb diferents fons de pantal...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fer

...cte de lletra per defecte Pronunciació per fer l'efecte de lletra triat (depèn de l'ef...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a renderitzar

...ca de renderització Tiger és necessària per renderitzar els fluxos Kate complexos, però el VLC...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a codificar

...ntrol de la taxa Mètode que s'utilitza per codificar la seqüència de vídeo Mode del llindar...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a codificar

...tura GOP Estructura GOP que s'utilitza per codificar la seqüència de vídeo No hi ha una est...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a calcular

...tancia perceptiva distancia perceptiva per calcular el pes perceptiu Fragments horitzontal...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a tancar

...nou. Utilitza els punts de recuperació per tancar els GOP cap: només utilitza els GOP ta...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a utilitzar

...l'ús de fotogrames B Polaritza l'opció per utilitzar fotogrames B. Els valors positius provo...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a predir

...togrames B s'utilitzin com a referència per predir altres fotogrames. Manté la meitat de 2...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a utilitzar

...ilitzat, l'activació habilitarà libx264 per utilitzar el rang de color complet per a la codif...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a reduir

...er fotograma Intensitat de l'AQ Força per reduir el bloqueig i el difuminat a àrees plan...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fer

...tiva (extremadament lent, principalment per fer proves) - tesa: recerca exhaustiva had...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fer

...mard (extremadament lent, principalment per fer proves) Interval màxim de cerca del v...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a cercar

...el vector de moviment Distància màxima per cercar estimació de moviment, mesurada a parti...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a girar

...viment HDAPS, AMS, APPLESMC o UNIMPTION per girar el vídeo Rellotge principal de la xarx...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a interrompre

...P (en ms) Quant de temps (en ms) queda per interrompre la recepció de dades. Sincronització d...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a demanar

...control remot iniciada. Teclegeu «help» per demanar ajuda. Ordre desconeguda «%s».Teclegeu...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a demanar

... Ordre desconeguda «%s».Teclegeu «help» per demanar ajuda. +----[ Ordres del control remot...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a continuar

...c +----[ fi de l'ajuda ] Premeu Pausa per continuar. Escriviu «Pausa» per continuar. Erro...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a continuar

... Pausa per continuar. Escriviu «Pausa» per continuar. Error: «goto» necessita un argument m...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a ajustar

...reescriurà. Bolcador de fitxers Valor per ajustar el dts Desmultiplexor de vídeo Dirac ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a utilitzar

... Utilitza un mode en temps real adequat per utilitzar-lo com a entrada principal i com a entr...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a trobar

...ls fitxers Matroska al mateix directori per trobar segments relacionats (no serveix per al...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a procurar

...producció que normalment es fan servir per procurar que els anuncis es detectin correctamen...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a calcular

... les marques horàries dels fitxers MPEG per calcular la posició i la durada. Tot i així, a v...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a calcular

...ot utilitzar. Inhabiliteu aquesta opció per calcular-ho des de la taxa de bits. Desmultiple...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a reproduir

...'informe. Saltar al minut s Feu clic per reproduir i posar en pausa l'element actual. Enr...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a anar

...usa l'element actual. Enrere Feu clic per anar a l'element anterior de la llista de re...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a saltar

...lista de reproducció. Mantingueu premut per saltar enrere a través de l'element actual. E...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a anar

...e l'element actual. Endavant Feu clic per anar a l'element següent de la llista de rep...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a saltar

...lista de reproducció. Mantingueu premut per saltar endavant a través de l'element actual. ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a utilitzar

... el ratolí mentre premeu el botó premut per utilitzar aquest desplaçador per canviar la posic...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a canviar

...premut per utilitzar aquest desplaçador per canviar la posició de reproducció actual. Comm...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a habilitar

... el mode de pantalla completa Feu clic per habilitar la reproducció en pantalla completa. F...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a ometre

...a completa. Feu clic i manteniu premut per ometre en sentit invers a través de l'element ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a ometre

...ent actual. Feu clic i manteniu premut per ometre endavant a través de l'element actual. ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a aturar

...a través de l'element actual. Feu clic per aturar la reproducció. Mostra/amaga la llista...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a canviar

...maga la llista de reproducció Feu clic per canviar entre la sortida de vídeo i la llista d...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a canviar

...sta de reproducció. Repeteix Feu clic per canviar el mode de repetició. Existeixen 3 esta...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a activar

...-ho tot i desactivat. Mescla Feu clic per activar o desactivar la reproducció aleatòria. ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a utilitzar

...l ratolí mentre manteniu premut el botó per utilitzar aquest desplaçador per canviar el volum...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a canviar

...l botó per utilitzar aquest desplaçador per canviar el volum. Feu clic per silenciar o act...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a silenciar

...laçador per canviar el volum. Feu clic per silenciar o activar el so. Volum al 100% Feu cl...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a reproduir

...activar el so. Volum al 100% Feu clic per reproduir l'àudio al volum màxim. Feu clic per m...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a mostrar

...oduir l'àudio al volum màxim. Feu clic per mostrar un tauler d'efectes de so que inclou un...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a anar

...n equalitzador i més filtres. Feu clic per anar a l'element anterior de la llista de re...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a anar

... de la llista de reproducció. Feu clic per anar a l'element següent de la llista de rep...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a poder

...xa a %@:%@ No s'ha proveït cap adreça Per poder emetre el flux de xarxa és necessari pr...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a sortir

...ap element s'està reproduint) Feu clic per sortir de la reproducció en pantalla completa....


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a mostrar

...ntalla que s'ha d'utilitzar per defecte per mostrar vídeos en «pantalla completa». La corre...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a triar

...ida nadiua de vídeo Teniu dues opcions per triar : - La interfície tornarà a la mida na...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a cercar

... Fòrum en línia... Introduïu un terme per cercar a la llista de reproducció. El resultat...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obrir

... se seleccionaran a la taula. Feu clic per obrir un diàleg avançat per seleccionar l'ele...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a seleccionar

.... Feu clic per obrir un diàleg avançat per seleccionar l'element que es reproduirà. També pode...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a reproduir

...roduirà. També podeu arrossegar fitxers per reproduir-los. Subscriu Elimina la subscripció ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a seleccionar

...source Locator (MRL) Obre 4 pestanyes per seleccionar entre l'element d'entrada. Seleccioneu ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a seleccionar

...arxa Captura Tria un fitxer Feu clic per seleccionar un fitxer per reproduir Tracta-ho com ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a reproduir

...xer Feu clic per seleccionar un fitxer per reproduir Tracta-ho com un conducte en comptes d...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a seleccionar

...ia de forma síncrona Tria... Feu clic per seleccionar un altre fitxer per reproduir en sincro...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a reproduir

...eu clic per seleccionar un altre fitxer per reproduir en sincronització amb el fitxer selecci...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a obrir

... Habilita els menús de DVD Adreça IP Per obrir un flux de xarxa habitual (HTTP, RTSP, ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a obrir

...tc.), introduïu l'URL al camp superior. Per obrir un flux RTP o UDP premeu el botó inferi...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a obrir

...lux RTP o UDP premeu el botó inferior. Per obrir un flux de transmissió a grups, introdu...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a obrir

... l'identificador de la vostra màquina. Per obrir un flux mitjançant un protocol diferent...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a tancar

...un protocol diferent, premeu cancel·lar per tancar el full. Introduïu aquí un URL per obr...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obrir

... tancar el full. Introduïu aquí un URL per obrir un flux de xarxa. Per obrir fluxos RTP ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a obrir

...aquí un URL per obrir un flux de xarxa. Per obrir fluxos RTP o UDP, feu clic al botó resp...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a configurar

...fegeix un fitxer de subtítol: Feu clic per configurar la reproducció del subtítol en detall c...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a seleccionar

...l subtítol en detall complet. Feu clic per seleccionar un fitxer de subtítol. Substitueix els...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a ometre

...letra Alineació del subtítol Feu clic per ometre el diàleg de configuració del subtítol....


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a canviar

... tecla de drecera Selecciona una acció per canviar la drecera associada: Acció Drecera ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a configurar

...au Utilitza les preferències completes per configurar els valors de memòria cau personalitzat...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a inhabilitar

...títols segons aquest valor. Utilitzeu 0 per inhabilitar-lo. Multiplica la durada dels subtítol...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a inhabilitar

...títols segons aquest valor. Utilitzeu 0 per inhabilitar-lo. Torna a calcular la durada dels su...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a inhabilitar

...eu contingut i el seu valor. Utilitza 0 per inhabilitar-lo. Efectes de vídeo Bàsic Geometria...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a transmetre

...0 per defecte. Utilitzeu aquesta opció per transmetre a diversos ordinadors. Aquest mètode no...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a transmetre

...es transmetrà. Utilitzeu aquesta opció per transmetre a un únic ordinador. Introduïu en aque...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a transmetre

...i per 239.255. Utilitzeu aquesta opció per transmetre a un grup d'ordinadors dinàmic en una x...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a transmetre

...s habilitada. És el mètode més eficient per transmetre a diversos ordinadors, però no funciona...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a transmetre

...na a Internet. Utilitzeu aquesta opció per transmetre a un únic ordinador. Les capçaleres RTP...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a transmetre

...egiran al flux Utilitzeu aquesta opció per transmetre a un grup d'ordinadors dinàmic en una x...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a transmetre

...s habilitada. És el mètode més eficient per transmetre a diversos ordinadors, però no funciona...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a llegir

...acció parcial Aquesta opció s'utilitza per llegir només una part del flux. Ha de ser poss...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a canviar

...mpressió de les pistes d'àudio o vídeo. Per canviar només el format contenidor, continua a ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a començar

... els paràmetres. Fes clic a «Finalitza» per començar a transmetre o transcodificar. Resum ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a seleccionar

...lid o utilitzeu el botó «Selecciona...» per seleccionar una ubicació. No hi ha cap fitxer sele...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a seleccionar

... vàlid o utilitzeu el botó «Selecciona» per seleccionar-ne una ubicació. Finalitza %i element...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a desar

... seves opcions de codificació són útils per desar fluxos de xarxa, per exemple. Seleccio...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obtenir

... el còdec d'àudio. Feu clic a un d'ells per obtenir més informació. Seleccioneu el còdec d...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obtenir

...el còdec de vídeo. Feu clic a un d'ells per obtenir més informació. Aquesta opció us perme...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a commutar

...s Troba: %s Majúscules+L Feu un clic per commutar entre fer un bucle a tot, bucle a un o ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a definir

...un bucle del punt A al punt B Fes clic per definir el punt A Fes clic per definir el punt...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a definir

...es clic per definir el punt A Fes clic per definir el punt B Atura el bucle de l'A a la B...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a ajustar

...t de la reproducció actual: %1 Feu clic per ajustar Torna a la velocitat normal de reprodu...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a commutar

...corregut Temps total/restant Feu clic per commutar entre temps total i restant Feu clic p...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a commutar

...r entre temps total i restant Feu clic per commutar enter temps transcorregut i restant Fe...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a saltar

...transcorregut i restant Feu doble clic per saltar a la posició de temps triada Seleccion...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a transmetre

...La visualització s'obre i es reprodueix per transmetre-la o desar-la. f/s Opcions avançades ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obtenir

... f/s Opcions avançades Feu doble clic per obtenir informació multimèdia Canvia la vista ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a canviar

...cioneu o feu doble clic sobre una acció per canviar la tecla de drecera associada. Utilitze...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a eliminar

... associada. Utilitzeu la tecla suprimir per eliminar les dreceres en Qualsevol camp Accio...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a canviar

...ecera a nivell d'escriptori Doble clic per canviar. Tecla de suprimir per eliminar. Canvi...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a eliminar

...ble clic per canviar. Tecla de suprimir per eliminar. Canvi de la tecla de drecera Premeu ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a començar

...ivada, o a Internet. És recomanable que per començar comproveu que la font coincideix amb el...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a continuar

...rada i després premeu el botó «Següent» per continuar. Cadena de la sortida de flux. Es ge...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a filtrar

...ltrar Expressió regular que s'utilitza per filtrar el elements reproduïts recentment al re...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a evitar

...o s'està reproduint. Es pot inhabilitar per evitar que la pantalla es cremi. Ampliació de...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a silenciar

... Si s'activa aquesta opció, els botons per silenciar o per pujar o baixar el volum del vostr...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a pujar

...uesta opció, els botons per silenciar o per pujar o baixar el volum del vostre teclat sem...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a habilitar

...te a totes les interfícies de la xarxa. Per habilitar la interfície només a la màquina local,...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a trobar

...e la portada de l'àlbum Nom del fitxer per trobar la portada d'un àlbum al directori actu...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obtenir

...l VLC. Visiteu http://www.last.fm/join/ per obtenir un compte. Prioritats de xifrat del TL...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a utilitzar

...e s'ha d'utilitzar per al registre o -1 per utilitzar la mateixa loquacitat proporcionada per...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a habilitar

... PMT Assigna un número per a cada PMT. Per habilitar-lo requereix «Establir el PID a l'ident...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a habilitar

...fineix els pid a afegir per a cada pmt. Per habilitar-lo requereix «Establir el PID a l'ident...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a habilitar

... Defineix els descriptors de cada SDT. Per habilitar-lo requereix «Establir el PID a l'ident...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a escoltar

...P normalment tria les adreces correctes per escoltar. No obstant, podeu definir una adreça e...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obtenir

...dors del flux especificats al bridgeout per obtenir els identificadors del flux als quals e...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a configurar

... d'un altre bridge-in. Es pot utilitzar per configurar el flux del text variable quan la font ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a accedir

...'ha d'utilitzar un url: http://location per accedir a l'SDP a través de l'HTTP, rtsp://loca...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a accedir

...SDP a través de l'HTTP, rtsp://location per accedir a RTSP, i sap:// per a l'SDP anunciat a...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a vincular

...cació d'ajuda per al dst) adreça: port per vincular el vlc per escoltar els fluxos d'entrad...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a escoltar

... dst) adreça: port per vincular el vlc per escoltar els fluxos d'entrada, aplicació d'ajuda...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a delegar

...u de la llista, o el programari AtmoWin per delegar el processament al procés extern - amb ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a separar

...base per a cada funció dels canals, o ; per separar els valors Recompte de canals Segons ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a canviar

...usa-Esvaïment gradual Nombre de passos per canviar del color actual al color de pausa (cad...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a canviar

...nal-Esvaïment gradual Nombre de passos per canviar del color actual al color del final per...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a augmentar

...iar del color actual al color del final per augmentar la lluminositat a l'estil cinema...(cad...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a arreglar

...anal X del maquinari a la zona lògica Y per arreglar el cablatge erroni :-) inhabilitat Zo...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a assignar

...s de degradat Ara és l'opció preferida per assignar mapes de bits de degradat, posar-los co...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a ajustar

...eo Si s'habilita, el vídeo s'expandeix per ajustar-se al llenç després de l'escalat. Altra...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a ajustar

...'escalat. Altrament, s'escapça el vídeo per ajustar-se al llenç després de l'escalat. Canv...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a ampliar

...s de la part superior Nombre de píxels per ampliar a la part superior de la imatge després...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a ampliar

...s de la part inferior Nombre de píxels per ampliar a la part inferior de la imatge després...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a ampliar

...s de la part esquerra Nombre de píxels per ampliar a la part esquerra de la imatge després...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a ampliar

...xels de la part dreta Nombre de píxels per ampliar a la part dreta de la imatge després d'...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a utilitzar

...a transmissió Mètode de desentrellaçat per utilitzar a la transmissió. Mode de cromaticitat...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a extreure

...filtre de vídeo Esborra Component RGB per extreure Component RGB per extreure. 0 per al v...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a extreure

...mponent RGB per extreure Component RGB per extreure. 0 per al vermell, 1 per al verd i 2 pe...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a modificar

...Radi en píxels Força Força utilitzada per modificar el valor d'un píxel Filtre de vídeo gr...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a mostrar

...augmenta/fes zoom Augmenta Marquesina per mostrar text. (Formats disponibles: %Y = any, %...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a utilitzar

... Activa el sondeig al VNC. No l'activeu per utilitzar-lo com a client VDR ffnetdev. Envia el...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a complir

...el seu predecessor (s'afegeix un retard per complir amb el requisit). Interval entre la de...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a emplenar

...mpliarà el retard del subtítol anterior per emplenar l'espai). Interval entre l'aparició i ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a evitar

...redueix el retard del subtítol anterior per evitar la superposició). Retard absolut Prop...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a mostrar

...e vídeo de l'art ASCII en color Imatge per mostrar en perdre el senyal. Targeta de sortid...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a escriure

...deo. SortidaDecklink mòdul de sortida per escriure a la targeta SDI Blackmagic Opcions ge...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a utilitzar

...o Seleccioneu un mode de vídeo adequat per utilitzar-lo amb KVA. SNAP WarpOverlay! VMAN ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a escriure

...itxer dispositiu, fifo o nom de fitxer per escriure també els fotogrames yuv. Força la uti...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a mostrar

...ivideix el vídeo en múltiples finestres per mostrar-les en un mur de pantalles Panoramix: ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a configurar

...ració projectM Fitxer que s'utilitzarà per configurar el mòdul projectM. Camí predefinit del...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a mostrar

...íxels. Finestra FFT Tipus de finestra per mostrar la visualització de l'espectre FFT. Mo...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a aturar

...element seleccionat de la Biblioteca . Per aturar el flux i reprendre els controls normal...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a modificar

...cions Accedeix a les opcions avançades per modificar el dispositiu Opcions avançades... Se...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obrir

... Trieu un o més d'un fitxer multimèdia per obrir Selecció de fitxer Aquesta llista i a...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a afegir

...ions on es reproduirà en flux de xarxa Per afegir destins, seguiu els mètodes de transmis...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: P_EX (30)


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...mportament de la llista de reproducció (p.ex. el mode reproducció) i amb els mòduls q...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...os punts després de la lletra d'unitat (p.e. D:) Unitat (o fitxer) VCD que s'ha d'u...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...os punts després de la lletra d'unitat (p.e. D:) Unitat (o fitxer) CD d'àudio que s...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...os punts després de la lletra d'unitat (p.e. D:) Dispositiu de DVD que s'ha d'utili...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...a IP local. Especifiqueu una adreça IP (p.e.::1 or 127.0.0.1) o un nom de servidor (...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...::1 or 127.0.0.1) o un nom de servidor (p.e. localhost) per restringir-los a una int...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...a IP local. Especifiqueu una adreça IP (p.e.::1 or 127.0.0.1) o un nom de servidor (...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...::1 or 127.0.0.1) o un nom de servidor (p.ex. localhost) per restringir-los a una int...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...satèl·lit com el definit pel fabricant, p.e. codi de commutació DISEqC Canal princi...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...'estar separat per una barra inclinada, p.e. FooBar/1.2.3. Aquesta opció només s'esp...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...escartaran si es troben massa endavant (p.e. en el futur) respecte a aquests paquets...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...artaran si es troben massa endarrerits (p.e. en el passat) respecte a aquests paquet...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

... Video4Linux2 un format de crominància (p.e. I420 o I422 per a imatges crues, MJPG p...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...olors Habilita l'eliminació de colors, p.e. canvia a imatge en blanc i negre quan l...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...encapsulada, opcionalment, entre claus (p.e.: {videobitrate=6000000,audiocrc=0,strea...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...ntre -20dB i 20dB, separats per espais, p.e. «0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2». Utilitza les...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...tilitzar combinacions d'aquests valors, p.e. 6=superior-dreta). Coordenada X de la ...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: P. ex.

...ts, com la resolució i la taxa de bits. P.e. 'alta' Nivell del còdec Especifica el...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: P. ex.

...ts, com la resolució i la taxa de bits. P.e. '4.2' per mpeg4-part10 o 'baix' per mpe...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...tilitzar combinacions d'aquests valors, p.e. 6=superior-dreta). Subtítols de text d...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

... configuració que utilitzarà el Servei (p.e. --foo=bar --no-foobar). S'ha d'especifi...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...licar al vídeo mentre es transcodifica (p.e.: 0.25) Fotogrames per segon del vídeo ...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...tilitzar combinacions d'aquests valors, p.e. 6=superior-dreta). Amplada de la barra...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...tilitzar combinacions d'aquests valors, p.e. 6=superior-dreta). Utilitza una imatge...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...tilitzar combinacions d'aquests valors, p.e. 6=superior-dreta). Mostra el text a so...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...tilitzar combinacions d'aquests valors, p.e. 6=superior-dreta). Mètode d'emplaçamen...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...ista de coordenades separada per comes (p.e.: 10,10,150,10). Les imatges provinents...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...tilitzar combinacions d'aquests valors, p.e. 6=superior-dreta). Mode de visualitzac...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...'ésser un code FOURCC en forma textual, p.e. «ntsc». Connexió d'àudio per a la sort...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...òria en forma de cadena de 4 caràcters, p.e. "RV32". Sortida de la memòria de vídeo...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (22)


Missatge: ¿Volíeu dir «embalatge»?
Suggeriments: Embalatge

...firewire) DCP Mòdul de Digital Cinema Package Targeta d'entrada que s'ha d'utilitzar...


Missatge: ¿Volíeu dir «metres»?
Suggeriments: Metres; M

...-ctl. Tot So de televisió multicanal (MTS) 525 línies / 60 Hz 625 línies / 50 H...


Missatge: ¿Volíeu dir «connectors»?
Suggeriments: connectors; endollables; recarregables

... G.711 Codificador G.711 Utilitza els plugins de GStreamer per a descodificar els cód...


Missatge: ¿Volíeu dir «connector»?
Suggeriments: connector; endollable; recarregable

... host. Aquesta opció només s'usa amb el plugin de sortida de vídeo MMAL. Descodificad...


Missatge: ¿Volíeu dir «perquè»?
Suggeriments: Perquè

...im de macroblocs per fragment Defineix PQ Selecciona el quantificador que s'ha d...


Missatge: ¿Volíeu dir «perquè»?
Suggeriments: Perquè

...litat d'1 passada. Interval de 0 a 51. PQ mínim Paràmetre mínim del quantificad...


Missatge: ¿Volíeu dir «perquè»?
Suggeriments: Perquè

...or. L'interval més útil és de 15 a 35. PQ màxim Paràmetre màxim del quantificad...


Missatge: ¿Volíeu dir «perquè»?
Suggeriments: Perquè

...Paràmetre màxim del quantificador. Pas PQ màxim Pas PQ màxim entre fotogrames. ...


Missatge: ¿Volíeu dir «perquè»?
Suggeriments: Perquè

... del quantificador. Pas PQ màxim Pas PQ màxim entre fotogrames. Tolerància mit...


Missatge: ¿Volíeu dir «perquè»?
Suggeriments: Perquè

...- 0,5: AQ dèbil - 1,5: AQ fort Factor PQ entre I i P Factor PQ entre I i P. Int...


Missatge: ¿Volíeu dir «perquè»?
Suggeriments: Perquè

... AQ fort Factor PQ entre I i P Factor PQ entre I i P. Interval de 1,0 a 2,0. Fa...


Missatge: ¿Volíeu dir «perquè»?
Suggeriments: Perquè

...e I i P. Interval de 1,0 a 2,0. Factor PQ entre P i B Factor PQ entre P i B. Int...


Missatge: ¿Volíeu dir «perquè»?
Suggeriments: Perquè

...0 a 2,0. Factor PQ entre P i B Factor PQ entre P i B. Interval de 1,0 a 2,0. Di...


Missatge: ¿Volíeu dir «perquè»?
Suggeriments: Perquè

...i B. Interval de 1,0 a 2,0. Diferència PQ entre crominància i luminància Diferèn...


Missatge: ¿Volíeu dir «perquè»?
Suggeriments: Perquè

...re crominància i luminància Diferència PQ entre crominància i luminància. Contro...


Missatge: ¿Volíeu dir «perquè»?
Suggeriments: Perquè

...'estadístiques Compressió de la corba PQ Compressió de la corba PQ. Interval de...


Missatge: ¿Volíeu dir «perquè»?
Suggeriments: Perquè

... de la corba PQ Compressió de la corba PQ. Interval de 0,0 (CBR) a 1,0 (QCP). Re...


Missatge: ¿Volíeu dir «perquè»?
Suggeriments: Perquè

...1,0 (QCP). Redueix les fluctuacions al PQ Redueix les fluctuacions al PQ abans d...


Missatge: ¿Volíeu dir «perquè»?
Suggeriments: Perquè

...ions al PQ Redueix les fluctuacions al PQ abans de la compressió de corba. Tempor...


Missatge: ¿Volíeu dir «perquè»?
Suggeriments: Perquè

...mplexitat. Redueix les fluctuacions al PQ després de la compressió de corba. Temp...


Missatge: ¿Volíeu dir «enllaç»?
Suggeriments: Enllaç

...a MediaBase Importador QuickTime Media Link Importador de la llista de reproducció...


Missatge: ¿Volíeu dir «també»?
Suggeriments: També

... XARXA LOCAL INTERNET B KB MB GB TB No s'ha seleccionat cap dispositiu No...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (21)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: la BD; les BD

...cessita una biblioteca per descodificar el BD+ i el vostre sistema no la té. La bibl...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el senyal; els senyals

.... canvia a imatge en blanc i negre quan la senyal és dèbil. Efecte de color Selecciona ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del senyal; dels senyals

...troacció Senyal alterada (wet) Nivell de la senyal retardada Senyal original (dry) Nivel...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del senyal; dels senyals

...etardada Senyal original (dry) Nivell de la senyal d'entrada RMS/pic Defineix l'RMS/pic ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el senyal; els senyals

...senyal comú als dos canals) i retardant la senyal de l'esquerra respecte a la dreta i vic...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del senyal; dels senyals

...efecte estèreo. Temps en ms del retard de la senyal esquerra respecte a la dreta i vicevers...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: al senyal; als senyals

... dreta i viceversa. Quantitat de guany a la senyal esquerra retardada respecte a la dreta ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el senyal; els senyals

...mono. Si el valor és 1 cancel·larà tota la senyal comuna als dos canals. Senyal original...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del senyal; dels senyals

...ls dos canals. Senyal original Nivell de la senyal d'entrada del canal original. Potencia...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de la host; de les hosts

...t en el VideoCore RPI i no a la memòria del host. Descodificar fotogrames directament e...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de la host; de les hosts

...t en el VideoCore RPI i no a la memòria del host. Aquesta opció només s'usa amb el plugi...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Aquest paràmetre; Aquests paràmetres

...re de quantificació per a fotogrames-I. Aquest paràmetres sobreescriu qualsevol qp definit global...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Aquest paràmetre; Aquests paràmetres

...re de quantificació per a fotogrames-P. Aquest paràmetres sobreescriu qualsevol qp definit global...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Aquest paràmetre; Aquests paràmetres

...re de quantificació per a fotogrames-B. Aquest paràmetres sobreescriu qualsevol qp definit global...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'àlbum; dels àlbums

...com poden ser les lletres, les portades del àlbums... - mode mínim amb controls limitats ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del mini; dels minis

...mplada de la imatge extreta L'amplada de la mini imatge per al processament (per defecte...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del mini; dels minis

... Alçada de la imatge extreta L'alçada de la mini imatge per al processament (per defecte...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: algun canal; alguns canals; alguna canal; algunes canals

...» o «;» i utilitzeu -1 per no utilitzar alguns canal. Per a l'AtmoLight clàssic la seqüència...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: aquesta alfa; aquestes alfes

...tge barrejada La imatge es barreja amb aquest alfa Imatge sobre la qual es barrejarà Ima...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'element; dels elements

...iginal dels elements del mosaic. Ordre del elements Aquesta opció us permet forçar l'ordre...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de la vista; de les vistes

...XP. Incompatible amb la interfície Aero del Vista. Sortida de vídeo DirectX (DirectDraw)...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (20)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '['.

...er multimèdia pla http://servidor[:port]/fitxer HTTP URL ftp://servidor[:port]/...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '['.

...t]/fitxer HTTP URL ftp://servidor[:port]/fitxer FTP URL mms://servidor[:port]/f...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...dos punts després de la lletra d'unitat (p.e. D:) Unitat (o fitxer) VCD que s'ha...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...dos punts després de la lletra d'unitat (p.e. D:) Unitat (o fitxer) CD d'àudio q...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...dos punts després de la lletra d'unitat (p.e. D:) Dispositiu de DVD que s'ha d'u...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '['.

...tzar el proxy de l'HTTP és http://[user@]elmeuservidor.elmeudomini:elmeuport/. Si...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '['.

...HTTP ha de ser http://[user[:contrasenya]@]elmeuservidor.elmeudomini:elmeuport/. ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '['.

...TP ha de ser http://[user[:contrasenya]@]elmeuservidor.elmeudomini:elmeuport/. Si...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '''.

...complet per al fitxer índex. Utilitzeu #'s per representar el nombre del segment....


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... d'entrada RMS/pic Defineix l'RMS/pic (0 ... 1). Temps d'atac Defineix el tem...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...efineix el temps d'atac en mil·lisegons (1.5 ... 400). Temps d'alliberament Def...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...el temps d'alliberament en mil·lisegons (2 ... 800). Nivell del llindar Definei...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...r Defineix el nivell del llindar en dB (-30 ... 0). Ràtio Defineix la ràtio (n...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...... 0). Ràtio Defineix la ràtio (n:1) (1 ... 20). Radi de l'angle de curvatura...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...x el radi de l'angle de curvatura en dB (1 ... 10). Etapa de guany Defineix l'e...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... guany Defineix l'etapa de guany en dB (0 ... 24). Compressor Compressor del m...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... global Defineix el guany global en dB (-20 ... 20). Equalitzador de 10 bandes ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...xer on s'escriuran les mostres d'àudio. ("-" per stdout Sortida d'àudio en un fi...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...Proveu-ho si els subtítols no apareixen (-1 = detecció automàtica des de TS. 0 = ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '''.

..., aplicació d'ajuda per a dst, dst=bind+'/'+path. El paràmetre dst ho substitueix...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (15)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «estadístiques».

... que millorarà l'inici del VLC. Recull estadístiques localment Aquesta opció us permet aple...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «disponibles».

...ntificadors de servei (SID) de programa disponibles següents. Intercanvia l'identificador ...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «disponibles».

...ntificadors de servei (SID) de programa disponibles anteriors. Intercanvia la relació d'as...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «vàlids».

...d'usuari i contrasenya d'inci de sessió vàlids per al domini %s. Simulat Entrada sim...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «vàlids».

... un nom d'inici de sessió i contrasenya vàlids. Ha fallat la connexió RTSP S'ha dene...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «alterada».

...ó Guany al bucle de retroacció Senyal alterada (wet) Nivell de la senyal retardada S...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «objectiu».

... 730 kpbs. Només s'arriba a la precisió objectiu després d'un cert període de convergènc...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «demanades».

... arribi a la taxa de bits i la precisió demanades. Vegeu el paràmetre de precisió. Quant...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «simulat».

... percentatge, no en el temps. Elements simulat Llegeix i descarta elements EBML desco...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «aleatori».

...eatori» i «Repeteix» Mostra els botons aleatori i repeteix a la finestra principal. Mo...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «característiques».

... i «Desar/Transmetre» donen accés a més característiques. Transmet a la xarxa Transcodifica/De...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «mosaic».

...lla blava. Transparència de la imatge mosaic. Òfset X Coordenada X de la cantonada...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «objectiu».

.... Taxa de bits del vídeo Taxa de bits objectiu de flux de vídeo transcodificat. Escal...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «antiga».

...de moviment Filtre d'efecte Pel·lícula antiga Pel·lícula antiga Filtre d'exemple de...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «cascada».

... OpenCV Exemple OpenCV Nom del fitxer cascada Haar Nom del fitxer XML que conté la d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MEDIAR (12)


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: mitjança; intervén

..., llegiu el fitxer Introduction to VLC media player.Trobareu informació sobre com ut...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: mitjança; intervén

...r al fitxer "How to play files with VLC media player".Per obtenir informació sobre co...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: Mitjança; Intervén

...bandonament complet. Entrada Microsoft Media Server (MMS) Entrada MPT MTP No ha p...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: Mitjança; Intervén

...ador d'àudio PCM lineal Descodificador Media Foundation Transform Descodificar fot...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: Mitjança; Intervén

...e la implementació del programari Intel Media SDK dels còdecs si no està present al s...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: Mitjança; Intervén

...o MPEG-I/II Metadesmultiplexor Windows Media NSC Desmultiplexor NullSoft Desmultip...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: Mitjança; Intervén

...Kasenna MediaBase Importador QuickTime Media Link Importador de la llista de reprod...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: mitjança; intervén

...ia VLC Crèdits Llicència Autors VLC media player i VideoLAN són marques registrad...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: Mitjança; Intervén

...gable que hi ha damunt. Obre la font Media Resource Locator (MRL) Obre 4 pestany...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: Mitjança; Intervén

...litzar amb MPEG TS i MP4) WMV (Windows Media Video) 1 (es pot utilitzar amb MPEG TS,...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: Mitjança; Intervén

...PEG TS, MPEG1, ASF i OGG) WMV (Windows Media Video) 2 (es pot utilitzar amb MPEG TS,...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: Mitjança; Intervén

...del contingut en temps real del Windows Media Player. Establiu la taxa de bits d'àud...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TOT_I_AIXI (12)


Missatge: Expressió preferible.
Suggeriments: Així i tot; Tot i això

...l nombre estàndard del port HTTP és 80. Tot i així, els sistemes operatius normalment rest...


Missatge: Expressió preferible.
Suggeriments: Així i tot; Tot i això

...nombre estàndard del port HTTPS és 443. Tot i així, els sistemes operatius normalment rest...


Missatge: Expressió preferible.
Suggeriments: Així i tot; Tot i això

... nombre estàndard del port RTSP és 554. Tot i així, els sistemes operatius normalment rest...


Missatge: Expressió preferible.
Suggeriments: Així i tot; Tot i això

... especialment en la recepció de fluxos. Tot i així, també pot bloquejar la vostra màquina ...


Missatge: Expressió preferible.
Suggeriments: Així i tot; Tot i això

...tar el mòdul Shoutcast amb fluxos Oggs. Tot i així, també és possible transmetre MP3 per p...


Missatge: Expressió preferible.
Suggeriments: Així i tot; Tot i això

...rs libavcodec can do error resilience. Tot i així, amb un codificador amb errors (com el ...


Missatge: Expressió preferible.
Suggeriments: Així i tot; Tot i això

...EG per calcular la posició i la durada. Tot i així, a vegades no es pot utilitzar. Inhabil...


Missatge: Expressió preferible.
Suggeriments: Així i tot; Tot i això

... de flux en xarxa SAP es troba activat. Tot i així, no s'ha proveït cap nom de canal. No ...


Missatge: Expressió preferible.
Suggeriments: Així i tot; Tot i això

...rolarà el seu volum amb l'Apple Remote. Tot i així, podeu utilitzar el control global del ...


Missatge: Expressió preferible.
Suggeriments: Així i tot; Tot i això

... a la transcodificació fitxer a fitxer. Tot i així, les seves opcions de codificació són ú...


Missatge: Expressió preferible.
Suggeriments: Així i tot; Tot i això

...dor GNU TLS Heu provat d'accedir a %s. Tot i així, el certificat de seguretat que ha pres...


Missatge: Expressió preferible.
Suggeriments: Així i tot; Tot i això

...ompeu ara. Heu provat d'accedir a %s. Tot i així, el certificat de seguretat que ha pres...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_ORDENACIO (12)


Missatge: Combinació incorrecta de pronoms febles.

...os. Habilita la transmissió per a tots els ES (fluxos bàsics) Aquesta opció us perme...


Missatge: Combinació incorrecta de pronoms febles.

... Desmultiplexor FLAC Identificador de l'ES (flux bàsic) Descodifica Descodifica ...


Missatge: Combinació incorrecta de pronoms febles.

...pe[,...]). Defineix l'identificador de l'ES (flux bàsic) a PID Defineix l'identifi...


Missatge: Combinació incorrecta de pronoms febles.

...x «Establir el PID a l'identificador de l'ES (flux bàsic)». Multiplexatge PMT (requ...


Missatge: Combinació incorrecta de pronoms febles.

...x «Establir el PID a l'identificador de l'ES (flux bàsic)». Descriptors SDT (requer...


Missatge: Combinació incorrecta de pronoms febles.

...x «Establir el PID a l'identificador de l'ES (flux bàsic)». Defineix el PID a l'ide...


Missatge: Combinació incorrecta de pronoms febles.

.... Defineix el PID a l'identificador de l'ES (flux bàsic) Defineix el PID a l'iden...


Missatge: Combinació incorrecta de pronoms febles.

... Defineix el PID a l'identificador de l'ES (flux bàsic) entrant. S'ha d'utilitzar ...


Missatge: Combinació incorrecta de pronoms febles.

...ador enter per al flux bàsic Retard de l'ES (flux bàsic) (ms) Especifica el retard...


Missatge: Combinació incorrecta de pronoms febles.

...Servidor VoD RTSP Nou identificador de l'ES (flux bàsic) Especifiqueu un nou ident...


Missatge: Combinació incorrecta de pronoms febles.

...ntificador Defineix l'identificador de l'ES (flux bàsic) Canvia l'identificador de...


Missatge: Combinació incorrecta de pronoms febles.

...or del flux bàsic Defineix l'idioma de l'ES (flux bàsic) Defineix l'idioma Canvia...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (11)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: :

...c tipus de lletra d'una --opció global.  :opció Una opció que només s'aplica al fl...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: a:

...ns globals també es poden utilitzar com a :opcions específiques de l'MRL. Es poden...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: amb:

...Es poden especificar =parells de valors amb :opcions múltiples. Sintaxi de l'URL: f...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: cap:

...'han de considerar al mode anàlisi: - cap : - ràpid : i4x4 - normal: i4x4,p8x8,(i...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ràpid:

...onsiderar al mode anàlisi: - cap : - ràpid : i4x4 - normal: i4x4,p8x8,(i8x8) - len...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: lent:

...d : i4x4 - normal: i4x4,p8x8,(i8x8) - lent : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8 - tots : i4x4,p8...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: tots:

...8x8) - lent : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8 - tots : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4 (p4x4 requer...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ;

... Cerca un element  ; Cerca l'element se...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: o;

...MX base per a cada funció dels canals, o ; per separar els valors Recompte de can...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: defecte:

...a). Amplada de la barra en píxels (per defecte : 10) Amplada en píxels de cada barra de...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: defecte:

... gràfica de barres que es mostrarà (per defecte : 10). Sub font del vídeo de la gràfica ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (11)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...ncrementa la prioritat del procés Si s'incrementa la prioritat del procés és probable que la vostra experiència mill...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...ió de l'espectre Si el desmodulador no pot detectar la inversió espectral correctament s'ha de configurar manualment. Taxa de codi...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...tza un dialecte no estàndard d'RTSP. Si seleccioneu aquest paràmetre el VLC assumirà algunes opcions contràries a les direct...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

... del protocol de transport. Si el valor és zero s'emprarà el multiplexat RTP/RTCP. Clau SRTP (he...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...aquest format de càrrega útil si no es poden determinar d'una altra manera amb mapatges fora de banda (SDP) RTP Entrada del protoc...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...tectar el silenci. Si el nivell d'àudio està per sota del límit durant aquest temps s'enviarà una alarma (per defecte 5000). Nivell ...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

... activar l'alarma. Si el nivell d'àudio està per sota del límit durant aquest temps s'enviarà l'alarma (per defecte 0,1). Temps entr...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...ò ajuda a suprimir el mono. Si el valor és 1 cancel·larà tota la senyal comuna als dos canals. ...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...iarà una finestra d'ordres de DOS. Si s'habilita el mode silenciós no apareixerà aquesta finestra, però pot resultar mol...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...iciarà una finestra d'ordres de DOS. Si habiliteu el mode silenciós no apareixerà aquesta finestra, però pot ser molest q...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...tyS01 f.e. Ponderació de la vora Si s'augmenta aquest valor hi haurà més color, conforme a la vora del fotog...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (11)


Missatge: S'accentua quan és del v. 'ser'.
Suggeriments: és

...ó Normalment només els programes útils es demultiplexen des del transponedor. Aqu...


Missatge: S'accentua quan és del v. 'ser'.
Suggeriments: És

...definir l'identificador del flux bàsic (ES) del vídeo. Aquesta opció us permet fo...


Missatge: S'accentua quan és del v. 'ser'.
Suggeriments: és

...odificar parcialment o ometre fotograma(es) quan no hi ha temps suficient. És útil...


Missatge: S'accentua quan és del v. 'ser'.
Suggeriments: És

...o MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP Àudio ES (flux bàsic) Vídeo MPEG-4 Fotogrames ...


Missatge: S'accentua quan és del v. 'ser'.
Suggeriments: és

...c. És útil per '#duplicate{..., select="es="}'. Clau CSA Defineix la clau d'encr...


Missatge: S'accentua quan és del v. 'ser'.
Suggeriments: és

... Multiplexatge PMT (requereix --sout-ts-es-id-pid) Defineix els pid a afegir per ...


Missatge: S'accentua quan és del v. 'ser'.
Suggeriments: és

.... Descriptors SDT (requereix --sout-ts-es-id-pid) Defineix els descriptors de ca...


Missatge: S'accentua quan és del v. 'ser'.
Suggeriments: és

...sic) entrant. S'ha d'utilitzar amb --ts-es-id-pid, i permet que els fluxos d'entra...


Missatge: Només s'accentua quan és del v. 'ser'.
Suggeriments: es

... a la sortida. Si és vertader, el flux és renderitza normalment, la resta renderi...


Missatge: S'accentua quan és del v. 'ser'.
Suggeriments: És

...Linux Extensió OpenGl Extensió OpenGL ES 2 Extensió OpenGL ES Extensió a trav...


Missatge: S'accentua quan és del v. 'ser'.
Suggeriments: És

...Open Graphics Library (OpenGL). OpenGL ES 2 Sortida de vídeo Open GL per a Embed...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (10)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...t de la llista de reproducció (p.ex. el mode reproducció) i amb els mòduls que afegeixen element...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...que s'està reproduint. Executa com un procés dimoni Executa el VLC com un procés dimoni en...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...un procés dimoni Executa el VLC com un procés dimoni en segon pla. Escriu l'identificador d...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...el sintonitzador que estableix l'actual mapatge canal/freqüència (0 significa per defecte). ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... Per H.264, l'IdrInterval especifica l'interval fotograma-IDr en termes de fotogrames-I; si IdrIn...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... d'un fotograma anterior (vegeu també l'opció fotograma de referència). Per tant els fotogrames...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... Separa els subfluxos Converteix les pàgines teletex/dvbs en ES (fluxos bàsics) independents...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

..... Torna a carregar les extensions El servei descobriments afegeix noves fonts a la seva llista de...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... xifres, mètodes d'intercanvi de claus, funcions resum i mètodes de compressió. Consulteu la d...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...taforma Sortida de vídeo Direct2D El mode escriptori us permet mostrar el vídeo a l'escripto...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (10)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo

...:opcions múltiples. Sintaxi de l'URL: file:///camí/Fitxer multimèdia pla http://s...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: quito

...t un determinat període de temps vlc://quit Element especial per sortir del VLCn ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo

...ix que està en el format: key-uri\nkey-file. El fitxer es llegeix al segment que s'...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo

...fica (s'ignora si s'especifica el --shm-file). Fitxer de la memòria intermèdia gràf...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo

...nux VCD Entrada VCD [vcd:][device][#[title][,[chapter]]] Entrada Segments Segme...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: opto

...pcions avançades del x264, de la forma {opt=val,op2=val2}. dia hex umh esa tes...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo

...t actual de la llista de reproducció | title [X] . . . . defineix/rep el títol de l'...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: quito

... . . . sortir (a la connexió socket) | quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . s...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Metal·lo

...ry Disco Funk Grunge Hip-Hop Jazz Metal New Age Oldies Altres RB Rap Indu...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: consoli; consolo

...d'aquesta font. Per defecte és stdin ("*console"), però també es pot vincular a un sock...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (10)


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...es reprodueixi un nou flux. Esperem que es solucioni aviat. Kate Descodificador ...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...Els blocs de compensació de moviment no es superposen parcial - Els blocs de comp...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

... - Els blocs de compensació de moviment es superposen parcialment total - Els blo...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

... - Els blocs de compensació de moviment es superposen completament Precisió del v...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...id o el camí a un fitxer de l'equip, es selecciona automàticament. Connectors ...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...finestra amb aparença si n'hi ha Quan es selecciona l'opció «no», es suposa que ...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...i ha Quan es selecciona l'opció «no», es suposa que aquest paràmetre permet a le...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...esta marca guia a l'empaquetador perquè es sincronitzi amb el primer fotograma int...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

.... Les subimatges produïdes pels filtres es superposaran directament al vídeo. Pode...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...i s'estableix un cos de lletra absolut, es substitueix el cos relatiu. Opacitat d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR (9)


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: on; off

.... vés a l'element de l'índex | repeat [on|off] . . . . commuta la repetició dels elem...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: on; off

...ts de la llista de reproducció | loop [on|off] . . . . . . . . commuta el bucle de la...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: on; off

... de la llista de reproducció | random [on|off] . . . . . . . commuta el salt aleatori...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: on; off

... reprodueix fotograma a fotograma | f [on|off] . . . . . . . . . . . . commuta la pan...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: XSPF; *

...a de reproducció Llista de reproducció XSPF|*.xspf|fitxer M3U|*.m3u|llista de reprodu...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: xspf; fitxer

...producció Llista de reproducció XSPF|*.xspf|fitxer M3U|*.m3u|llista de reproducció HTML|*....


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: M3U; *

...lista de reproducció XSPF|*.xspf|fitxer M3U|*.m3u|llista de reproducció HTML|*.html ...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: m3u; llista

...de reproducció XSPF|*.xspf|fitxer M3U|*.m3u|llista de reproducció HTML|*.html Aparença qu...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: HTML; *

...|fitxer M3U|*.m3u|llista de reproducció HTML|*.html Aparença que s'ha d'utilitzar Ca...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMA_PUNTSSUSPENSIUS (8)


Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: ...,; ...

... especificar una mida estàndard (cif, d1, ...) o x. Relació d'aspecte de la imatge n...


Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: ...,; ...

...l'idioma del teletext (page=idioma/tipus, ...). Entrada SDI Desmultiplexor SDI Dia...


Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: ...,; ...

...n pmt addicional (pmtoid=pid:streamtype[,...]). Defineix l'identificador de l'ES (f...


Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: ...,; ...

...ció com a ràdios web, llocs web de vídeo, ... Recupera informació extra i portades d...


Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: ...,; ...

...erfície Lua. El format és: '[""] = { = , ...}, ...'. Una contrasenya única restring...


Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: ...,; ...

...e Lua. El format és: '[""] = { = , ...}, ...'. Una contrasenya única restringeix l'...


Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: ...;; ...

...utilitzar. El format és [,[,]][;[,[,]]][;...]. Si només voleu tenir una sola imatge,...


Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: ...,; ...

...= dia, %H = hora, %M = minut, %S = segon, ...) Fitxer de text Fitxer des del qual e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_EN_UNITATS (8)


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 22 kHz

...s, s'enviarà el to automàtic continu de 22kHz. To continu de 22kHz Un to continu de...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 22 kHz

...omàtic continu de 22kHz. To continu de 22kHz Un to continu de 22kHz es pot enviar a...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 22 kHz

... To continu de 22kHz Un to continu de 22kHz es pot enviar al cable. Aquesta opció n...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 8 kHz

...ssió discontinua (DTX). Banda estreta (8kHz) Banda ampla (16kHz) Banda ultra ampl...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 16 kHz

...X). Banda estreta (8kHz) Banda ampla (16kHz) Banda ultra ampla (32kHz) Descodific...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 32 kHz

...Banda ampla (16kHz) Banda ultra ampla (32kHz) Descodificador d'àudio Speex Speex ...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 10 s

...ix un retard a tots els subtítols (en 1/10s, p. ex. 100 significa 10s). Substituei...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 10 s

...btítols (en 1/10s, p. ex. 100 significa 10s). Substitueix els paràmetres normals d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (7)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: etc.

...e visualització (analitzador espectral, etc). Mode de guany de reproducció Selecc...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: EXT.

...et la memòria cau Afegeix la directiva EXT-X-ALLOW-CACHE:NO a la llista de reprodu...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: DV.

...1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG i altres còdecs. Descodificador...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: etc.

...ica cap paràmetre de lletra (nom, mida, etc). Si es deixa en blanc, el Tiger triarà...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: EXT.

...tin-10) Xinès Simplificat (ISO-2022-CN-EXT) Xinès Simplificat Unix (EUC-CN) Japo...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: add.

.... +----[ Ordres del control remot ] | add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a l...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: DV.

... pot conservar la taxa. Desmultiplexor DV (Vídeo Digital) Aquests són els fotogr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (7)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...or proxy del SOCKS que voleu utilitzar. Ha de ser amb la forma adreça:port. S'utilitzarà per a totes les conn...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...n d'expandir. cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció redueix: els subdirectoris apareixen però s'exp...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...os) al lloc web de l'Icecast/Shoutcast. Requereix la informació de la taxa de bits  especifica per a Shoutcast i la transmissió Ogg pe...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...el quantificador fixa Aquesta opció us permet especificar una escala del quantificador de vídeo fixa per a la codificació VBR (valors accept...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

... al mode VBR. Transmissió discontinua Habilita la transmissió discontinua (DTX). Banda estreta (8kHz) Banda amp...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...a la mida nadiua de vídeo - El vídeo s'encaixa amb la mida de la interfície  Per defecte la interfície torna a tenir la mida nadiua de vídeo. Posa ...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...anvia a vista de preferències senzilla Canvia a vista de preferències completa Desa Desa i tanca el diàleg Restable...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MONO (7)


Missatge: Lleguatge col·loquial.
Suggeriments: bufó; bonic; graciós; granota; mona; mico; simi; síndrome d'abstinència; monofònic; monofònica
Més informació

...ó) Mode d'àudio Sintonitzador d'àudio mono/estèreo i selecció de pistes. Restable...


Missatge: Lleguatge col·loquial.
Suggeriments: Bufó; Bonic; Graciós; Granota; Mona; Mico; Simi; Síndrome d'abstinència; Monofònic; Monofònica
Més informació

...ina NTSC M Japó NTSC M Corea del Sud Mono Llengua primària Llengua secundària o...


Missatge: Lleguatge col·loquial.
Suggeriments: bufó; bonic; graciós; granota; mona; mico; simi; síndrome d'abstinència; monofònic; monofònica
Més informació

...ia Llengua secundària o programa Dual mono V4L Entrada Video4Linux Entrada de v...


Missatge: Lleguatge col·loquial.
Suggeriments: bufó; bonic; graciós; granota; mona; mico; simi; síndrome d'abstinència; monofònic; monofònica
Més informació

...na amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1. Dimensió característica Distàn...


Missatge: Lleguatge col·loquial.
Suggeriments: bufó; bonic; graciós; granota; mona; mico; simi; síndrome d'abstinència; monofònic; monofònica
Més informació

...cciona un algoritme downmix d'estèreo a mono que s'utilitza al mesclador de canals p...


Missatge: Lleguatge col·loquial.
Suggeriments: bufó; bonic; graciós; granota; mona; mico; simi; síndrome d'abstinència; monofònic; monofònica
Més informació

...re millora l'efecte estèreo en suprimir mono (senyal comú als dos canals) i retardan...


Missatge: Lleguatge col·loquial.
Suggeriments: bufó; bonic; graciós; granota; mona; mico; simi; síndrome d'abstinència; monofònic; monofònica
Més informació

...ase invertida. Això ajuda a suprimir el mono. Si el valor és 1 cancel·larà tota la s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_PARTICIPI_NOM (6)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Entrat FTP; Entrats FTP

...mpte que s'utilitza per a la connexió. Entrada FTP Sortida de càrrega FTP S'ha produït u...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Entrat HTTP; Entrats HTTP

...element d'entrada, no de forma global. Entrada HTTP HTTP(S) Autenticació HTTP Introduïu ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Entrat jack; Entrats jacks

...ida disponibles. Entrada d'àudio JACK Entrada JACK Enllaç # Aquesta opció us permet defi...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: obert estàndard; oberts estàndards

...s GOP tancats normal: utilitza els GOP oberts estàndard bluray: utilitza els GOP compatibles am...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Sortit mètode; Sortits mètodes

...eproducció Sortida Còdec de subtítol Sortida mètode Multiplexor FPS del vídeo Opcions M...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Sortit fitxer; Sortits fitxers

...MUX Escala del vídeo Port de sortida Sortida Fitxer Element d'entrada Error: Estil de la...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L (6)


Missatge: ¿Volíeu dir "el i"?
Suggeriments: El i; La i

...de L i de R 1: alternança de columnes - L i R estan entrellaçats per columna 2: alt...


Missatge: ¿Volíeu dir "el i"?
Suggeriments: El i; La i

...ts per columna 2: alternança de files - L i R estan entrellaçats per fila 3: banda ...


Missatge: ¿Volíeu dir "el és"?
Suggeriments: El és; La és

...ntrellaçats per fila 3: banda a banda - L és a l'esquerra, R a la dreta 4: dalt a ba...


Missatge: ¿Volíeu dir "el és"?
Suggeriments: El és; La és

...esquerra, R a la dreta 4: dalt a baix - L és a dalt, R a baix 5: alternança de fotog...


Missatge: ¿Volíeu dir "el mostrat", "els mostrats", "la mostra", "la mostrada", "les mostrades", "les mostres"?
Suggeriments: El mostrat; Els mostrats; La mostra; La mostrada; Les mostrades; Les mostres

...ostra/Amaga la caixa de metadades L           Mostra / Amaga quadre de missatges P ...


Missatge: ¿Volíeu dir "el Commuta"?
Suggeriments: el Commuta; la Commuta

... Commuta la reproducció aleatòria l                      Commuta el bucle a la llista de reproducció R...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: BAIXAR_ABAIXAR (5)


Missatge: Quan significa "passar a un nivell més baix", 'baixar' és intransitiu (La marea ha baixat). Com a verb transitiu, cal usar: "abaixa" (El govern abaixa els imposts).
Suggeriments: Abaixa
Més informació

... Space Tabulació Desconfigura Amunt Baixa el volum Àudio Silencia Puja el volum...


Missatge: Quan significa "passar a un nivell més baix", 'baixar' és intransitiu (La marea ha baixat). Com a verb transitiu, cal usar: "abaixa" (El govern abaixa els imposts).
Suggeriments: Abaixa
Més informació

...era per augmentar el volum de l'àudio. Baixa el volum Aquesta opció us permet selec...


Missatge: Quan significa "passar a un nivell més baix", 'baixar' és intransitiu (La marea ha baixat). Com a verb transitiu, cal usar: "abaixa" (El govern abaixa els imposts).
Suggeriments: Abaixa
Més informació

...as endavant Pas enrere Puja el volum Baixa el volum Dispositiu d'àudio Meitat de...


Missatge: Quan significa "passar a un nivell més baix", 'baixar' és intransitiu (La marea ha baixat). Com a verb transitiu, cal usar: "abaixa" (El govern abaixa els imposts).
Suggeriments: abaixa
Més informació

...a -/+ 1%% a, z Puja/baixa el volum m Silen...


Missatge: Quan significa "passar a un nivell més baix", 'baixar' és intransitiu (La marea ha baixat). Com a verb transitiu, cal usar: "abaixar" (El govern abaixa els imposts).
Suggeriments: abaixar
Més informació

... els botons per silenciar o per pujar o baixar el volum del vostre teclat sempre canvi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (4)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: opció

...ixi en primer lloc. Opcions-estils: --opció Opció global que especifica la durada del pro...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: A

...Pren una captura Fes un bucle del punt A al punt B de forma contínua. Fotograma p...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: A

...a la reproducció Fes un bucle del punt A al punt B Fes clic per definir el punt A...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: A

... definir el punt B Atura el bucle de l'A a la B Relació d'aspecte Noms de fitxer...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_D_N_NO_S_APOSTROFEN (4)


Missatge: No s'apostrofa.

...AP. És necessari si voleu fer anuncis a l'MBone. Interval d'anunci SAP Quan s'inhabil...


Missatge: No s'apostrofa.

... rebutjat la contrasenya S'ha rebutjat l'ntent de connexió amb el servidor. Entrada G...


Missatge: No s'apostrofa.

...PS normals. Dialecte RTSP de WMServer L'WMServer utilitza un dialecte no estàndard d'RTS...


Missatge: No s'apostrofa.

...1 també es permet). Especifica 0 perquè l'x264 defineixi el nivell. Perfil H.264 Es...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC (4)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: Àcid

...Jazz+Funk Fusió Trance Instrumental Acid House Joc Clip de so Gospel Soroll...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: Àcid

...ave Showtunes Trailer Lo-Fi Tribal Acid Punk Acid Jazz Polka Retro Musical ...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: Àcid

...nes Trailer Lo-Fi Tribal Acid Punk Acid Jazz Polka Retro Musical Rock Roll...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: vàlid

...de l'SDP El contenidor no té un format valid per al flux de xarxa HTTP Per raons tè...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS (3)


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: ature; interromp; interrompa; pare

...r un servidor de fluxos de dades vlc://pause: Atura la llista de reproducció durant ...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: ature; interromp; interrompa; pare

...ca en segons, per exemple «cerca 12» | pause . . . . . . . . . . . . . . . . commuta...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: aturarà; interromprà; pararà

...ntrola els reproductors externs El VLC pausarà i tornarà a iniciar els reproductors su...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUJAR_APUJAR (3)


Missatge: Quan significa "passar a un nivell més alt", 'pujar' és intransitiu (La marea ha pujat). Com a verb transitiu, cal usar: "apuja" (El govern apuja els imposts).
Suggeriments: Apuja
Més informació

... Amunt Baixa el volum Àudio Silencia Puja el volum Amplia Redueix Ctrl+ Alt+ ...


Missatge: Quan significa "passar a un nivell més alt", 'pujar' és intransitiu (La marea ha pujat). Com a verb transitiu, cal usar: "apuja" (El govern apuja els imposts).
Suggeriments: Apuja
Més informació

...per passar al següent capítol del DVD. Puja el volum Aquesta opció us permet selec...


Missatge: Quan significa "passar a un nivell més alt", 'pujar' és intransitiu (La marea ha pujat). Com a verb transitiu, cal usar: "apuja" (El govern apuja els imposts).
Suggeriments: Apuja
Més informació

... reproducció Pas endavant Pas enrere Puja el volum Baixa el volum Dispositiu d'...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_NUMERALS_DUES (3)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: dues

...zar (codi de país separat per comes, de dos o tres lletres, és possible que utilitz...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: dues

...zar (codi de país separat per comes, de dos o tres lletres, és possible que utilitz...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: dues

...ir amb DVD/BlueRay (separats per comes, dos o tres lletres pel codi de país, podeu ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_SCHOLA (3)


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de

...per a l'últim canal, -1 per a l'entrada d'S-Video, -2 per a l'entrada de vídeo com...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de

...s, DecodeBin també afegeix analitzadors d'stream elementals que poden proporcionar...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de

...ributs, en forma de GstCaps (Capacitats d'stream) per a decodificar. Descodificad...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (3)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'URI

...ge de 16 bits Fitxer on el VLC llegeix la URI clau i la ubicació del fitxer clau El ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'API

...l s'aplicarà al programari. Sortida de la API de la sessió d'àudio de Windows Selecc...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'opció

...i compatible amb Blu-ray utilitza també la opció de compatibilitat amb Blu-ray Habilita...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COM_COM_A (3)


Missatge: Probablement cal escriure "com a".
Suggeriments: com a
Més informació

...ritat Mode de sonoritat (també conegut com potència de greus). Controls del contr...


Missatge: Probablement cal escriure "com a".
Suggeriments: com a
Més informació

...sió del filtre de bucle (també coneguda com desblocatge) normalment té un efecte re...


Missatge: Probablement cal escriure "com a".
Suggeriments: com a
Més informació

... afegir superposicions (també conegudes com «subimatges») al flux de vídeo transcod...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_NOMBRE_APOSTROFEN (3)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'1
Més informació

...tat de la imatge Qualitat de la imatge de 1 a 9 (màxima) VNC Accés del client VNC...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'1,0
Més informació

... I i P Factor PQ entre I i P. Interval de 1,0 a 2,0. Factor PQ entre P i B Factor P...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'1,0
Més informació

... P i B Factor PQ entre P i B. Interval de 1,0 a 2,0. Diferència PQ entre crominància...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (3)


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …

...des. Per defecte 1,0 recomanable entre 0..2 - 0,5: AQ dèbil - 1,5: AQ fort Fact...


Missatge: Dues comes consecutives
Suggeriments: ,

... Afegeix una entrada D, , Elimina una entrada e ...


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …

...per a la sortida analògica: 0 silenci, 1..255 des de més fluix a més fort. Contra...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_INTRANSITIUS (3)


Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició 'a'. La preposició és necessària en casos d'ambigüitat.
Suggeriments: afecta

...impressió de les estadístiques PSNR. No afecta a la qualitat de codificació real. Càlcu...


Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició 'a'. La preposició és necessària en casos d'ambigüitat.
Suggeriments: afecta

...impressió de les estadístiques SSIM. No afecta a la qualitat de codificació real. Mode ...


Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició 'a'. La preposició és necessària en casos d'ambigüitat.
Suggeriments: afectarà

...s'aturaran de forma immediata. Això no afectarà a la biblioteca multimèdia. Esteu segur q...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PHRASE_REPETITION (3)


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: --

...s».Teclegeu «help» per demanar ajuda. +----[ Ordres del control remot ] | add XYZ ...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: --

... . . . . . . . . . . . sortir del vlc +----[ fi de l'ajuda ] Premeu Pausa per cont...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: --

...Volum: Silenci Volum: %3ld%% Volum: ---- Títol: %/%d Capítol: %/%d Origen:...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS (3)


Missatge: Pronom feble solt.

...u el podcast del qual voleu desubscriure-vos: No, gràcies BIBLIOTECA EL MEU ORDIN...


Missatge: Pronom feble solt.

...DVD HD Tipus de fitxer desconegut Plug'n'Play universal Captura de pantalla E...


Missatge: Pronom feble solt.

... de l'element multimèdia HH'H':mm'm':ss's'.zzz Reprodueix un altre element multi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_NIVELL (3)


Missatge: En sentit figurat, val més evitar aquesta expressió.
Suggeriments: en l'àmbit d'; a escala d'; a; en; pel que fa a; quant a
Més informació

...ons Tecla de drecera Tecla de drecera a nivell d'aplicació Global Tecla de drecera a ni...


Missatge: En sentit figurat, val més evitar aquesta expressió.
Suggeriments: en l'àmbit d'; a escala d'; a; en; pel que fa a; quant a
Més informació

...l d'aplicació Global Tecla de drecera a nivell d'escriptori Doble clic per canviar. Tecl...


Missatge: En sentit figurat, val més evitar aquesta expressió.
Suggeriments: en l'àmbit local; a escala local; localment; local
Més informació

...stres elements multimèdia per al seu ús a nivell local, a la vostra xarxa privada, o a Interne...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (2)


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: preprocessament
Més informació

... Els empaquetadors s'utilitzen per al «pre-processament» dels fluxos bàsics abans del multiplex...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: multihexagonal
Més informació

...gonal, radi 2 - umh: recerca irregular multi-hexagonal (millor però més lent) - esa: recerca ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICIMS (2)


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: joc; jugada; reproducció

...litzar el reproductor al fitxer "How to play files with VLC media player".Per obteni...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: joc; jugada; reproducció

... actuals de la llista de reproducció | play. . . . . . . . . . . . . . . reprodueix...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ETCETERA (2)


Missatge: Redundància.
Suggeriments: etc.; …

...vita crear un títol de finestra, marcs, etc... al voltant del vídeo mitjançant una fin...


Missatge: Redundància.
Suggeriments: etc.; …

..., bytes=desplaçament de bytes opcional}{etc...}» Directori o nom del fitxer dels enre...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_PRONOMINALS (2)


Missatge: Aquest verb no és pronominal. Probablement sobra un pronom.
Suggeriments: Està baixant

...ha pogut obrir "%s" per escriure-hi %s S'està baixant... %s/%s %.1f%% fet S'està baixant... ...


Missatge: Aquest verb no és pronominal. Probablement sobra un pronom.
Suggeriments: Està baixant

...% fet S'està baixant... Cancel·la %s S'està baixant... %s/%s - %.1f%% fet No s'ha pogut ve...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: JA_QUE (2)


Missatge: Falta una coma davant de "ja que".
Suggeriments: seleccionat, ja que; seleccionat perquè
Més informació

... es pot utilitzar el dispositiu que heu seleccionat ja que aquest tipus no és compatible. El disp...


Missatge: Falta una coma davant de "ja que".
Suggeriments: canviar, ja que; canviar perquè
Més informació

...tinuar? Aquesta configuració no es pot canviar ja que el mode pantalla completa nativa està a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DIFERENT_A (2)


Missatge: Probablement és preferible usar la preposició 'de'.
Suggeriments: diferent del
Més informació

...ponedor s'aplica normalment un voltatge diferent al del convertidor del bloc de baix soroll...


Missatge: Probablement és preferible usar la preposició 'de'.
Suggeriments: diferent de 0
Més informació

... vídeo. Si es defineix amb algun número diferent a 0 aquesta opció substitueix el cos de lle...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MIMAR (2)


Missatge: Val més usar una altra paraula. És correcte en el sentit de "imitar com fa un mim".
Suggeriments: Consenta; Consentesca; Consentisca; Avicie; Amanyague
Més informació

... que necessitareu per accedir al flux. MIME MIME retornat pel servidor (es detecta...


Missatge: Val més usar una altra paraula. És correcte en el sentit de "imitar com fa un mim".
Suggeriments: Consenta; Consentesca; Consentisca; Avicie; Amanyague
Més informació

...ecessitareu per accedir al flux. MIME MIME retornat pel servidor (es detecta autom...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TAMANY (2)


Missatge: Paraula admesa només per alguns diccionaris.
Suggeriments: mida; grandària; format; dimensió; proporció; volum
Més informació

...mòria intermèdia gràfica El UDP rep el tamany de la memòria intermèdia (bytes) UDP ...


Missatge: Paraula admesa només per alguns diccionaris.
Suggeriments: mida; grandària; format; dimensió; proporció; volum
Més informació

...dificació (això pot ampliar o reduir el tamany de la imatge de sortida). Descodificad...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SER_ESSER (2)


Missatge: Si és infinitiu, usem preferentment la forma "ser".
Suggeriments: ser

...y Surround no es descodificaran abans d'ésser processats per aquest filtre. No és rec...


Missatge: Si és infinitiu, usem preferentment la forma "ser".
Suggeriments: ser

... la sortida DeckLink. Aquest valor ha d'ésser un code FOURCC en forma textual, p.e. «...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_CASOS_PARTICULARS (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: esquerre

...o. Temps en ms del retard de la senyal esquerra respecte a la dreta i viceversa. Quant...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: esquerre

...eversa. Quantitat de guany a la senyal esquerra retardada respecte a la dreta i vicever...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOM_FEBLE_EN (2)


Missatge: Probablement hi falta el pronom 'en'.

...emple, per arreglar «ac vlc» i «ump4», introdueix 40. De pressa Permet al descodificador d...


Missatge: Probablement hi falta el pronom 'en'.

...per defecte: 0.0). L'especificació H264 recomana 7. Especifica el perfil d'àudio AAC que ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_NUMERALS (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: qualitats

...litat de la codificació VBR (0=cbr, 1-5 qualitat constant vbr, 5 és millor) Habilita la...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: silencis

...e sortida per a la sortida analògica: 0 silenci, 1..255 des de més fluix a més fort. C...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (2)


Missatge: Hi falta un participi o la preposició 'de'.

...ecte), 2 és explícit jeràrquic AAC-LC HE-AAC HE-AAC-v2 AAC-LD AAC-ELD FDKAAC...


Missatge: Hi falta un participi o la preposició 'de'.

... és explícit jeràrquic AAC-LC HE-AAC HE-AAC-v2 AAC-LD AAC-ELD FDKAAC Codifi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un camí

... un fitxer on desar el flux. Introduïu una camí vàlid o utilitzeu el botó «Selecciona» ...


Missatge: Error de concordança.

... L'últim: agafa la crominància només del camps nous (lluminosos). És l'adequat per a l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESTAR_CAUSAT (2)


Missatge: Probablement cal usar el v. 'ser'.
Suggeriments: ser causat

...cació de confiança. Aquest problema pot estar causat per un error de configuració o per un i...


Missatge: Probablement cal usar el v. 'ser'.
Suggeriments: ser causat

...cació de confiança. Aquest problema pot estar causat per un error de configuració o per un i...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AMPLE_DE_BANDA (2)


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: amplada de banda

...inhabilita, es pot estalviar una mica d'ample de banda, tot i que pot provocar incompatibilita...


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: amplada de banda

...llor simulació però requereix més CPU i ample de banda de la memòria. Força de l'atenuador de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VARIS (1)


Missatge: Incorrecte amb valor quantitatiu o indefinit.
Suggeriments: diverses; algunes; unes quantes; diferents
Més informació

...duls d'interfície addicionals i definir vàries opcions relacionades. Mòdul de la inte...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MOTS_NO_SEPARATS (1)


Missatge: Probablement s'escriu junt.
Suggeriments: postprocessament

...tres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-processament o pels efectes visuals (analitzador esp...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPER (1)


Missatge: En aquest cas val més evitar l'adjectiu "propera".
Suggeriments: una altra vegada; la pròxima vegada
Més informació

... enregistrar i restaurar automàticament la propera vegada que s'utilitzi el VLC. Compensació de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMA_COM_A (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "com a"?
Suggeriments: com a

...aspecte global de la imatge, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) per expres...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_D_NOM_LLETRA (1)


Missatge: Els noms de lletra no s'apostrofen.
Suggeriments: de a

...ubtítols sota la pel·lícula, en comptes d'a sobre. Proveu diferents posicions. Hab...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNA_VEGADA_I_UNA_ALTRA (1)


Missatge: Expressió preferible.
Suggeriments: una vegada i una altra; una vegada darrere l'altra

...ual element de la llista de reproducció una i altra vegada. Reprodueix i atura Atura la llista d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RAPID_DE_PRESSA (1)


Missatge: Com a adverbi, val més usar una altra expressió.
Suggeriments: de pressa; ràpidament
Més informació

...drecera que voleu utilitzar per avançar ràpid la reproducció. Més lent Aquesta opci...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DEGUT_A (1)


Missatge: Probablement val més fer sevir una altra expressió. Correcte si 'degut' concorda amb un nom ('el respecte degut') o és participi ('és degut a').
Suggeriments: a causa de; per; per culpa de; gràcies a
Més informació

...ot augmentar en cas d'imatges trencades degut a una memòria intermèdia massa petita. D...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (1)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...e Rebre la memòria intermèdia gràfica El UDP rep el tamany de la memòria intermèdia ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SECAR (1)


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: Assecam

...dard Estàndard del vídeo (Per defecte, SECAM, PAL, o NTSC). Força al dispositiu de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FINS_1996 (1)


Missatge: Si no equival a "fins i tot", cal escriure "fins a".
Suggeriments: fins a
Més informació

...pressió de transferència des de 0 (cap) fins 9 (màxim) Qualitat de la imatge Quali...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DUES_PREPOSICIONS (1)


Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: per; a

...funditat de l'escombrat de mil·lisegons a per segons de reproducció Guany de la ret...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_ACCENT (1)


Missatge: Si és nom, cal accentuar. Correcte si és del v. 'intermediar'.
Suggeriments: intermèdies

...tzació directa d'Android usant memòries intermedies opaques. Descodificador de vídeo que f...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CERO (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "zero" (nombre) en lloc de "cero" (variant de "cérvol").
Suggeriments: zero

...ntre els fotogrames clau I- o P-; si és cero, l'estructura GOP no s'especifica. Nota...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_VERBS (1)


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: autopermet
Més informació

...ntrari d'un fotograma pseudoprogressiu auto - permet al codificador decidir basant-se en les...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MOTS_SENSE_GUIONETS (1)


Missatge: S'escriu sense guionet.
Suggeriments: Hong Kong

...Big5) Xinès tradicional Unix (EUC-TW) Hong-Kong suplementari (HKSCS) Vietnamita (VISCI...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (1)


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...n correctament les pàgines de subtítols a cause d'un error d'interpretació històric. Pr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: tancada normal; tancades normals

...ar els GOP cap: només utilitza els GOP tancats normal: utilitza els GOP oberts estàndard blu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LO_NEUTRE (1)


Missatge: Cal evitar el «'lo' neutre».
Suggeriments: El

... Psicodèlic Rave Showtunes Trailer Lo-Fi Tribal Acid Punk Acid Jazz Polka...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_CAPELLA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "a cappella" (expressió musical en italià)?
Suggeriments: A cappella

... Freestyle Duet Punk Rock Drum Solo A capella Euro-House Dance Hall Goa Drum Bas...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL (1)


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: reprèn

...is res Pausa iTunes / Spotify Pausa i reprén iTunes / Spotify Vols continuar reprod...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_ADJ (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: El resultat; Els resultats; La resultada; Les resultades

... per cercar a la llista de reproducció. El resultats se seleccionaran a la taula. Feu clic ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (1)


Missatge: El símbol del prefix 'kilo' s'escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

... DISPOSITIUS XARXA LOCAL INTERNET B KB MB GB TB No s'ha seleccionat cap di...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FINS_EL_GENERAL (1)


Missatge: Si no equival a "fins i tot", cal escriure "fins als".
Suggeriments: fins als
Més informació

...a %i elements sí no sí: des dels %@ fins els %@ secs sí: %@ @ %@ kb/s Aquesta opci...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIO_E (1)


Missatge: Possible confusió.
Suggeriments: i; en; el; es

...na entrada D, , Elimina una entrada e Expulsa (si està a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'elements

...ssió regular que s'utilitza per filtrar el elements reproduïts recentment al reproductor D...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NO_OBSTANT (1)


Missatge: Tot i que és correcta com a conjunció, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Això no obstant; No obstant això; Tanmateix; Malgrat això

...ria les adreces correctes per escoltar. No obstant, podeu definir una adreça específica. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_PER_A_DETERMINANT (1)


Missatge: Probablement cal usar la preposició "per a".
Suggeriments: per a
Més informació

...tocol de transport que s'ha d'utilitzar per l'RTP. Es protegirà la integritat dels...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJ_DESPRES_INTERROGANT (1)


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: ?, recomanat; ? Recomanat

... un ajust blanc a les vostres bandes LED? recomanat. Vermell del blanc Valor vermell del ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CANVI_PREPOSICIONS (1)


Missatge: Probablement cal canviar la preposició.
Suggeriments: a
Més informació

...d del filtre (ms) Quant de temps tarda en canviar el color completament. Evita el...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUANT_QUAN (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "quan" (moment en el temps) en comptes de "quant" (quantitat)?
Suggeriments: Quan

...vita el parpalleig. Llindar de filtre Quant ha de canviar un color per a un canvi d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMA_ETC (1)


Missatge: Probablement hi falta una coma.
Suggeriments: bmp, etc

...gradat, posar-los com a zone0.bmp,zone1.bmp etc. dins d'una carpeta i definir el nom de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS (1)


Missatge: Si és el nom d'una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: empaparament

... Sortida de vídeo DirectX (DirectDraw) Empaperat Sortida de vídeo OpenGL Sortida de ví...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SINO_SI_NO (1)


Missatge: Possible confusió. Potser hi falta una negació prèviament.
Suggeriments: si no
Més informació

... l'espectròmetre: 80 si està habilitat, sinó 20. Nombre de píxels en blanc entre ba...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_DAVANT_VERB (1)


Missatge: Apostrofació incorrecta.
Suggeriments: mm em

... l'inici de l'element multimèdia HH'H':mm'm':ss's'.zzz Reprodueix un altre element...

----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:391(#57)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: include/vlc_config_cat.h:163
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "Implementació del VLC del sistema de vídeos a la carta (VoD) "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:408(#59)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: include/vlc_config_cat.h:168
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
"Paràmetres relacionats amb el comportament de la llista de reproducció (p."
"ex. el mode reproducció) i amb els mòduls que afegeixen elements a la llista "
"de reproducció de forma automàtica (mòduls de «descobriment de serveis»)."
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:499(#74)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
msgstr "&Informació multimèdia "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:657(#103)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: include/vlc_intf_strings.h:100
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></"
"a>\" document.</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, "
"muxing and streaming tasks, you should find useful information in the <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming "
"Documentation</a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult "
"the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</"
"p><p>To understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before "
"asking any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www."
"videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) "
"help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
"channel (<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the "
"project</h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to "
"help the community, to design skins, to translate the documentation, to test "
"and to code. You can also give funds and material to help us. And of course, "
"you can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvingut a l'ajuda del VLC</"
"h2><h3>Documentació</h3><p>Podeu trobar la documentació del VLC al web <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> de VideoLAN.</p><p>Si sou un nou "
"usuari del reproductor VLC, llegiu el fitxer <br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>Trobareu informació sobre com utilitzar el "
"reproductor al fitxer<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></"
"a>\".</p><p>Per obtenir informació sobre com desar, transcodificar, "
"convertir, multiplexar, codificar i transmetre tasques, podeu trobar "
"informació útil al fitxer <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>Si teniu "
"problemes amb la terminologia, podeu consultar la <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Knowledge_Base\">base de coneixement</a>.</p><p>Per entendre "
"les tecles de drecera principals podeu llegir la pàgina de <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Hotkeys\">dreceres</a>.</p><h3>Ajuda</h3><p>Abans de "
"formular una pregunta, consulteu l'apartat de preguntes freqüents, <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</"
"p><p>Podeu també obtenir (o donar) ajuda als <a href=\"http://forum.videolan."
"org\">Forums</a>, les <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\"> "
"llistes de distribució</a> o el nostre canal IRC (<a href=\"http://www."
"videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> a irc.freenode.net ).</"
"p><h3>Contribució al projecte</h3><p>Podeu ajudar al projecte de VideoLAN si "
"invertiu una part del vostre temps a ajudar a la comunitat, dissenyar "
"aparences, traduir documentació, fer proves o programar. Podeu també fer un "
"donatiu i donar material per ajudar-nos.Evidentment també podeu ajudar "
"<b>amb la promoció</b> del reproductor VLC.</p></body></html>"
[nota]
regla [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:927(#126)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/config/help.c:435
msgid " (default enabled)"
msgstr "(per defecte és habilitat)"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:932(#127)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/config/help.c:436
msgid " (default disabled)"
msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:986(#135)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/config/help.c:698
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
"
"
msgstr ""
"\n"
"Contingut bolcat al fitxer vlc-help.txt\n"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:1267(#189)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/config/keys.c:109
msgid "Page Down"
msgstr "Pàgina avall"
[nota] regla [id=k-PageDown-1] ==> La tecla «Page Down/Pg Dn» es tradueix per «Av Pàg»/«tecla d'avançar pàgina» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:1272(#190)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/config/keys.c:110
msgid "Page Up"
msgstr "Pàgina amunt"
[nota] regla [id=k-PageUp-1] ==> La tecla «Page Up/Pg Up» es tradueix per «Re Pàg»/«tecla de retrocedir pàgina» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:1538(#236)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/input/es_out.c:2950 modules/access_output/shout.c:92
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:755
msgid "Bitrate"
msgstr "Taxa de bits "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:1638(#252)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:1944(#305)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:88
msgid "Be quiet"
msgstr "Mode silenciós "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:2564(#389)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:315
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr ""
"El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com si fos el fons "
"d'escriptori."
[nota] regla [id=t-sc-wallpaper] ==> Es tradueix per «fons de pantalla».
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:2690(#410)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:368
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr ""
"Inhibeix el dimoni del gestor d'energia durant la reproducció de vídeo."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:3327(#501)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:612
msgid ""
"When several video formats are available, select one whose resolution is "
"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
"higher resolutions."
msgstr ""
"Quan hi ha diversos formats de vídeo disponibles, seleccioneu el format que "
"tingui una resolució semblant (però no més gran) a la d'aquest paràmetre, en "
"nombre de línies. Utilitzeu aquesta opció si la vostra CPU no té suficient "
"potència o amplada de banda de xarxa per reproduir resolucions altes. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:3667(#552)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:732
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly
"
msgstr ""
"Aquesta opció us permet determinar l'aproximació de la cerca de "
"coincidències entre els noms dels fitxers de subtítols i de la pel·lícula. "
"Les opcions són:\n"
"0 = no detectar subtítols\n"
"1 = qualsevol fitxer de subtítols\n"
"2 = qualsevol fitxer de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
"3 = fitxer de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
"addicionals\n"
"4 = fitxer de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:3727(#560)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:757
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Unitat (o fitxer) DVD que s'ha d'utilitzar per defecte. No oblideu els dos "
"punts després de la lletra d'unitat (p.e. D:)"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:3736(#561)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:760
msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Unitat (o fitxer) VCD que s'ha d'utilitzar per defecte. No oblideu els dos "
"punts després de la lletra d'unitat (p.e. D:)"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:3745(#562)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:763
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Unitat (o fitxer) CD d'àudio que s'ha d'utilitzar per defecte. No oblideu "
"els dos punts després de la lletra d'unitat (p.e. D:)"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:3769(#566)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:791
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:3784(#569)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:797
msgid ""
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"them to a specific network interface."
msgstr ""
"Per defecte, el servidor escolta qualsevol adreça IP local. Especifiqueu una "
"adreça IP (p.e.::1 or 127.0.0.1) o un nom de servidor (p.e. localhost) per "
"restringir-los a una interfície de xarxa específica."
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:3800(#571)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:803
msgid ""
"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or 127."
"0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
"network interface."
msgstr ""
"El servidor RTSP escoltarà l'adreça que s'especifiqui aquí.També defineix el "
"camí per defecte dels elements multimèdia VoD RTSP. La sintaxi és adreça/"
"camí. Per defecte, el servidor escolta qualsevol adreça IP local. "
"Especifiqueu una adreça IP (p.e.::1 or 127.0.0.1) o un nom de servidor (p."
"ex. localhost) per restringir-los a una interfície de xarxa específica."
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:3923(#587)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:851
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections
"
msgstr ""
"Servidor proxy del SOCKS que voleu utilitzar. Ha de ser amb la forma "
"adreça:port. S'utilitzarà per a totes les connexions TCP."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:4228(#633)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:968
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls del multiplexor."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:4334(#648)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:1015
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Permet la prioritat a temps real."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:4404(#658)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:1043
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr ""
"Aquesta opció us permet aplegar estadístiques locals diverses sobre "
"l'element multimèdia que s'està reproduint. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:4739(#708)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:1187
msgid ""
"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
"mousewheel event can be ignored
"
msgstr ""
"L'eix vertical (pujada/baixada) de la rodeta del ratolí controla el volum. "
"Es poden ometre els esdeveniments de posició o de la rodeta del ratolí."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:5161(#774)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:1269
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr ""
"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera que voleu utilitzar per anar "
"al menú del DVD."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:5173(#776)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr ""
"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera que voleu utilitzar per "
"passar a l'anterior element del DVD."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:5185(#778)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr ""
"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera que voleu utilitzar per "
"passar al següent element del DVD."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:5209(#782)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr ""
"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera que voleu utilitzar per "
"passar al següent capítol del DVD."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:5312(#798)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:1293
msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
msgstr ""
"Seleccioneu la tecla per sincronitzar les marques horàries preferides dels "
"subtítols i de l'àudio"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:5586(#849)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Toggle subtitle track visibility."
msgstr "Canvia la visibilitat de les pistes de subtítols"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:5680(#867)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:1373
msgid "Boss key"
msgstr "Tecla mestra "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:6023(#929)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/misc/update.c:579
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr "No s'ha pogut obrir \"%s\" per escriure-hi"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:6082(#935)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/misc/update.c:650
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\"
. Thus, it was deleted."
msgstr ""
"No s'ha pogut baixar la signatura criptogràfica del fitxer baixat \"%s\". "
"Per tant, s'ha eliminat."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:6097(#937)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
"La signatura criptogràfica per al fitxer baixat \"%s\" no és vàlida i no es "
"pot utilitzar per verificar-la.Per tant, s'ha eliminat."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:6127(#941)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr "El fitxer baixat \"%s\" estava malmès. Per tant, s'ha eliminat. "
[nota]
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:6209(#956)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Aymara"
msgstr "Aymara"
[nota] regla [id=iso_639-Aymara] ==> El nom de llengua «Aymara» es tradueix per «aimara».
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:6324(#979)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongka"
[nota] regla [id=iso_639-Dzongkha] ==> El nom de llengua «Dzongkha» es tradueix per «dzongkha».
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:6379(#990)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr "Gaèlic (escocès) "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:6464(#1007)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Inupiaq"
msgstr "Inupiaq"
[nota] regla [id=iso_639-Inupiaq] ==> El nom de llengua «Inupiaq» es tradueix per «inupiak».
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:6509(#1016)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kikuyu"
msgstr "Kikuyu"
[nota] regla [id=iso_639-Kikuyu] ==> El nom de llengua «Kikuyu» es tradueix per «kikuiu».
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:6634(#1041)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Ndebele, South"
msgstr "Ndebele, Sud"
[nota] regla [id=iso_639-Ndebele, South] ==> El nom de llengua «Ndebele, South» es tradueix per «ndebele meridional».
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:6639(#1042)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Ndebele, North"
msgstr "Ndebele, Nord"
[nota] regla [id=iso_639-Ndebele, North] ==> El nom de llengua «Ndebele, North» es tradueix per «ndebele septentrional».
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:6719(#1058)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/text/iso-639_def.h:152
msgid "Pushto"
msgstr "Paixtú"
[nota] regla [id=iso_639-Pushto] ==> El nom de llengua «Pushto» es tradueix per «paixtu».
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:6744(#1063)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Rundi"
msgstr "Rundi"
[nota] regla [id=iso_639-Rundi] ==> El nom de llengua «Rundi» es tradueix per «kirundi».
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:6789(#1072)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Northern Sami"
msgstr "Sami del nord"
[nota] regla [id=iso_639-Northern Sami] ==> El nom de llengua «Northern Sami» es tradueix per «sami septentrional».
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:6834(#1081)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Sundanese"
msgstr "Sondanès"
[nota] regla [id=iso_639-Sundanese] ==> El nom de llengua «Sundanese» es tradueix per «sundanès».
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:6959(#1106)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Wolof"
msgstr "Wolof"
[nota] regla [id=iso_639-Wolof] ==> El nom de llengua «Wolof» es tradueix per «wòlof».
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:7139(#1140)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/bluray.c:68
msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
msgstr ""
"Utilitza els menús Blu-ray. Si aquesta opció està inhabilitada, la "
"pel·lícula començarà directament."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:7228(#1154)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/bluray.c:390
msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
msgstr ""
"La biblioteca de descodificació BD+ del vostre sistema no funciona. Potser "
"falten claus."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:7317(#1171)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/decklink.cpp:46
msgid "Input card to use"
msgstr "Targeta d'entrada que s'ha d'utilitzar "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:7336(#1174)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/decklink.cpp:53
msgid ""
"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"
."
msgstr ""
"Mode d'entrada de vídeo desitjat per a les captures DeckLink. Aquest valor "
"ha de ser un codi FourCC en forma de text, p. ex. \"ntsc\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:7350(#1176)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/decklink.cpp:59
msgid ""
"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
"aesebu, analog. Leave blank for card default."
msgstr ""
"Connexió d'àudio que s'ha d'utilitzar per a les captures DeckLink. Opcions "
"vàlides: incrustat, AES/EBU, analògic. Deixeu-ho en blanc per utilitzar la "
"predeterminada. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:7431(#1188)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "S-video"
msgstr "S-video "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:7641(#1222)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
msgstr "Aquesta opció us permet substituir el canal. Es mesura en Hz. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:7932(#1267)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/dtv/access.c:66
msgid ""
"The digital signal can be modulated according with different constellations "
"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
"constellation automatically, it needs to be configured manually."
msgstr ""
"El senyal digital es pot modificar segons les diferents constel·lacions "
"(d'acord amb el sistema de lliurament). Si el desmodulador no pot detectar "
"la constel·lació automàticament, s'ha de configurar manualment. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:7971(#1272)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/dtv/access.c:94
msgid "FEC code rate"
msgstr "Taxa de codi FEC "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:7976(#1273)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/dtv/access.c:95
msgid "High-priority code rate"
msgstr "Taxa de codi d'alta prioritat "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:7981(#1274)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/dtv/access.c:96
msgid "Low-priority code rate"
msgstr "Taxa de codi de baixa prioritat "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:8047(#1287)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/dtv/access.c:128
msgid "Guard interval"
msgstr "Interval de guàrdia "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:8122(#1302)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/dtv/access.c:166
msgid "Transport stream ID"
msgstr "Identificador de flux de transport "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:8132(#1304)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/dtv/access.c:170
msgid ""
"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
msgstr ""
"Per seleccionar la polarització del transponedor s'aplica normalment un "
"voltatge diferent al del convertidor del bloc de baix soroll (LNB). "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:8311(#1332)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/dtv/access.c:230
msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr ""
"Codi de la distància del satèl·lit com el definit pel fabricant, p.e. codi "
"de commutació DISEqC"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:8453(#1358)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/dvdnav.c:300
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
"El VLC no pot esbrinar el títol del DVD. Possiblement no es pot desencriptar "
"el disc sencer."
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:8687(#1395)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/ftp.c:460
msgid "Your account was rejected."
msgstr "S'ha rebutjat el compte"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:8692(#1396)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/ftp.c:469
msgid "Your password was rejected."
msgstr "S'ha rebutjat la contrasenya"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:8790(#1412)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/http.c:92
msgid ""
"The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
"They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
"can only be specified per input item, not globally."
msgstr ""
"El nom i la versió del programa que es proveirà al servidor HTTP. Han "
"d'estar separat per una barra inclinada, p.e. FooBar/1.2.3. Aquesta opció "
"només s'especifica per element d'entrada, no de forma global."
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:8994(#1448)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/imem.c:115
msgid "Size of stream in bytes"
msgstr "Mida del paquet en bytes "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:9414(#1518)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access_output/file.c:77
msgid "Synchronous writing"
msgstr "Escriptura síncrona "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:9570(#1544)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access_output/livehttp.c:84
msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
msgstr ""
"URL complet per al fitxer índex. Utilitzeu #'s per representar el nombre del "
"segment."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:9602(#1550)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access_output/livehttp.c:95
msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
msgstr "Fitxer que conté la clau d'encriptatge de 16 bits"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:9607(#1551)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access_output/livehttp.c:97
msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
msgstr "Fitxer on el VLC llegeix la URI clau i la ubicació del fitxer clau"
[nota] regla [id=acronyms-uri] ==> L'acrònim «URI» (identificador uniforme de recursos) és masculí.
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:9623(#1553)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access_output/livehttp.c:102
msgid "Use randomized IV for encryption"
msgstr "Utilitza aleatorietat IV per a l'encriptatge"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:9643(#1557)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access_output/livehttp.c:109
msgid "HTTP Live streaming output"
msgstr "Sortida del protocol HTTP Live Streaming "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:9798(#1583)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/pulse.c:35
msgid ""
"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
"open a specific source named SOURCE."
msgstr ""
"Introdueix pulse:// per obrir la font del PulseAudio per defecte o pulse://"
"SOURCE per obrir una font específica anomenada SOURCE. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:9871(#1596)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/rdp.c:68
msgid "Encrypted connexion"
msgstr "Connexió encriptada"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:9910(#1603)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/rtp/rtp.c:51
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
msgstr ""
"Els paquets RTP s'autenticaran i es desxifraran amb aquesta clau mestra "
"secreta i compartida del Secure RTP. Ha de ser una cadena de 32 caràcters "
"hexadecimals. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:10186(#1648)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/screen/xcb.c:51
msgid "Capture region width"
msgstr "Amplada de la regió de captura "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:10191(#1649)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/screen/xcb.c:53
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
msgstr ""
"Amplada del píxel de la regió de captura, o 0 si voleu una amplada completa."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:10202(#1651)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/screen/xcb.c:57
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
msgstr ""
"Alçada del píxel de la regió de captura, o 0 si voleu una alçada completa."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:10499(#1705)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
msgid ""
"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
"strictly positive)."
msgstr ""
"Es força la resolució de píxel especificada (si tant l'amplada com l'alçada "
"són positives)"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:10545(#1713)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
msgid "Reset controls"
msgstr "Restableix els controls "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:10583(#1720)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
msgid "Picture contrast or luma gain."
msgstr "Contrast de la imatge o guany de luminància. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:10867(#1773)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
#: modules/audio_output/directsound.c:68 modules/audio_output/waveout.c:143
msgid "Audio volume"
msgstr "Volum d'àudio "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:10927(#1785)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""
"Fixa els controls del controlador del v4l2 als valors especificats "
"mitjançant una llista separada per comes encapsulada, opcionalment, entre "
"claus (p.e.: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3}). Per llistar "
"els controls disponibles, incrementeu la loquacitat (-vvv) o feu servir "
"l'aplicació v4l2-ctl."
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:11282(#1849)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/vdr.c:76
msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Mou tots els capítols. Aquest valor s'ha de definir en mil·lisegons. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:11302(#1853)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/vdr.c:815
msgid "VDR Cut Marks"
msgstr "Línies de tall del VDR "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:11424(#1877)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
msgid ""
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
"Determina si la informació de la gràfica de barres s'ha d'enviar. 1 si la "
"informació s'ha d'enviar, 0 altrament (per defecte 1). "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:11716(#1923)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""
"Taxa de canvi de la profunditat de l'escombrat de mil·lisegons a per segons "
"de reproducció "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:11806(#1940)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
msgid "Knee radius"
msgstr "Radi de l'angle de curvatura "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:11832(#1945)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/audio_filter/compressor.c:180
msgid "Dynamic range compressor"
msgstr "Compressor del marge dinàmic "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:11901(#1957)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Equalizer preset"
msgstr "Valors predefinits de l'equalitzador "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:11916(#1960)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
"2 0 2\"."
msgstr ""
"No utilitzeu els valors predeterminats, excepte les bandes especificades "
"manualment. Heu de proporcionar 10 valors entre -20dB i 20dB, separats per "
"espais, p.e. «0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2»."
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:11978(#1970)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 modules/demux/mp4/id3genres.h:64
msgid "Classical"
msgstr "Clàssic "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:12117(#1995)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/audio_filter/normvol.c:72
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
"Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies N és major que "
"aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
"coma flotant. Un valor entre 0,5 i 10 sembla sensible."
[nota] regla [id=ff-sensible] ==> «Sensible» es tradueix per «Sensat», no per «Sensible» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:12269(#2023)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
msgstr "Remostrador Secret Rabbit Code (libsamplerate) "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:12514(#2065)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/audio_output/alsa.c:390
#, c-format
msgid ""
"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
"%s."
msgstr ""
"El dispositiu d'àudio \"%s\" no s'ha pogut utilitzar:\n"
"%s."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:12563(#2074)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/audio_output/auhal.c:426
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
"Un altre programa està utilitzant de forma exclusiva el dispositiu de "
"sortida d'àudio seleccionat. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:12571(#2075)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/audio_output/auhal.c:633
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "El dispositiu d'àudio no està configurat."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:12727(#2101)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/audio_output/kai.c:100
msgid ""
"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
"audio."
msgstr ""
"Habiliteu aquesta opció si voleu que cap altre àudio interrompi el vostre "
"àudio. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:12864(#2126)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
msgid "Bidir"
msgstr "Bidireccional "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:12889(#2131)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:85
msgid ""
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs
"
msgstr ""
"Diversos descodificadors/codificadors d'àudio i vídeo lliurats per la "
"biblioteca FFmpeg. Inclou (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, "
"AAC, AMR, DV, MJPEG i altres còdecs."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:13431(#2211)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
"enabled libavcodec
"
msgstr ""
"Aquesta opció us permet especificar el perfil d'àudio AAC que s'ha "
"d'utilitzar per a la codificació del flux de bits de l'àudio. Inclou les "
"opcions següents: main, low, ssr (no admès), ltp, hev1, hev2 (per defecte: "
"low). hev1 i hev2 només són compatibles amb el còdec libavcodec libfdk-aac "
"habilitat."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:13551(#2230)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/crystalhd.c:90
msgid "Crystal HD hardware video decoder"
msgstr "Descodificador de vídeo del maquinari Crystal HD "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:13635(#2246)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g."
"
6=top-right)."
msgstr ""
"Aquesta opció us permet forçar la posició de la subimatge al vídeo "
"(0=centre, 1=esquerra, 2=dreta, 4=superior, 8=inferior, també podeu "
"utilitzar combinacions d'aquests valors, p.e. 6=superior-dreta)."
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:13802(#2276)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/fluidsynth.c:43
msgid "Sound fonts"
msgstr "Sound fonts"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:13807(#2277)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/fluidsynth.c:45
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr "És necessari un fitxer sound fonts per a la síntesi de programari."
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:13865(#2287)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/fluidsynth.c:147
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences (Input "
"/ Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
msgstr ""
"És necessari un fitxer sound font (.SF2) per a la síntesi MIDI.\n"
"Instal·leu un sound font i configureu-lo des de les preferències del VLC "
"(Entrada/ Còdecs > Còdecs d'àudio > FluidSynth).\n"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:13910(#2293)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/gstdecode.c:86
msgid "GStreamer Based Decoder"
msgstr "Descodificador GStreamer Based "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:14224(#2337)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/kate.c:272
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr "Descodificador de superposició Kate "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:14283(#2348)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/mft.c:56
msgid "Media Foundation Transform decoder"
msgstr "Descodificador Media Foundation Transform "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:14401(#2369)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/qsv.c:63
msgid ""
"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'high'
"
msgstr ""
"Especifica el perfil del còdec explícitament. Si no ho feu, el còdec "
"determinarà automàticament el perfil correcte des d'altres fonts, com la "
"resolució i la taxa de bits. P.e. 'alta'"
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:14417(#2371)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/qsv.c:69
msgid ""
"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low'
for mpeg2"
msgstr ""
"Especifica el nivell del còdec explícitament. Si no ho feu, el còdec "
"determinarà automàticament el perfil correcte des d'altres fonts, com la "
"resolució i la taxa de bits. P.e. '4.2' per mpeg4-part10 o 'baix' per mpeg2"
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:14433(#2373)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/qsv.c:75
msgid ""
"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
"frames are used."
msgstr ""
"Nombre d'images a través del GOP actual (grup d'imatges); si el "
"GopPicSize=0, llavors la mida GOP no s'especifica. Si GopPicSize=1, llavors "
"només s'utilitzen fotogrames-I"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:14680(#2406)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/schroedinger.c:55
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr ""
"Si es marca el format de la crominància, forçarà la conversió del vídeo a "
"aquest format."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:14728(#2415)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/schroedinger.c:80
msgid "Lossless mode"
msgstr "Mode sense pèrdues "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:14772(#2423)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
msgstr "Les imatges inter només es refereixen a imatges anteriors."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:15519(#2563)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/subsdec.c:152
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr "Japonès (Shift JIS)"
[nota] regla [id=k-Shift-1] ==> La tecla «Shift» es tradueix per «Maj»/«tecla de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:15666(#2589)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/telx.c:55
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
"Sobreescriu la pàgina indicada. Proveu-ho si els subtítols no apareixen (-1 "
"= detecció automàtica des de TS. 0 = detecció automàtica des de teletext, >0 "
"= número de pàgina actual, normalment 888 o 889)."
[nota] regla [id=ff-actual] ==> «Actual» es tradueix per «Real», no per «Actual» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:15867(#2622)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/x264.c:75
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "Mida del GOP mínima "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:16078(#2649)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/x264.c:157
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
"for letting x264 set level."
msgstr ""
"Especifica el nivell H.264 (tal com defineix l'Annex A de l'estàndard). Els "
"nivells no es forcen; l'usuari és el responsable de seleccionar un nivell "
"compatible amb la resta de les opcions de codificació. Interval d'1 a 5,1 "
"(de 10 a 51 també es permet). Especifica 0 perquè l'x264 defineixi el "
"nivell. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:16138(#2656)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/x264.c:181
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr "Utilitza el refrescament intra periòdic "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:16171(#2662)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/x264.c:190
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr "Limita la mida de cada fragment en bytes "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:16218(#2670)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/x264.c:205
msgid "Min QP"
msgstr "PQ mínim "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:16228(#2672)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/x264.c:209
msgid "Max QP"
msgstr "PQ màxim "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:16238(#2674)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/x264.c:212
msgid "Max QP step"
msgstr "Pas PQ màxim "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:16468(#2709)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/x264.c:294
msgid ""
" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 2: Smart analysis\n"
"
"
msgstr ""
"Predicció ponderada per a fotogrames P: - 0: Inhabilitat\n"
" - 1: Òfset cec\n"
" - 2: Anàlisi intel·ligent\n"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:16529(#2716)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/x264.c:317
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr "Espai de memòria intermèdia mínim entre fils "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:16582(#2723)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/x264.c:335
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr "Decideix les referències basant-se en les particions."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:16689(#2739)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/x264.c:372
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr "Zona morta de la quantificació de luminància inter "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:16809(#2759)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/x264.c:410
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr "Genera delimitadors d'unitat d'accés d'unitats NAL. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:17797(#2934)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/control/rc.c:832
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr ""
"| Tecla [nom de la tecla de drecera] . . . . . . simula la pulsació d'una "
"tecla de drecera "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:17963(#2963)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/demux/asf/asf.c:61
msgid "ASF/WMV demuxer"
msgstr "Desmultiplexor ASF/WMV "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:18622(#3086)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
msgid "Ethnic"
msgstr "Ètnic "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:18627(#3087)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
msgid "Gothic"
msgstr "Gòtic "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:18672(#3096)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
msgid "Cult"
msgstr "De culte "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:19291(#3218)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/demux/mpeg/es.c:57
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr "Àudio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:19608(#3278)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/demux/rawaud.c:53
msgid "Forces the audio language"
msgstr "Força l'idioma de l'àudio "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:19778(#3306)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/demux/ts.c:103 modules/mux/mpeg/ts.c:160
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
"Defineix la clau d'encriptatge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
"bytes hexadecimals)."
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:19791(#3308)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/demux/ts.c:107 modules/mux/mpeg/ts.c:164
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
"La clau d'encriptatge CSA parell. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
"bytes hexadecimals)."
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:19800(#3309)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/demux/ts.c:111
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr "Mida del paquet en bytes que s'ha de desencriptar"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:19805(#3310)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/demux/ts.c:112
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
"Especifica la mida del paquet TS que s'ha de desencriptar. Les rutines de "
"desencriptació sostreuen la capçalera TS del valor abans de desencriptar. "
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:19959(#3338)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
msgid "Closed captions"
msgstr "Títols tancats "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:20152(#3369)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:126 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
#: modules/gui/macosx/playlist.m:169 modules/gui/macosx/wizard.m:347
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1389
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1494 modules/mux/asf.c:58
msgid "Author"
msgstr "Autor:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:20181(#3374)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
msgid "Enable dynamic range compressor"
msgstr "Habilita el compressor del marge dinàmic "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:20250(#3386)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1061
msgid "Organize Profiles..."
msgstr "Organitza els perfils"
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:20390(#3407)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:228
msgid "No input"
msgstr "No hi ha cap entrada."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:20496(#3425)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/macosx/controls.m:56
msgid "sec."
msgstr "s"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:21048(#3515)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
msgid ""
"In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
"Al mode de pantalla completa, es manté la pantalla negra on no es mostra cap "
"vídeo "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:21214(#3539)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
msgid ""
"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
msgstr "Permet que la interfície canviï la seva icona en diverses ocasions. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:21272(#3550)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
msgstr ""
"El VLC pausarà i tornarà a iniciar els reproductors suportats en reproducció."
[nota] regla [id=t-sc-pause] ==> «Pausar» no existeix com a verb. Es tradueix per «posar en pausa», «fer una pausa»
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:21776(#3645)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
msgstr "Introduïu l'URL del podcast al qual se subscriurà: "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:21976(#3679)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/macosx/open.m:164
msgid "Disable DVD menus"
msgstr "Inhabilita els menús de DVD "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:22405(#3757)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
msgid "Played buffers"
msgstr "Memòries intermèdies reproduïdes "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:22625(#3797)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
msgid "Note that these are system-wide settings."
msgstr "Tingueu en compte que aquests són paràmetres globals"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:23653(#3958)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/macosx/wizard.m:367
msgid "UDP Unicast"
msgstr "Transmissió individual UDP "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:23658(#3959)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
msgid "UDP Multicast"
msgstr "Transmissió a grups UDP "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:24059(#4021)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/ncurses.c:882
msgid " x Show/Hide objects box"
msgstr " x Mostra / Amaga el quadre d'objectes "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:24175(#4043)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/ncurses.c:916
msgid " r Toggle Random playing"
msgstr " r Commuta la reproducció aleatòria "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:24190(#4046)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/ncurses.c:919
msgid " o Order Playlist by title"
msgstr "o Ordena llista de reproducció per títol"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:24223(#4052)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
#: modules/gui/ncurses.c:926
msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
msgstr "D, <retrocés>, <supr> Elimina una entrada"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:24245(#4056)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/ncurses.c:934
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
msgstr "<espai> Afegeix el directori seleccionat a la llista de reproducció"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:24262(#4059)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:942
#, c-format
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
msgstr "<puja>,<baixa> Cerca +/-5%%"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:24384(#4081)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
msgid "Previous / Backward"
msgstr "Anterior / Enrere "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:24389(#4082)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
msgid "Next / Forward"
msgstr "Següent / Endavant "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:24531(#4109)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
msgstr ""
"Acobla/desacobla el controlador de pantalla completa a/des de la part "
"inferior de la pantalla "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:24818(#4155)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
msgid "Dropped (discontinued)"
msgstr "Llençat (discontinuat) "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:25053(#4199)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#. xgettext: frames per second
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1099
msgid " f/s"
msgstr "f/s"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:25453(#4272)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:756
msgid " Profile Name Missing"
msgstr "Falta el nom del perfil"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:26414(#4448)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:107
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
msgid " days"
msgstr "dies"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:26534(#4472)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:27079(#4571)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
msgid "Load extensions on startup"
msgstr "Carrega les extensions a l'inici "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:27089(#4573)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr "Inicia amb la vista mínima (sense menús) "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:27123(#4579)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
msgid ""
"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
"your keyboard will always change your system volume. With this option "
"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
"and change the system volume when VLC is not selected."
msgstr ""
"Si s'activa aquesta opció, els botons per silenciar o per pujar o baixar el "
"volum del vostre teclat sempre canviaran el volum del vostre sistema. Si es "
"desactiva aquesta opció, els botons de volum canviaran el volum del VLC quan "
"estigui seleccionat i canviaran el volum del sistema quan el VLC no estigui "
"seleccionat. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:27259(#4602)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
msgid "Display video in a skinned window if any"
msgstr "Mostra el vídeo en una finestra amb aparença si n'hi ha "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:27614(#4665)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/misc/gnutls.c:51
msgid ""
"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
msgstr ""
"Es poden seleccionar xifres, mètodes d'intercanvi de claus, funcions resum i "
"mètodes de compressió. Consulteu la documentació GNU TLS per a una sintaxi "
"detallada. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:27974(#4727)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/mux/asf.c:69
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes
"
msgstr ""
"No intenteu endevinar la taxa de bits ASF. Aquesta opció us permet controlar "
"la memòria cau del contingut en temps real del Windows Media Player. "
"Establiu la taxa de bits d'àudio + vídeo en bytes."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:28112(#4750)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr "Assigna un PID fix al PMT."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:28127(#4753)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
msgid "NET ID"
msgstr "Identificador NET"
[nota] regla [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:28132(#4754)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr "Assigna un identificador de xarxa fix (per la taula SDT)."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:28266(#4772)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr "Aquest paràmetre està obsolet i no es pot tornar a utilitzar."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:28312(#4780)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""
"Clau d'encriptatge CSA utilitzada. Pot ser odd/first/1 (per defecte) o bé "
"even/second/2."
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:28321(#4781)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr "Mida del paquet en bytes que s'ha d'encriptar"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:28326(#4782)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/mux/mpeg/ts.c:172
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
"Mida del paquet TS que s'ha d'encriptar. Les rutines d'encriptatge resten la "
"capçalera TS del valor abans de l'encriptatge."
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:28694(#4848)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:109
msgid "Universal Plug'n'Play"
msgstr "Plug'n'Play universal"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:28702(#4849)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
msgid "Screen capture"
msgstr "Captura de pantalla "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:28750(#4858)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
msgstr "DASH (Dynamic Adaptive Streaming over HTTP) "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:28940(#4888)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/stream_out/delay.c:45
msgid ""
"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
"negative means advance."
msgstr ""
"Especifica el retard (en ms) per al flux bàsic. Positiu significa retard i "
"negatiu significa avanç. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:29135(#4926)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
msgid "Dynamic language setting from teletext"
msgstr "Paràmetre d'idioma dinàmic del teletext "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:29183(#4935)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
"Força l'ús d'una crominància específica. Utilitzeu YUVA si voleu utilitzar "
"el filtre de vídeo màscara alfa o pantalla blava. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:29283(#4952)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/stream_out/record.c:57
msgid "Record stream output"
msgstr "Enregistra la sortida de flux "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:29454(#4977)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/stream_out/rtp.c:139
msgid ""
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Valor de memòria cau per defecte per als fluxos RTP de sortida. Aquest valor "
"s'ha de definir en mil·lisegons. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:29484(#4981)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/stream_out/rtp.c:165
msgid "MP4A LATM"
msgstr "LATM MP4A "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:29714(#5020)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/stream_out/standard.c:52
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this
"
msgstr ""
"adreça: port per vincular el vlc per escoltar els fluxos d'entrada, "
"aplicació d'ajuda per a dst, dst=bind+'/'+path. El paràmetre dst ho "
"substitueix."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:29730(#5022)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid ""
"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
"overrides this
"
msgstr ""
"Nom de fitxer per al paràmetre de l'aplicació d'ajuda del flux per al dst, "
"dst=bind+'/'+path, el paràmetre dst ho substitueix."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:30144(#5090)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/text_renderer/freetype.c:138
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
"Renderitza la font mitjançant «paletitzat YUV». Aquesta opció només és "
"necessària si es vol codificar amb subtítols DVB"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:30259(#5111)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_chroma/omxdl.c:35
msgid "OpenMAX DL image processing"
msgstr "Processament d'imatges OpenMAX DL "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:30469(#5152)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
msgid "Softening value"
msgstr "Valor de suavització "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:30531(#5160)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
msgid "Classic AtmoLight"
msgstr "AtmoLight clàssic "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:30561(#5166)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
msgstr "Quants canals AtmoLight s'han d'emular amb el dispositiu DMX "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:30623(#5177)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
msgid "Extracted Image Width"
msgstr "Amplada de la imatge extreta "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:30653(#5183)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
msgid "Color when paused"
msgstr "Color per a la pausa "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:30882(#5223)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
msgid ""
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
"than one for letterboxed videos."
msgstr ""
"S'ignoraran els píxels amb una saturació més baixa. Ha de ser més gran que "
"la dels vídeos en caixa. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:30925(#5230)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
msgstr "Quant ha de canviar un color per a un canvi de color immediat. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:31104(#5261)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
msgid ""
"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here
"
msgstr ""
"Ara és l'opció preferida per assignar mapes de bits de degradat, posar-los "
"com a zone_0.bmp,zone_1.bmp etc. dins d'una carpeta i definir el nom de la "
"carpeta aquí."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:31160(#5270)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
msgid "MoMoLight options"
msgstr "Opcions MoMoLight "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:31261(#5287)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
msgstr "Sub font del vídeo de la gràfica de barres d'àudio "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:31473(#5325)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
"Tolerància del mesclador de la pantalla blava a les variacions de color per "
"al pla U. Un valor entre 10 i 20 sembla adequat. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:31637(#5352)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_filter/croppadd.c:55
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr "Escapça un píxel de la part dreta "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:31961(#5408)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Gradient image type"
msgstr "Tipus d'imatge degradada"
[nota] regla [id=ff-gradient] ==> «Gradient» es tradueix per «Degradat», no per «Gradient» -excepte la funció matemàtica- (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:31966(#5409)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
"Tipus d'imatge degradada (0 o 1). 0 emblanquina la imatge mentre que 1 manté "
"els colors."
[nota] regla [id=ff-gradient] ==> «Gradient» es tradueix per «Degradat», no per «Gradient» -excepte la funció matemàtica- (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:32194(#5449)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_filter/marq.c:94
msgid "File to read the marquee text from."
msgstr "Fitxer des del qual es llegirà el text marcat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:32361(#5476)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_filter/mirror.c:81
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
msgstr "Divideix el vídeo en dues parts iguals, com en un mirall "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:32446(#5491)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_filter/mosaic.c:119
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
"Mètode d'emplaçament del mosaic. auto: tria automàticament el nombre de "
"files i columnes més adequat. fixat: utilitza el nombre de files i columnes "
"definit per l'usuari. òfsets: utilitza els òfsets per a cada imatge definits "
"per l'usuari. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:32785(#5548)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "Filtre de vídeo psicodèlic "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:32805(#5552)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_filter/puzzle.c:56
msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
msgstr ""
"Seleccioneu la variació de mode de joc des de trencaclosques jigsaw a "
"trencaclosques corredís"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:32837(#5558)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_filter/puzzle.c:62
msgid "Show small preview size (percent of source)."
msgstr "Mostra la mida de la previsualització petita (percentatge de la font)"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:33307(#5640)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_filter/sepia.c:66
msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
msgstr "L'aplicació de l'efecte sèpia li dóna al vídeo un to més càlid "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:33392(#5654)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_filter/subsdelay.c:64
msgid "Interval between two disappearances"
msgstr "Interval entre les dues desaparicions "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:33455(#5663)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_filter/subsdelay.c:274
msgid "Subsdelay"
msgstr "Retard dels subtítols "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:33606(#5692)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_output/decklink.cpp:86
msgid ""
"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""
"Mode de sortida desitjat per a la sortida DeckLink. Aquest valor ha d'ésser "
"un code FOURCC en forma textual, p.e. «ntsc»."
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:33801(#5725)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_output/gl.c:42
msgid "OpenGL ES extension"
msgstr "Extensió OpenGL ES "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:33901(#5744)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_output/kva.c:72
msgid "K Video Acceleration video output"
msgstr "Sortida de vídeo K Video Acceleration "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:33947(#5752)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
msgid "Direct2D video output"
msgstr "Sortida de vídeo Direct2D "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:34067(#5771)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_output/msw/directx.c:88
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface
"
msgstr ""
"Sortida de vídeo recomanada per a Windows XP. Incompatible amb la interfície "
"Aero del Vista."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:34170(#5789)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_output/vmem.c:52
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr ""
"Crominància de sortida per a la imatge de la memòria en forma de cadena de 4 "
"caràcters, p.e. \"RV32\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:34348(#5818)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_splitter/clone.c:44
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
"Aquesta opció us permet utilitzar mòduls de sortida de vídeo per als clons. "
"Utilitzeu una llista de mòduls separats per comes. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:34414(#5829)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr "Seleccioneu el percentatge de longitud de la zona barrejada "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:34833(#5902)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/visualization/projectm.cpp:105
msgid "libprojectM effect"
msgstr "Efecte libprojectM "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:35010(#5936)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
msgstr "#separeu les ordres amb una línia nova o amb un punt i coma."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:35042(#5942)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
msgid "Video FPS"
msgstr "FPS del vídeo "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:35327(#5992)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
msgid " ms"
msgstr "ms"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:35367(#6000)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:35464(#6019)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr ""
"Aquesta llista i aquests botons us permeten seleccionar els fitxers locals. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:35595(#6045)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
msgid " fps"
msgstr "fps"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:35615(#6049)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:757
msgid " kb/s"
msgstr "kb/s"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:35721(#6069)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
msgid " %"
msgstr "%"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:35826(#6090)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
msgstr "Fitxer AVI malmès o incomplet "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:35903(#6105)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
msgid "Start in minimal view mode"
msgstr "Inicia amb el mode de vista mínima "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 245 problemes.

Fitxer analitzat: vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1017)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: aac, achan, adev, aixó, alsa, ambisonicsamb, antiparpalleig, antiparpelleig, asf, atrack, audiocrc, audioscrobbler, avbr, avformat, binauralización, bokmaal, bridgein, bridgeout, cbr, cdda, chaptern, chapterp, cif, cr, crb, ctl, cvlc, códec, códecs, decrementa, demultiplexen, demux, desencriptartot, desubscriure, dev, downmix, dts, dvb, dvbs, dvd, elmeudomini, elmeuport, elmeuservidor, encriptatge, endian, eng, enqueue, espacialització, espectòmetre, estère, fastforward, fb, ffmpeg, ffnetdev, fifo, flowplayer, framebuffer, frameref, getlength, gettime, gettitle, gid, gop, goto, gradfun, greenscreen, gzip, hadamard, hb, hough, hq, httpproxy, idct, inci, irc, isplaying, jpeg, kb, kbits, kbps, kbsv, kbytes, keystore, kpbs, libass, libavcodec, libavformat, libbluray, libdsm, libdvbpsi, libfdk, libmodplug, libsamplerate, libschroedinger, libsecret, lirc, localhost, logcat, ltp, lua, macrobloc, macroblocs, mms, monoespai, multipassada, multiprograma, mux, ncurses, nkey, ntsc, numslice, ogg, opengl, pid, pmt, pmtoid, png, postrenderitzador, preanalitzar, prefetch, premoviment, prerenderitzador, prev, pseudocru, pseudoprogressiu, psicoacústic, psicovisual, psicovisuals, pérdues, qp, qpi, qpp, rc, rcmethod, renderizador, romboïdal, rstp, rtp, rtsp, shm, shoutcast, sid, sinc, sintonitzadora, sndio, sout, ssr, stdin, stdout, strack, streamtype, subfluxos, subfonts, subimatge, subimatges, subme, subpantalla, svg, syslog, timestamps, titlep, tty, udp, uid, umh, upmix, uri, url, vbr, vcd, vcrop, videobitrate, videolan, vlc, vlm, vlt, vodrtsp, voldown, volup, vratio, vsxu, vtrack, vzoom, webm, wsz, xvid, yuv, zzz,

Primera lletra majúscula: Aero, Antiparpalleig, Antitransposa, Audioscrobbler, Avantgarde, Avformat, Bebob, Benchmarking, Binauralitzador, Bislama, Blackmagic, Blackman, Blendbench, Chaoji, Chewa, Daala, Darkwave, Demuxador, Desmutiplexor, Desmútiplexació, Desubscriu, Diafonía, Dzongkha, Equirectangular, Eurodance, Firewire, Framebuffer, Freetype, Goom, Gradfun, Hann, Hiri, Hough, Howto, Icecast, Intra, Inupiak, Kalaallisut, Kasenna, Kinyarwanda, Kirundi, Kuanyama, Lanczos, Libtwolame, Llindaritació, Lua, Matroska, Metacub, Metadesmultiplexor, Motu, Módul, Ncurses, Ndebele, Ndonga, Nuv, Nyanja, Ogg, Oggs, Ogm, Panoramix, Polsk, Preamplifica, Preamplificació, Preanalitza, Pseudozona, Qpel, Reassignador, Remostrador, Scrobbler, Shona, Shoutcast, Showtunes, Siswati, Smem, Sotho, Soundmapper, Speex, Subfont, Subimatges, Subpantalla, Sundanès, Swscale, Syslog, Theora, Tongà, Trickplay, Twi, Txuvaix, Ulead, Vobsub, Vorbis, Webm, Winamp, Zhuang,

En anglès: AC, ALLOW, ASCII, AUTHORS, Acceleration, Acoustics, Adaptive, American, Arithmetic, Atom, Audio, Ballad, Band, Bass, Big, Binary, Blu, Bluegrass, Booty, Burrows, CACHE, COPYING, CR, Chanson, Clock, Code, Coding, Contemporary, Core, Correction, Crystal, DASH, DIVE, Dance, Death, Decoding, Description, Display, Documentation, Dolby, Dream, Drum, Dummy, Easy, Embedded, FAQ, FIFO, FPS, Foobar, Forward, Foundation, Freestyle, Freq, GOP, GREY, Gangsta, Gospel, Gothic, Graphics, Groove, Grunge, HDTV, Handle, Hardcore, Harris, Head, Herero, Hip, Hold, House, ID, IF, IL, IRC, Inter, Interface, Intro, Inuktitut, JP, Jam, Jungle, KR, Kate, LC, Lagrange, Last, Latin, Layer, Library, Listening, Live, Locator, Log, Logic, MOD, Maj, Marathi, NEON, NSC, NT, National, Native, Navajo, New, Nth, Oldies, Order, Oriya, PPS, Play, Player, Playlist, Plug, Polka, Porn, Power, Pranks, Presentation, Qt, RAW, RB, RD, RFC, Rabbit, Raw, Ray, Reference, Remote, Resource, Reverse, Rhythmic, SAT, SDI, SID, SKIP, SNAP, SOCKS, SOFA, Screen, Secure, Security, Session, Shareable, Shift, Sindhi, Ska, Slow, Sound, Southern, Space, Spaces, Spline, Stream, Sub, Surround, Swahili, System, Systems, TS, TY, Tagalog, Techno, Telnet, Thrash, Tiger, Trailer, Trance, Trellis, Trip, Tswana, Tuning, User, VHS, Video, WAVE, Wave, Wheeler, Widget, ac, access, advanced, afterburner, alpha, balanced, big, block, blue, chapter, checkerboard, clear, decoding, device, dry, dummy, duplicate, even, faster, first, foo, foobar, fps, frame, freq, ftp, function, gestures, gt, help, hex, id, images, in, info, item, jigsaw, journal, key, last, list, little, location, log, logger, logout, loop, low, main, menu, name, next, odd, option, options, out, page, password, path, player, playlist, presentation, pulse, qt, quality, random, raw, rd, related, repeat, resilience, rewind, ruby, screen, second, seek, select, share, sliding, slower, snap, snapshot, socket, sound, speed, stamps, state, stats, std, stereo, stream, streams, swap, sync, telnet, time, transfer, true, ts, value, vb, verbose, video, wet,

En castellà: AES, CDs, Chamorro, Confianza, PTS, Primus, esa, ss,

En francès: Accès, Conf, GL, HD, Haar, Interlingue, OGM, PVA, TW, VU, chroma, fm, furigana, http, px,

Lletra solta: B, N, P, R, T, b, f, n, p, r, x, y, z,

Tot majúscules: AAAA, AAC, AACS, ADPCM, AIFF, ALSA, AMR, AOM, AOT, APPLESMC, AQ, ARIB, ASF, ASX, ATSC, AUMIDI, AVC, BPG, BT, CABAC, CAF, CBR, CDDA, CDDB, CDG, CN, CSA, CVD, DCP, DCT, DRM, DSS, DTS, DTV, DTVCC, DTX, DVB, DWT, DXVA, EBML, EBU, EGL, ELD, EUC, FDK, FDKAAC, FDU, FEC, FFMPEG, FFT, FLV, FOURCC, GDI, GLX, HDAPS, HDMV, HDR, HEVC, HHHHHH, HKSCS, HLS, HRTF, HWND, IDR, IFO, IIDC, IPTV, ISDB, ITU, IVTC, IYUV, JIS, KAI, KDM, KVA, LATM, LD, LNB, LUA, LZMA, MJPEG, MJPG, MKV, MLP, MLR, MMAL, MMS, MOV, MPRIS, MPT, MRL, MTP, MTU, MUX, NAL, NETBIOS, NFS, NTSC, OGG, OGT, OSD, OSS, PCM, PDIF, PEM, PID, PLS, PMT, PSNR, PSRN, PVR, QCIF, QCP, RDP, RGBA, RMS, RTCP, RTMP, RTP, RTSP, SAR, SATD, SBR, SCR, SCTE, SDK, SDL, SDP, SDT, SFTP, SMB, SMF, SMO, SMPTE, SPDIF, SPS, SPU, SRC, SRT, SRTP, SSIM, STB, STL, SVCD, TLS, TTA, TTL, TTML, TTY, UNIMOTION, USF, UTF, UYVY, VAAPI, VAD, VBI, VBR, VBV, VC, VCD, VDR, VIDEOTS, VISCII, VLM, VMAN, VNC, VOC, WASAPI, WAV, WEBVTT, WMA, WMV, WPL, XCB, XDG, XSPF, XWD, XYZ, YUV, YUVA, YUVP, YUYV,

CamelCase: AVFoundation, AjudaAbans, AltLine, AltiVec, AudioToolbox, AudioUnit, BritPop, DBus, DISEqC, DVDRead, DVDnav, DeckLink, DecodeBin, DiSEqC, DirectDraw, DirectMedia, DirectShow, DivX, FFmpeg, FluidSynth, FourCC, GStreamer, GiB, GopPicSize, GopRefDist, GstCaps, HansunTech, IDr, IceCAST, IdrInterval, JPop, KHz, KWallet, KiB, LibNotify, LiveHTTP, MediaBase, MiB, MicroDVD, MusePack, NullSoft, OggSpots, OpenCV, OpenCv, OpenGl, OpenMAX, PictureFlow, PulseAudio, QoS, QuickSync, RateControl, SDLimage, SincR, SoX, SortidaDecklink, SoundFont, SubRIP, SystemD, TextST, TimeStamps, TrueHD, USFSubs, VLCn, VideoToolbox, VoD, WMServer, WarpOverlay, WaveOut, WebM, WinMsg, XVideo, glSpectrum, libprojectM, líniaN, macOS, playerDocumentacióTrobareu, prefixNOMBRE, projectM, projectePodeu, vuMeter,

Amb dígit: 0V, 1080p, 13V, 16x8, 18V, 1f, 20dB, 2f, 2fx, 2x2, 302M, 720p, 8x8, 8x8dct, A52, AC3, AES3, AlphaC0, B4S, Big5, C64, CP1252, CP949, DC1394, Direct3D11, F10, F11, F12, F2, F3, F4, F5, F6, F7, F8, F9, Freetype2, GB18030, H261, H263, H264, I240, I410, I411, I41N, I420, I422, ISO639, KOI8, Live555, M3U, M3U8, M4A, MP4A, MPEG2, MPEG4, NC17, PANTALLA1, PANTALLA2, Part10, RFC3016, RGB2, RGB32, RV15, RV16, RV24, RV32, S2, SF2, SSE2, SV1, T2, T23, V4L, VC1, VC2, Video4Linux, Video4Linux2, X11, YUY2, YV12, a52, b8x8, d1, fb0, float32, hev1, hev2, i4x4, i8x8, ieee1394, libfaad2, libmpeg2, libx264, libxml2, live555, línia1, mpeg2, mpeg4, mpg123, msmpeg4, op2, p4x4, p8x8, part10, tx3g, ump4, v1, v2, v4l2, val2, x262, x264, x265,

Amb símbol: $A, $D, $Z, $a, $b, $c, $g, $n, $p, $t, %02i, %1, %2, %3%4, %3ld%%, %4.4s, %5, %6.0f, %8.0f, %@, %H, %M, %S, %Y, %d, %d%%, %i, %i%s, %ld%%, %m, %s, %u, 0x%02x, 1%%, 1f%%, 5%%, A→B, HH'H, M$, ^2, a%s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU52
CA_SIMPLE_REPLACE21
ESPAIS_SOBRANTS17
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL16
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT16
MEDIAR12
PRONOMS_FEBLES_ORDENACIO11
SUBSTANTIUS_JUNTS10
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL10
CONCORDANCES_DET_NOM10
ES10
CA_UNPAIRED_BRACKETS9
MONO8
CONCORDANCES_PARTICIPI_NOM8
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS7
COMA_PUNTSSUSPENSIUS7
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT6
L6
TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR6
PUNT_EN_ABREVIATURES5
PRONOMS_FEBLES_SOLTS4
TAMANY4
L_D_N_NO_S_APOSTROFEN3
CONCORDANCES_NUMERALS3
PHRASE_REPETITION3
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE3
A_NIVELL3
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC3
CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS2
MIMAR2
DET_GN2
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL2
DE_SCHOLA2
DOUBLE_PUNCTUATION2
COMA_ETC1
PER_PER_A_DETERMINANT1
VERBS_NO_PRONOMINALS1
VERBS_PRONOMINALS1
CONTRACCIONS1
SECAR1
VEURE_VEGEU1
CONCORDANCES_CASOS_PARTICULARS1
PRONOM_FEBLE_EN1
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICIMS1
VERBS_NO_INTRANSITIUS1
K_MINUSCULA1
CONFUSIO_E1
NO_OBSTANT1
DE_EL_S_APOSTROFEN1
LO_NEUTRE1
PRONOMS_FEBLES_DAVANT_VERB1
Total:303

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (52)


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obrir

...arpeta... Seleccioneu un o més fitxers per obrir Selecciona el directori Seleccioneu u...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a obtenir

... reproduir arxius amb VLC media player».Per obtenir informació sobre les tasques com desar,...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a entendre

... podeu consultar la base de coneixement.Per entendre les tecles de drecera principals podeu ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a obtenir

... enter nombre de coma flotant cadena Per obtenir ajuda més extensa, utilitzeu «-H». Ús:...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a expressar

...ats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar l'aspecte global de la imatge, o un val...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a expressar

...r amb coma flotant (1,25, 1,3333, etc.) per expressar la relació quadràtica del píxel. Escal...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a evitar

...letres, és possible que utilitzeu «cap» per evitar que recorri a un altre idioma). Idioma...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a utilitzar

...ols Carrega aquest fitxer de subtítols per utilitzar-lo quan la detecció automàtica no el pu...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a alterar

...ntrada. Aquesta opció es pot utilitzar per alterar la forma de triar els còdecs del VLC (m...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a aprendre

...del flux. Dirigiu-vos a la documentació per aprendre a crear aquest tipus de cadenes. Avís: ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a tornar

...D voleu usar. Establiu això a «vodrtsp» per tornar a l'antic, el mòdul antic. Permet la p...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a tornar

... permet seleccionar la tecla de drecera per tornar a la reproducció normal. Més ràpid (ll...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a passar

...la tecla de drecera que voleu utilitzar per passar al següent element a la llista de repro...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a passar

...la tecla de drecera que voleu utilitzar per passar a l'anterior element a la llista de rep...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a aturar

... permet seleccionar la tecla de drecera per aturar la reproducció. Posició Aquesta opció...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a anar

... permet seleccionar la tecla de drecera per anar al següent fotograma. Longitud de salt...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a anar

...és al menú del DVD Selecciona la tecla per anar al menú del DVD Selecciona el títol an...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a passar

...eccionar la drecera que voleu utilitzar per passar a l'anterior títol del DVD. Selecciona...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a passar

...eccionar la drecera que voleu utilitzar per passar al següent títol del DVD. Selecciona e...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a passar

...eccionar la drecera que voleu utilitzar per passar a l'anterior element del DVD Seleccion...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a passar

...eccionar la drecera que voleu utilitzar per passar al següent capítol del DVD. Apuja el v...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a escriure

...sar el fitxer No s'ha pogut obrir «%s» per escriure-hi Cancel·la %s S'està baixant... %s/...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a concatenar

...a separada per comes dels URL d'entrada per concatenar. Concatenació Entrades concatenades ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a accedir

...rminar el nom d'usuari que necessitareu per accedir al stream Aquesta opció permet determi...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a accedir

...erminar la contrasenya que necessitareu per accedir al flux. MIME MIME retornat pel servi...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a posar

...dels multiplexors L'URI de la clau AES per posar a la llista de reproducció Fitxer clau...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a evitar

...d'alarma en ms. Aquest valor s'utilitza per evitar la saturació de l'alarma (valor predete...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a aplicar

...ows decideixi (el valor predeterminat), per aplicar els canvis es requereix reiniciar el VL...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a arreglar

...e ser la suma dels valors. Per exemple, per arreglar «ac vlc» i «ump4», introduïu 40. De pr...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a codificar

...e de control de taxa que es farà servir per codificar. Pot ser un de «crb», «vbr», «qp» o «av...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fer

...tiva (extremadament lent, principalment per fer proves) - tesa: recerca exhaustiva had...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fer

...mard (extremadament lent, principalment per fer proves) Interval màxim de cerca del v...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a triar

...ida nadiua de vídeo Teniu dues opcions per triar: - La interfície tornarà a la mida nad...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a eliminar

... clic per a canviar. La tecla Suprimeix per eliminar. Canvi de la tecla de drecera Premeu ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a filtrar

...trar Expressió habitual que s'utilitza per filtrar el elements reproduïts recentment al re...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a evitar

...o s'està reproduint. Es pot inhabilitar per evitar que la pantalla es cremi. Ampliació de...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a habilitar

...da a totes les interfícies de la xarxa. Per habilitar la interfície només a la màquina local,...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a trobar

...e la portada de l'àlbum Nom del fitxer per trobar la portada d'un àlbum al directori actu...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a habilitar

... PMT Assigna un número per a cada PMT. Per habilitar-lo requereix «Establir el PID a l'ident...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a habilitar

...fineix els pid a afegir per a cada pmt. Per habilitar-lo requereix «Establir el PID a l'ident...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a escoltar

...P normalment tria les adreces correctes per escoltar. No obstant això, podeu definir una adr...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a accedir

...'ha d'utilitzar un url: http://location per accedir a l'SDP a través de l'HTTP, rtsp://loca...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a accedir

...SDP a través de l'HTTP, rtsp://location per accedir a RTSP, i sap:// per a l'SDP anunciat a...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a ampliar

...s de la part superior Nombre de píxels per ampliar a la part superior de la imatge després...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a ampliar

...s de la part inferior Nombre de píxels per ampliar a la part inferior de la imatge després...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a ampliar

...s de la part esquerra Nombre de píxels per ampliar a la part esquerra de la imatge després...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a ampliar

...xels de la part dreta Nombre de píxels per ampliar a la part dreta de la imatge després d'...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a extreure

...filtre de vídeo Esborra Component RGB per extreure Component RGB per extreure. 0 per al v...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a extreure

...mponent RGB per extreure Component RGB per extreure. 0 per al vermell, 1 per al verd i 2 pe...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a aturar

... element seleccionat de la Biblioteca. Per aturar el flux i reprendre els controls normal...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obrir

... Trieu un o més d'un fitxer multimèdia per obrir Selecció de fitxer Aquesta llista i a...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a afegir

...ions on es reproduirà en flux de xarxa Per afegir destins, seguiu els mètodes de transmis...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (21)


Missatge: ¿Volíeu dir «embalatge»?
Suggeriments: Embalatge

...t de la clau DCP Mòdul Digital Cinema Package Targeta d'entrada que s'ha d'utilitzar...


Missatge: ¿Volíeu dir «metres»?
Suggeriments: Metres; M

...-ctl. Tot So de televisió multicanal (MTS) 525 línies / 60 Hz 625 línies / 50 H...


Missatge: ¿Volíeu dir «connectors»?
Suggeriments: connectors; endollables; recarregables

... G.711 Codificador G.711 Utilitza els plugins de l'estructura de GStreamer per a desc...


Missatge: ¿Volíeu dir «perquè»?
Suggeriments: Perquè

...im de macroblocs per fragment Defineix PQ Selecciona el quantificador que s'ha d...


Missatge: ¿Volíeu dir «perquè»?
Suggeriments: Perquè

... passada. Interval des de 0 fins a 51. PQ mínim Paràmetre mínim del quantificado...


Missatge: ¿Volíeu dir «perquè»?
Suggeriments: Perquè

...or. L'interval més útil és de 15 a 35. PQ màxim Paràmetre màxim del quantificado...


Missatge: ¿Volíeu dir «perquè»?
Suggeriments: Perquè

...Paràmetre màxim del quantificador. Pas PQ màxim Pas PQ màxim entre fotogrames. ...


Missatge: ¿Volíeu dir «perquè»?
Suggeriments: Perquè

...m del quantificador. Pas PQ màxim Pas PQ màxim entre fotogrames. Tolerància mit...


Missatge: ¿Volíeu dir «perquè»?
Suggeriments: Perquè

...- 0,5: AQ dèbil - 1,5: AQ fort Factor PQ entre I i P Factor PQ entre I i P. Int...


Missatge: ¿Volíeu dir «perquè»?
Suggeriments: Perquè

... AQ fort Factor PQ entre I i P Factor PQ entre I i P. Interval des de l'1,0 a 2,...


Missatge: ¿Volíeu dir «perquè»?
Suggeriments: Perquè

...P. Interval des de l'1,0 a 2,0. Factor PQ entre P i B Factor PQ entre P i B. Int...


Missatge: ¿Volíeu dir «perquè»?
Suggeriments: Perquè

...0 a 2,0. Factor PQ entre P i B Factor PQ entre P i B. Interval des de l'1,0 a 2,...


Missatge: ¿Volíeu dir «perquè»?
Suggeriments: Perquè

...nterval des de l'1,0 a 2,0. Diferència PQ entre crominància i luminància Diferèn...


Missatge: ¿Volíeu dir «perquè»?
Suggeriments: Perquè

...re crominància i luminància Diferència PQ entre crominància i luminància. Contro...


Missatge: ¿Volíeu dir «perquè»?
Suggeriments: Perquè

...'estadístiques Compressió de la corba PQ Compressió de la corba PQ. Interval de...


Missatge: ¿Volíeu dir «perquè»?
Suggeriments: Perquè

... de la corba PQ Compressió de la corba PQ. Interval de 0,0 (CBR) a 1,0 (QCP). Re...


Missatge: ¿Volíeu dir «perquè»?
Suggeriments: Perquè

...1,0 (QCP). Redueix les fluctuacions al PQ Redueix les fluctuacions al PQ abans d...


Missatge: ¿Volíeu dir «perquè»?
Suggeriments: Perquè

...ions al PQ Redueix les fluctuacions al PQ abans de la compressió de corba. Tempor...


Missatge: ¿Volíeu dir «perquè»?
Suggeriments: Perquè

...mplexitat. Redueix les fluctuacions al PQ després de la compressió de corba. Temp...


Missatge: ¿Volíeu dir «enllaç»?
Suggeriments: Enllaç

...a MediaBase Importador QuickTime Media Link Desmultiplexor IFO simulat Importador...


Missatge: ¿Volíeu dir «també»?
Suggeriments: També

...rganitza els perfils... B KB MB GB TB Mostra el bàsic Seleccioneu un direct...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (17)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: :

...ersió d'una sola lletra d'una --option.    :option Una opció que només s'aplica al ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: a:

...ns globals també es poden utilitzar com a :opcions específiques de l'MRL. Es pode...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: parells:

...l'MRL. Es poden especificar múltiples parells :opció=valor. Sintaxi de l'URL: file:///...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ,:

...ocal. Especifiqueu una adreça IP (p. ex., ::1 o 127.0.0.1) o un nom de servidor (p....


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ,:

...ocal. Especifiqueu una adreça IP (p. ex., ::1 o 127.0.0.1) o un nom de servidor (p....


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: cap:

...ons a considerar en el mode anàlisi: - cap  : - ràpid : i4x4 - normal: i4x4,p8x8,...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ràpid:

...derar en el mode anàlisi: - cap : - ràpid  : i4x4 - normal: i4x4,p8x8,(i8x8) - len...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: lent:

... : i4x4 - normal: i4x4,p8x8,(i8x8) - lent   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8 - tots : i4x4,...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: tots:

...8) - lent : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8 - tots   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4 (p4x4 requer...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ;

... Cerca un element  ; Cerca l'element se...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Font:

...-5%% [Repeteix] [Aleatori] [Bucle] Font     : %s Posició : %s/%s Volum : Sile...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Posició:

... [Aleatori] [Bucle] Font : %s Posició  : %s/%s Volum : Silenci Volum :...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Volum:

...e] Font : %s Posició : %s/%s Volum    : Silenci Volum : %3ld%% Volum ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Volum:

...Posició : %s/%s Volum : Silenci Volum    : %3ld%% Volum : ---- Títol : %...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Volum:

...olum : Silenci Volum : %3ld%% Volum    : ---- Títol : %/%d Capítol : %/%...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Títol:

... Volum : %3ld%% Volum : ---- Títol    : %/%d Capítol : %/%d Origen: [ h...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Capítol:

...% Volum : ---- Títol : %/%d Capítol  : %/%d Origen: [ h per a l'ajuda ] ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (16)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo

...tream MRL: [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:opt...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo

...ss][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...] M...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo

...arells :opció=valor. Sintaxi de l'URL: file:///path/file Arxiu multimèdia http://ho...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo

...=valor. Sintaxi de l'URL: file:///path/file Arxiu multimèdia http://host[:port]/fil...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo

...ile Arxiu multimèdia http://host[:port]/file HTTP URL ftp://host[:port]/file FTP URL...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo

...[:port]/file HTTP URL ftp://host[:port]/file FTP URL mms://host[:port]/file MMS URL ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo

...t[:port]/file FTP URL mms://host[:port]/file MMS URL screen:// Captura de pantalla d...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: quito

...cció durant un període de temps vlc://quit Element especial pe...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo

...fica (s'ignora si s'especifica el --shm-file). Fitxer de la memòria intermèdia gràf...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: sego

...bimatge UDP Temps d'espera de la font (seg) UDP Entrada UDP Restableix els valo...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo

...sumeix que està en format: key-uri\nkey-file. L'arxiu es llegeix en l'obertura del s...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: opto

...4 Opcions avançades x264, en la forma {opt=val,op2=val2}. dia hex umh esa tes...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo

...t actual de la llista de reproducció | title [X] . . . . defineix/rep el títol de l'...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: quito

... . . . sortir (a la connexió socket) | quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . s...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: consoli; consolo

...t. De manera predeterminada a stdin («*console»), però també es pot vincular amb un so...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Metal·lo

...ry Disco Funk Grunge Hip-Hop Jazz Metal New Age Oldies Altres RB Rap Indu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (16)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «disponibles».

...tificador del servei (SID) del programa disponibles. Passa a l'anterior identificador de s...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «disponibles».

...ntificador de servei (SID) del programa disponibles. Fa un recorregut per les relacions d'...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «vàlids».

...d'usuari i contrasenya d'inci de sessió vàlids per al domini %s. Entrada HTTPS HTTPS...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «vàlids».

... un nom d'inici de sessió i contrasenya vàlids. Ha fallat la connexió RTSP S'ha dene...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «vàlids».

...s dades d'inici de sessió i contrasenya vàlids per la connexió SFTP a%s Profunditat d...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «alterada».

...ó Guany al bucle de retroacció Senyal alterada (wet) Nivell de la senyal retardada S...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «predeterminat».

...lux Kate no especifiqui el color. Alfa predeterminat per al tipus de lletra Transparència p...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «predeterminat».

...lor de fons que s'ha d'utilitzar. Alfa predeterminat del fons Transparència predeterminada ...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «objectiu».

... 730 kpbs. Només s'arriba a la precisió objectiu després d'un cert període de convergènc...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «demanades».

... arribi a la taxa de bits i la precisió demanades. Vegeu el paràmetre de precisió Quanti...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «inactiu».

...ó psicovisual, de manera predeterminada inactiu Estimació del moviment dels subpíxels ...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «baixos».

...nda fixa Amplada de banda/qualitat més baixos Amplada de banda/qualitat més altes A...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «altes».

...s baixos Amplada de banda/qualitat més altes Adaptativa Transmissió adaptativa uni...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «objectiu».

.... Taxa de bits del vídeo Taxa de bits objectiu del flux de vídeo transcodificat. Esca...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «antiga».

...de moviment Filtre d'efecte Pel·lícula antiga Pel·lícula antiga Filtre d'exemple de...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «cascada».

... OpenCV Exemple OpenCV Nom del fitxer cascada Haar Nom del fitxer XML que conté la d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MEDIAR (12)


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: mitjança; intervén

...Cerca Ones Benvingut a l'ajuda de VLC media playerDocumentacióTrobareu la documenta...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: mitjança; intervén

...LC, llegiu el fitxer Introducció a VLC media player.Trobareu informació sobre com ut...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: mitjança; intervén

...al fitxer «Com reproduir arxius amb VLC media player».Per obtenir informació sobre le...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: Mitjança; Intervén

...bandonament complet. Entrada Microsoft Media Server (MMS) Entrada MPT MTP S'ha pr...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: Mitjança; Intervén

...o MPEG capa I/II/III Descodificador de Media Foundation Transform Descodificador d'...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: Mitjança; Intervén

...e la implementació del programari Intel Media SDK dels còdecs si no està present al s...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: Mitjança; Intervén

...mes visuals Metadesmultiplexor Windows Media NSC Desmultiplexor NullSoft Desmultip...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: Mitjança; Intervén

...Kasenna MediaBase Importador QuickTime Media Link Desmultiplexor IFO simulat Impor...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: mitjança; intervén

...ia VLC Crèdits Llicència Autors VLC media player i VideoLAN són marques registrad...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: Mitjança; Intervén

...estra Efectes de l'àudio Obre la font Media Resource Locator (MRL) Obre Paràmetre...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: mitjança; intervén

...a la xarxa Per la seva privacitat, VLC media player no recull ni transmet dades pe...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: Mitjança; Intervén

...del contingut en temps real del Windows Media Player. Establiu la taxa de bits d'àudi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_ORDENACIO (11)


Missatge: Combinació incorrecta de pronoms febles.

...os. Habilita la transmissió per a tots els ES (fluxos bàsics) Aquesta opció permet e...


Missatge: Combinació incorrecta de pronoms febles.

... Desmultiplexor FLAC Identificador de l'ES (flux bàsic) Descodifica Descodifica ...


Missatge: Combinació incorrecta de pronoms febles.

...pe[,...]). Defineix l'identificador de l'ES (flux bàsic) a PID Defineix l'identifi...


Missatge: Combinació incorrecta de pronoms febles.

...x «Establir el PID a l'identificador de l'ES (flux bàsic)». Multiplexatge PMT (requ...


Missatge: Combinació incorrecta de pronoms febles.

...x «Establir el PID a l'identificador de l'ES (flux bàsic)». Descriptors SDT (requer...


Missatge: Combinació incorrecta de pronoms febles.

...) Defineix el PID a l'identificador de l'ES (flux bàsic) Defineix el PID a l'ident...


Missatge: Combinació incorrecta de pronoms febles.

...) Defineix el PID a l'identificador de l'ES (flux bàsic) entrant. S'ha d'utilitzar ...


Missatge: Combinació incorrecta de pronoms febles.

...ador enter per al flux bàsic Retard de l'ES (flux bàsic) (ms) Especifica el retard...


Missatge: Combinació incorrecta de pronoms febles.

...Servidor VoD RTSP Nou identificador de l'ES (flux bàsic) Especifiqueu un nou ident...


Missatge: Combinació incorrecta de pronoms febles.

...ntificador Defineix l'identificador de l'ES (flux bàsic) Canvia l'identificador de...


Missatge: Combinació incorrecta de pronoms febles.

...or del flux bàsic Defineix l'idioma de l'ES (flux bàsic) Defineix l'idioma Canvia...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (10)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... de la llista de reproducció (p. ex. el mode reproducció) i amb els mòduls que afegeixen element...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... sobre les altres finestres. Activa el mode fons de pantalla El mode fons de pantalla p...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...s. Activa el mode fons de pantalla El mode fons de pantalla permet mostrar el vídeo com...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... que s'està reproduint. Executa com un procés dimoni Executa el VLC com un procés dimoni en...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...un procés dimoni Executa el VLC com un procés dimoni en segon pla. Escriu l'identificador d...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... Per H.264, l'IdrInterval especifica l'interval fotograma-IDr en termes de fotogrames-I; si IdrIn...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... d'un fotograma anterior (vegeu també l'opció fotograma de referència). Per tant els fotogrames...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... l'AQ distribueix els bits Defineix el mode distribució de bits per a l'AQ, valor predeterminat...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... xifres, mètodes d'intercanvi de claus, funcions resum i mètodes de compressió. Consulteu la d...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...L EGL Extensió EGL per a l'OpenGL El mode escriptori permet mostrar el vídeo a l'escriptori....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (10)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...ncrementa la prioritat del procés Si s'incrementa la prioritat del procés és probable que la vostra experiència mill...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...ió de l'espectre Si el desmodulador no pot detectar la inversió espectral correctament s'ha de configurar manualment. Taxa del cod...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...tza un dialecte no estàndard d'RTSP. Si seleccioneu aquest paràmetre el VLC assumirà algunes opcions contràries a les direct...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

... aquest format de càrrega útil si no es poden determinar d'una altra manera amb mapatges fora de banda (SDP) RTP Entrada del protoc...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...tar el silenci. Si el nivell de l'àudio està per sota del llindar durant aquest temps s'enviarà una alarma (valor predeterminat 5000). ...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...tivar l'alarma. Si el nivell de l'àudio està per sota del llindar durant aquest temps s'enviarà l'alarma (valor predeterminat 0,1). Te...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...mètode de control de taxa VBR. Si no es defineix es computa des d'altres fonts com la taxa de bits,...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...niciarà un quadre d'ordres de DOS. Si s'habilita el mode silenciós no apareixerà aquest quadre, però pot resultar molest...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

... iniciarà un quadre d'ordres de DOS. Si habiliteu el mode silenciós no apareixerà aquest quadre, però pot ser molest quan...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...a en què es renderitzarà al vídeo. Si s'estableix algun número diferent de 0 aquesta opció substituirà la mida relativa del tipus lletra. Opa...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (10)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: la BD; les BD

...ssita una biblioteca per a descodificar el BD+ i el vostre sistema no la té. La bibl...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el senyal; els senyals

.... canvia a imatge en blanc i negre quan la senyal és dèbil. Efecte de color Selecciona ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del senyal; dels senyals

...troacció Senyal alterada (wet) Nivell de la senyal retardada Senyal original (dry) Nivel...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del senyal; dels senyals

...etardada Senyal original (dry) Nivell de la senyal d'entrada RMS/pic Posa el RMS/pic. T...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el senyal; els senyals

...senyal comú als dos canals) i retardant la senyal de l'esquerra respecte a la dreta i vic...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: al senyal; als senyals

... dreta i viceversa. Quantitat de guany a la senyal esquerra retardada respecte a la dreta ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el senyal; els senyals

...ono. Si el valor és 1, cancel·larà tota la senyal comuna als dos canals. Senyal original...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del senyal; dels senyals

... canals. Senyal original (dry) Nivell de la senyal d'entrada del canal original. Potencia...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: aquesta alfa; aquestes alfes

...tge barrejada La imatge es barreja amb aquest alfa Imatge sobre la qual es barrejarà Ima...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de la vista; de les vistes

...XP. Incompatible amb la interfície Aero del Vista. Sortida de vídeo DirectX (DirectDraw)...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (10)


Missatge: S'accentua quan és del v. 'ser'.
Suggeriments: és

...ó Normalment només els programes útils es demultiplexen des del transponedor. Aqu...


Missatge: S'accentua quan és del v. 'ser'.
Suggeriments: És

...definir l'identificador del flux bàsic (ES) del vídeo. Aquesta opció permet força...


Missatge: S'accentua quan és del v. 'ser'.
Suggeriments: és

...odificar parcialment o ometre fotograma/es quan no hi ha temps suficient. És útil ...


Missatge: S'accentua quan és del v. 'ser'.
Suggeriments: És

...io MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP Àudio ES (flux bàsic) Vídeo MPEG-4 Fotogrames ...


Missatge: S'accentua quan és del v. 'ser'.
Suggeriments: és

... És útil per a «#duplicate{..., select="es="}». Clau CSA Defineix la clau d'encr...


Missatge: S'accentua quan és del v. 'ser'.
Suggeriments: és

... Multiplexatge PMT (requereix --sout-ts-es-id-pid) Defineix els pid a afegir per ...


Missatge: S'accentua quan és del v. 'ser'.
Suggeriments: és

.... Descriptors SDT (requereix --sout-ts-es-id-pid) Defineix el PID a l'identifica...


Missatge: S'accentua quan és del v. 'ser'.
Suggeriments: és

...sic) entrant. S'ha d'utilitzar amb --ts-es-id-pid, i permet que els fluxos d'entra...


Missatge: S'accentua quan és del v. 'ser'.
Suggeriments: És

...ation Extensió OpenGl Extensió OpenGL ES 2 Extensió a través de la qual s'utili...


Missatge: S'accentua quan és del v. 'ser'.
Suggeriments: És

...Open Graphics Library (OpenGL). OpenGL ES 2 Sortida de vídeo Open GL per a Embed...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (9)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '['.

.../file Arxiu multimèdia http://host[:port]/file HTTP URL ftp://host[:port]/file FT...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '['.

...st[:port]/file HTTP URL ftp://host[:port]/file FTP URL mms://host[:port]/file MMS...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '['.

...'intermediari de l'HTTP és http://[user@]elmeuservidor.elmeudomini:elmeuport/. Si...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '''.

...complet per al fitxer índex. Utilitzeu #'s per a representar el número del segmen...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...guany Defineix l'etapa del guany en dB (0 ... 24). Compressor Compressor del m...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... global Defineix el guany global en dB (-20 ... 20). Equalitzador de 10 bandes ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...br» (variable mitjana de taxa de bits). (Per exemple, 10 amb una taxa de bits de ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...Proveu-ho si els subtítols no apareixen (-1 = detecció automàtica des de TS. 0 = ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '''.

...d'inici per al suport. HH'H':mm'm':ss's'.zzz Canvia el temps d'aturada per al s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MONO (8)


Missatge: Lleguatge col·loquial.
Suggeriments: Bufó; Bonic; Graciós; Granota; Mona; Mico; Simi; Síndrome d'abstinència; Monofònic; Monofònica
Més informació

...y de reproducció Mode d'àudio estèreo Mono Original Dolby Surround Estèreo Esq...


Missatge: Lleguatge col·loquial.
Suggeriments: bufó; bonic; graciós; granota; mona; mico; simi; síndrome d'abstinència; monofònic; monofònica
Més informació

...). Mode d'àudio Sintonitzador d'àudio mono/estèreo i selecció de pistes. Restable...


Missatge: Lleguatge col·loquial.
Suggeriments: bufó; bonic; graciós; granota; mona; mico; simi; síndrome d'abstinència; monofònic; monofònica
Més informació

...ia Llengua secundària o programa Dual mono V4L Entrada Video4Linux Entrada de v...


Missatge: Lleguatge col·loquial.
Suggeriments: bufó; bonic; graciós; granota; mona; mico; simi; síndrome d'abstinència; monofònic; monofònica
Més informació

...na amb qualsevol format de font, des de mono fins a 7.1. Dimensió característica D...


Missatge: Lleguatge col·loquial.
Suggeriments: bufó; bonic; graciós; granota; mona; mico; simi; síndrome d'abstinència; monofònic; monofònica
Més informació

...cciona un algoritme downmix d'estèreo a mono que s'utilitza al mesclador de canals p...


Missatge: Lleguatge col·loquial.
Suggeriments: bufó; bonic; graciós; granota; mona; mico; simi; síndrome d'abstinència; monofònic; monofònica
Més informació

...Posterior centre Mesclador d'estèreo a mono Reassignador del canal d'àudio Filtre...


Missatge: Lleguatge col·loquial.
Suggeriments: bufó; bonic; graciós; granota; mona; mico; simi; síndrome d'abstinència; monofònic; monofònica
Més informació

...re millora l'efecte estèreo en suprimir mono (senyal comú als dos canals) i retardan...


Missatge: Lleguatge col·loquial.
Suggeriments: bufó; bonic; graciós; granota; mona; mico; simi; síndrome d'abstinència; monofònic; monofònica
Més informació

...ase invertida. Això ajuda a suprimir el mono. Si el valor és 1, cancel·larà tota la ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_PARTICIPI_NOM (8)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Entrat FTP; Entrats FTP

...ya vàlids per a la connexió ftp amb %s Entrada FTP Sortida de càrrega FTP S'ha produït u...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Entrat HTTP; Entrats HTTP

...ment en cas que es desconnecti de cop. Entrada HTTP HTTP(S) Autenticació HTTP Introduïu ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Entrat HTTPS; Entrats HTTPS

...nci de sessió vàlids per al domini %s. Entrada HTTPS HTTPS Flux continuat Segueix llegint...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Entrat jack; Entrats jacks

...ida disponibles. Entrada d'àudio JACK Entrada JACK Enllaç # Aquesta opció permet definir...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Entrat Windows; Entrats (Windows)

...unt final d'àudio renderitzat. WASAPI Entrada Windows Audio Session API Sortida de flux simu...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Sortit Windows; Sortits (Windows)

...guany lineal s'aplicarà al programari. Sortida Windows Audio Session API Selecciona el dispos...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Sortit mètode; Sortits mètodes

...eproducció Sortida Còdec de subtítol Sortida mètode Multiplexor FPS del vídeo Opcions MU...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Sortit fitxer; Sortits fitxers

...MUX Escala del vídeo Port de sortida Sortida Fitxer Suport d'entrada Error: Estil de la ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (7)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...rmediari del SOCKS que voleu utilitzar. Ha de ser amb la forma adreça:port. S'utilitzarà per a totes les conn...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...n d'expandir. cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció redueix: els subdirectoris apareixen però s'exp...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

... vídeo i l'escriu al disc. Enregistra Enregistra el filtre d'accés inicia/atura. Normal/Bucle/Repetició Commuta...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...os) al lloc web de l'Icecast/Shoutcast. Requereix la informació de la taxa de bits especifica per a Shoutcast i la transmissió Ogg pe...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...a del quantificador fixa Aquesta opció permet especificar una escala del quantificador de vídeo fixa per a la codificació VBR (valors accept...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

... al mode VBR. Transmissió discontinua Habilita la transmissió discontinua (DTX). Banda estreta (8 kHz) Banda am...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...anvia a vista de preferències senzilla Canvia a vista de preferències completa Desa i tanca el diàleg Restableix les...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMA_PUNTSSUSPENSIUS (7)


Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: ...,; ...

...l'idioma del teletext (page=idioma/tipus, ...). Entrada SDI Desmultiplexor SDI Dia...


Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: ...,; ...

...n pmt addicional (pmtoid=pid:streamtype[,...]). Defineix l'identificador de l'ES (f...


Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: ...,; ...

...ció com a ràdios web, llocs web de vídeo, ... Recupera informació extra i portada pe...


Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: ...,; ...

...erfície Lua. El format és: «[""] = { = , ...}, ...». Una contrasenya única restring...


Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: ...,; ...

...e Lua. El format és: «[""] = { = , ...}, ...». Una contrasenya única restringeix l'...


Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: ...;; ...

...utilitzar. El format és [,[,]][;[,[,]]][;...]. Si només voleu tenir una sola imatge,...


Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: ...,; ...

...= dia, %H = hora, %M = minut, %S = segon, ...) Fitxer de text Fitxer des del qual e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (6)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...licitada. Rebre la memòria intermèdia El UDP rep el tamany de la memòria intermèdia ...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

... vídeo OggSpots Renderització directa de OMX Habilita la renderització directa de ...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...OMX Habilita la renderització directa de OMX Descodificador Àudio/Vídeo (amb OpenMA...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...e TV digital. Afecta a la informació de la EPG i als subtítols. Desmultiplexor MPEG T...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...enrere Endavant Cerca endavant Anar al item anterior Anar al següent item Convert...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

... Reprodueix/Pausa el medi actual Anar al item anterior Lleva la pantalla completa V...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L (6)


Missatge: ¿Volíeu dir "el i"?
Suggeriments: El i; La i

...de L i de R 1: alternança de columnes - L i R estan entrellaçats per columna 2: alt...


Missatge: ¿Volíeu dir "el i"?
Suggeriments: El i; La i

...ts per columna 2: alternança de files - L i R estan entrellaçats per fila 3: banda ...


Missatge: ¿Volíeu dir "el és"?
Suggeriments: El és; La és

...ntrellaçats per fila 3: banda a banda - L és a l'esquerra, R a la dreta 4: dalt a ba...


Missatge: ¿Volíeu dir "el és"?
Suggeriments: El és; La és

...esquerra, R a la dreta 4: dalt a baix - L és a dalt, R a baix 5: alternança de fotog...


Missatge: ¿Volíeu dir "el mostrat", "els mostrats", "la mostra", "la mostrada", "les mostrades", "les mostres"?
Suggeriments: El mostrat; Els mostrats; La mostra; La mostrada; Les mostrades; Les mostres

...stra/Amaga el quadre de metadades L           Mostra/Amaga el quadre de missatges P ...


Missatge: ¿Volíeu dir "el Commuta"?
Suggeriments: el Commuta; la Commuta

... Commuta la reproducció aleatòria l                      Commuta el bucle a la llista de reproducció R...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR (6)


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: on; off

.... vés a l'element de l'índex | repeat [on|off] . . . . commuta la repetició dels elem...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: on; off

...ts de la llista de reproducció | loop [on|off] . . . . . . . . commuta el bucle de la...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: on; off

... de la llista de reproducció | random [on|off] . . . . . . . commuta el salt aleatori...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: on; off

... reprodueix fotograma a fotograma | f [on|off] . . . . . . . . . . . . commuta la pan...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: xspf; Fitxer

...roducció Llista de reproducció XSPF |*.xspf|Fitxer M3U |*.m3u|Llista de reproducció HTML |...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: m3u; Llista

... reproducció XSPF |*.xspf|Fitxer M3U |*.m3u|Llista de reproducció HTML |*.html Aparença q...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (5)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: EXT.

...et la memòria cau Afegeix la directiva EXT-X-ALLOW-CACHE:NO a la llista de reprodu...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: DV.

...1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG i altres còdecs. Descodificador...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: EXT.

...tin-10) Xinès simplificat (ISO-2022-CN-EXT) Xinès simplificat Unix (EUC-CN) Japo...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: add.

.... +----[ Ordres del control remot ] | add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a l...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: DV.

... pot conservar la taxa. Desmultiplexor DV (Vídeo Digital) Aquesta és la velocita...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS (4)


Missatge: Pronom feble solt.

...l fitxer de configuració a share/dvb/dvb-s. Escanejar la llista de sintonia Nom ...


Missatge: Pronom feble solt.

...u el podcast del qual voleu desubscriure-vos: Revisar l'àlbum i les metadades? Hab...


Missatge: Pronom feble solt.

...er desconegut Llista de servidors Plug'n'Play universal Captura de pantalla El...


Missatge: Pronom feble solt.

...s d'inici per al suport. HH'H':mm'm':ss's'.zzz Canvia el temps d'aturada per al ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TAMANY (4)


Missatge: Paraula admesa només per alguns diccionaris.
Suggeriments: mida; grandària; format; dimensió; proporció; volum
Més informació

...re la memòria intermèdia El UDP rep el tamany de la memòria intermèdia (bytes) Sol·l...


Missatge: Paraula admesa només per alguns diccionaris.
Suggeriments: Mida; Grandària; Format; Dimensió; Proporció; Volum
Més informació

...) i una contrasenya. SRT Entrada SRT Tamany del tros de SRT (bytes) Hi ha un retar...


Missatge: Paraula admesa només per alguns diccionaris.
Suggeriments: mida; grandària; format; dimensió; proporció; volum
Més informació

...dificació (això pot ampliar o reduir el tamany de la imatge de sortida). Descodificad...


Missatge: Paraula admesa només per alguns diccionaris.
Suggeriments: Mida; Grandària; Format; Dimensió; Proporció; Volum
Més informació

...e dades Mida de la memòria intermèdia Tamany de la memòria intermèdia de recollida, ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_D_N_NO_S_APOSTROFEN (3)


Missatge: No s'apostrofa.

...AP. És necessari si voleu fer anuncis a l'MBone. Interval d'anunci SAP Quan s'inhabil...


Missatge: No s'apostrofa.

...SP normals. Dialecte RTSP de WMServer L'WMServer utilitza un dialecte no estàndard d'RTS...


Missatge: No s'apostrofa.

...1 també es permet). Especifica 0 perquè l'x264 defineixi el nivell. Perfil H.264 Esp...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_NUMERALS (3)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: qualitats

...litat de la codificació VBR (0=cbr, 1-5 qualitat constant vbr, 5 és la millor) Habilita...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: parts

...otogrames 2D Codificador H.264/MPEG-4 part 10/AVC (x264 a 10 bits) Codificador H....


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: parts

...MPEG-2 (x262) Codificador H.264/MPEG-4 part 10/AVC (x264) Codificador H.265/HEVC (...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PHRASE_REPETITION (3)


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: --

... Teclegeu «help» per a demanar ajuda. +----[ Ordres del control remot ] | add XYZ ...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: --

... . . . . . . . . . . . sortir del vlc +----[ fi de l'ajuda ] Premeu Pausa per a co...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: --

...ilenci Volum : %3ld%% Volum : ---- Títol : %/%d Capítol : %/%d O...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (3)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: A

... Pren una captura Fa un bucle del punt A al punt B de forma contínua. Fotograma p...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: A

...a reproducció Fa un bucle des del punt A al punt B Feu clic per a definir el punt ...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: A

... definir el punt B Atura el bucle de l'A a la B Relació d'aspecte Fitxers d'imat...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_NIVELL (3)


Missatge: En sentit figurat, val més evitar aquesta expressió.
Suggeriments: en l'àmbit d'; a escala d'; a; en; pel que fa a; quant a
Més informació

...ons Tecla de drecera Tecla de drecera a nivell d'aplicació Global Tecla de drecera a ni...


Missatge: En sentit figurat, val més evitar aquesta expressió.
Suggeriments: en l'àmbit d'; a escala d'; a; en; pel que fa a; quant a
Més informació

...l d'aplicació Global Tecla de drecera a nivell d'escriptori Feu doble clic per a canviar...


Missatge: En sentit figurat, val més evitar aquesta expressió.
Suggeriments: en l'àmbit local; a escala local; localment; local
Més informació

...stres elements multimèdia per al seu ús a nivell local, a la vostra xarxa privada, o a Interne...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC (3)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: Àcid

...Jazz+Funk Fusió Trance Instrumental Acid House Clip de so Gospel Soroll Roc...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: Àcid

...ave Showtunes Trailer Lo-Fi Tribal Acid Punk Acid Jazz Polka Retro Musical ...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: Àcid

...nes Trailer Lo-Fi Tribal Acid Punk Acid Jazz Polka Retro Musical Rock Roll...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS (2)


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: ature; interromp; interrompa; pare

...at per un servidor de streaming vlc://pause: Atura la llista de reproducci...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: ature; interromp; interrompa; pare

...ca en segons, per exemple «cerca 12» | pause . . . . . . . . . . . . . . . . commuta...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MIMAR (2)


Missatge: Val més usar una altra paraula. És correcte en el sentit de "imitar com fa un mim".
Suggeriments: Consenta; Consentesca; Consentisca; Avicie; Amanyague
Més informació

... que necessitareu per accedir al flux. MIME MIME retornat pel servidor (es detecta...


Missatge: Val més usar una altra paraula. És correcte en el sentit de "imitar com fa un mim".
Suggeriments: Consenta; Consentesca; Consentisca; Avicie; Amanyague
Més informació

...ecessitareu per accedir al flux. MIME MIME retornat pel servidor (es detecta autom...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (2)


Missatge: Error de concordança.

...cte estèreo. Temps en ms del retard de la senyal esquerre respecte a la dreta i vicevers...


Missatge: Error de concordança.

...ostrar fotogrames corruptes Prefereixo els anomalies visuals en lloc dels fotogrames que fal...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (2)


Missatge: Hi falta un participi o la preposició 'de'.

...cte), 2 és jeràrquic explícit. AAC-LC HE-AAC HE-AAC-v2 AAC-LD AAC-ELD FDKAAC...


Missatge: Hi falta un participi o la preposició 'de'.

...és jeràrquic explícit. AAC-LC HE-AAC HE-AAC-v2 AAC-LD AAC-ELD FDKAAC Codifi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_SCHOLA (2)


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de

...es elements. A més afegeix analitzadors d'stream elementals que poden proporcionar...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de

...ributs, en forma de GstCaps (Capacitats d'stream) per a descodificar. Descodifica...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (2)


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …

...r predeterminat 1,0, recomanable entre 0..2 - 0,5: AQ dèbil - 1,5: AQ fort Fact...


Missatge: Dues comes consecutives
Suggeriments: ,

... Afegeix una entrada D, , Suprimeix una entrada e ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMA_ETC (1)


Missatge: Probablement hi falta una coma.
Suggeriments: {, etc

...l, bytes=desplaçament de bytes opcional}{etc.}» Directori d'enregistrament Aquesta...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_PER_A_DETERMINANT (1)


Missatge: Probablement cal usar la preposició "per a".
Suggeriments: per a
Més informació

...de clau privada (format PEM) s'utilitza pel TLS al costat del servidor. Servidor ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_PRONOMINALS (1)


Missatge: Aquest verb no és pronominal. Probablement sobra un pronom.
Suggeriments: Està baixant

...rir «%s» per escriure-hi Cancel·la %s S'està baixant... %s/%s %.1f%% fet No s'ha pogut veri...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_PRONOMINALS (1)


Missatge: Aquest verb és pronominal. Probablement falta un pronom.

...entrada de vídeo. Deixar en blanc per a autodetectar. Mode d'entrada de vídeo desitjat per ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONTRACCIONS (1)


Missatge: Cal escriure: "del".
Suggeriments: del

...minat. Nom del dispositiu d'àudio Nom de el dispositiu d'àudio que usarà el connect...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SECAR (1)


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: Assecam

...rd Estàndard del vídeo (Predeterminat, SECAM, PAL o NTSC). Forçar al dispositiu de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VEURE_VEGEU (1)


Missatge: Com a fórmula de remissió, cal dir "vegeu".
Suggeriments: vegeu

...eqüència del sintonitzador en Hz o kHz (veure sortida de depuració). Mode d'àudio S...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_CASOS_PARTICULARS (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: esquerre

...eversa. Quantitat de guany a la senyal esquerra retardada respecte a la dreta i vicever...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOM_FEBLE_EN (1)


Missatge: Probablement hi falta el pronom 'en'.

...xemple, per arreglar «ac vlc» i «ump4», introduïu 40. De pressa Permet al descodificador d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (1)


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: multihexagonal
Més informació

...gonal, radi 2 - umh: recerca irregular multi-hexagonal (millor però lent) - esa: recerca exha...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICIMS (1)


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: joc; jugada; reproducció

... actuals de la llista de reproducció | play. . . . . . . . . . . . . . . reprodueix...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_INTRANSITIUS (1)


Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició 'a'. La preposició és necessària en casos d'ambigüitat.
Suggeriments: Afecta

...l mode per a l'estàndard de TV digital. Afecta a la informació de la EPG i als subtítols...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (1)


Missatge: El símbol del prefix 'kilo' s'escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...sparència Organitza els perfils... B KB MB GB TB Mostra el bàsic Seleccion...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIO_E (1)


Missatge: Possible confusió.
Suggeriments: i; en; el; es

...ntrada D, , Suprimeix una entrada e Expulsa (si està a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NO_OBSTANT (1)


Missatge: Tot i que és correcta com a conjunció, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Això no obstant; No obstant això; Tanmateix; Malgrat això

...ni tan sols de manera anònima, a ningú. No obstant, VLC és capaç de recuperar automàticame...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'elements

...sió habitual que s'utilitza per filtrar el elements reproduïts recentment al reproductor D...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LO_NEUTRE (1)


Missatge: Cal evitar el «'lo' neutre».
Suggeriments: El

...et New Wave Rave Showtunes Trailer Lo-Fi Tribal Acid Punk Acid Jazz Polka...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_DAVANT_VERB (1)


Missatge: Apostrofació incorrecta.
Suggeriments: mm em

... el temps d'inici per al suport. HH'H':mm'm':ss's'.zzz Canvia el temps d'aturada p...

----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:335(#49)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: include/vlc_config_cat.h:129
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
"Els paràmetres de sortida de flux s'utilitzen quan els fluxos actuen com a "
"servidor de transmissió o per a desar els fluxos d'entrada.\n"
"Primer es multiplexen els fluxos i després s'envien mitjançant un mòdul de "
"«sortida d'accés» que pot desar el flux en un fitxer o transmetre'l (UDP, "
"HTTP, RTP/RTSP).\n"
"Els mòduls dels fluxos sout permeten el processament avançat del flux "
"(transcodificació, duplicat, etc.)"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:676(#105)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: include/vlc_intf_strings.h:100
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></"
"a>\" document.</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, "
"muxing and streaming tasks, you should find useful information in the <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming "
"Documentation</a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult "
"the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</"
"p><p>To understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before "
"asking any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www."
"videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) "
"help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
"channel (<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the "
"project</h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to "
"help the community, to design skins, to translate the documentation, to test "
"and to code. You can also give funds and material to help us. And of course, "
"you can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvingut a l'ajuda de VLC media player</"
"h2><h3>Documentació</h3><p>Trobareu la documentació del VLC al <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> del web de VideoLAN.</p><p>Si sou "
"un nou usuari del reproductor VLC, llegiu el fitxer <br><a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introducció a VLC "
"media player</em></a>.</p><p>Trobareu informació sobre com utilitzar el "
"reproductor al fitxer<br>«<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Documentation:Play_HowTo\"><em>Com reproduir arxius amb VLC media player</"
"em></a>».</p><p>Per obtenir informació sobre les tasques com desar, "
"transcodificar, convertir, multiplexar, codificar i transmetre, trobareu "
"informació útil a l'arxiu <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>Si teniu "
"problemes amb la terminologia, podeu consultar la <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Knowledge_Base\">base de coneixement</a>.</p><p>Per entendre "
"les tecles de drecera principals podeu llegir la pàgina de <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Hotkeys\">dreceres</a>.</p><h3>Ajuda</h3><p>Abans de "
"formular una pregunta, consulteu l'apartat de preguntes freqüents, <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</"
"p><p>podeu obtenir (o donar) ajuda als <a href=\"http://forum.videolan."
"org\">Fòrums</a>, les <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\"> "
"llistes de correu</a> o el nostre canal IRC (<a href=\"http://www.videolan."
"org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> a irc.freenode.net ).</"
"p><h3>Contribució al projecte</h3><p>Podeu ajudar al projecte de VideoLAN si "
"invertiu una part del vostre temps a ajudar a la comunitat, dissenyar "
"aparences, traduir documentació, fer proves o programar. Podeu també fer un "
"donatiu i donar material per a ajudar-nos. Evidentment també podeu ajudar "
"<b>amb la promoció</b> del reproductor VLC.</p></body></html>"
[nota]
regla [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:1458(#213)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: src/input/es_out.c:3305
msgid "Max. luminance"
msgstr "Luminància màx."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:1463(#214)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: src/input/es_out.c:3310
msgid "Min. luminance"
msgstr "Luminància mín."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:2146(#324)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:208
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr ""
"Aquesta opció permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, "
"etc.)"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:2158(#326)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:214
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "Seleccioneu el mode de guany en la reproducció."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:2168(#328)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:218
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information
"
msgstr ""
"Aquesta opció permet canviar el nivell predeterminat establert (89 dB) per "
"als fluxos amb informació del guany en la reproducció."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:2194(#332)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:227
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr "Protegeix contra la distorsió del so."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:2204(#334)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:232
msgid ""
"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch
"
msgstr ""
"Aquesta opció permet reproduir l'àudio a una velocitat menor o major sense "
"afectar el to de l'àudio."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:2494(#370)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:321
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr ""
"El mode fons de pantalla permet mostrar el vídeo com si fos el fons "
"d'escriptori."
[nota] regla [id=t-sc-wallpaper] ==> Es tradueix per «fons de pantalla».
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:3405(#506)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:673
msgid "Directory where the records will be stored"
msgstr ""
"Aquesta opció permet especificar el directori on s'emmagatzemaran els "
"enregistraments."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:3605(#534)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:743
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly
"
msgstr ""
"Aquesta opció permet determinar l'aproximació de la cerca de coincidències "
"entre els noms dels fitxers de subtítols i de la pel·lícula. Les opcions "
"són:\n"
"0 = no detectar subtítols\n"
"1 = qualsevol fitxer de subtítols\n"
"2 = qualsevol fitxer de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
"3 = fitxer de subtítols igual que el nom de la pel·lícula amb caràcters "
"addicionals\n"
"4 = fitxer de subtítols exactament igual que el nom de la pel·lícula."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:3862(#569)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:859
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections
"
msgstr ""
"Servidor intermediari del SOCKS que voleu utilitzar. Ha de ser amb la forma "
"adreça:port. S'utilitzarà per a totes les connexions TCP."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:4522(#666)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:1124
msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
msgstr "El temps màxim permès per a preanalitzar un element, en mil·lisegons."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:5219(#776)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:1308
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr ""
"Aquesta opció permet seleccionar la drecera que voleu utilitzar per passar a "
"l'anterior títol del DVD."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:5231(#778)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr ""
"Aquesta opció permet seleccionar la drecera que voleu utilitzar per passar "
"al següent títol del DVD."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:5255(#782)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr ""
"Aquesta opció permet seleccionar la drecera que voleu utilitzar per passar "
"al següent capítol del DVD."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:5338(#796)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
msgstr ""
"Aquesta opció permet seleccionar la drecera per a canviar l'escala del text."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:5894(#900)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:1469
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "Passa pels dispositius d'àudio disponibles."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:6352(#986)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: src/misc/actions.c:105
msgid "Page Down"
msgstr "Pàgina avall"
[nota] regla [id=k-PageDown-1] ==> La tecla «Page Down/Pg Dn» es tradueix per «Av Pàg»/«tecla d'avançar pàgina» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:6357(#987)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: src/misc/actions.c:106
msgid "Page Up"
msgstr "Pàgina amunt"
[nota] regla [id=k-PageUp-1] ==> La tecla «Page Up/Pg Up» es tradueix per «Re Pàg»/«tecla de retrocedir pàgina» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:7649(#1225)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/bluray.c:73
msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
msgstr ""
"Empra els menús del Blu-Ray. Si aquesta opció està inhabilitada, la "
"pel·lícula començarà directament."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:8770(#1411)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/dtv/access.c:188
msgid ""
"The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
"RF cable is the result."
msgstr ""
"El convertidor (LNB) restarà la freqüència de l'oscil·lador local de la "
"freqüència de transmissió del satèl·lit. La freqüència intermèdia (IF) en el "
"cable de RF és el resultat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:9098(#1466)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/dvdnav.c:276
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
"El VLC no pot esbrinar el títol del DVD. Possiblement no es pot "
"desencriptartot el disc."
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:9967(#1610)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/rdp.c:72
msgid "Encrypted connexion"
msgstr "Connexió encriptada"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:10300(#1665)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/screen/xcb.c:53
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
msgstr ""
"Amplada del píxel de la regió de captura, o 0 si voleu una amplada completa."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:10508(#1702)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/srt.c:394 modules/access_output/srt.c:444
msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
msgstr "Hi ha un retard en mil·lisegons (-1 = infinit)"
[nota] regla [id=k-Enter-1] ==> La tecla «Enter/Intro/Return» es tradueix per «Retorn»/«tecla de retorn o d'introducció» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:11396(#1866)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
msgid "Username that will be requested to access the stream."
msgstr ""
"Aquesta opció us permet determinar el nom d'usuari que necessitareu per "
"accedir al stream"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:11500(#1884)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access_output/livehttp.c:84
msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
msgstr ""
"URL complet per al fitxer índex. Utilitzeu #'s per a representar el número "
"del segment."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:11532(#1890)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access_output/livehttp.c:95
msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
msgstr "Fitxer que conté la clau d'encriptatge de 16 bits"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:11553(#1893)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access_output/livehttp.c:102
msgid "Use randomized IV for encryption"
msgstr "Empra aleatorietat IV per a l'encriptatge"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:12173(#1997)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/audio_filter/compressor.c:162
msgid "Set the release time in milliseconds."
msgstr "Defineix el temps d'alliberament en mil·lisegons"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:12937(#2130)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/audio_output/auhal.c:1041
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "El dispositiu d'àudio no està configurat."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:13070(#2151)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/audio_output/jack.c:94
msgid "JACK client name"
msgstr "Accés del client JACK "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:13109(#2158)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1451 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:416
msgid "HDMI/SPDIF audio passthrough"
msgstr "Mòdul d'àudio HDMI/SPDIF "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:13265(#2185)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/aom.c:52
msgid "AOM video decoder"
msgstr "Descodificador de vídeo AOM "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:13280(#2188)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
msgid "SoundFont file"
msgstr "Arxiu SoundFont "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:13310(#2194)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/arib/aribsub.c:48
msgid "Use Core Text renderer"
msgstr "Utilitza el renderizador de Core Text "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:13320(#2196)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/arib/aribsub.c:53
msgid "ARIB subtitles decoder"
msgstr "Descodificador de subtítols ARIB "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:13361(#2204)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid ""
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs
"
msgstr ""
"Diversos descodificadors/codificadors d'àudio i vídeo lliurats per la "
"biblioteca FFmpeg. Inclou (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, "
"AAC, AMR, DV, MJPEG i altres còdecs."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:13886(#2282)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
"enabled libavcodec
"
msgstr ""
"Aquesta opció permet especificar el perfil d'àudio AAC que s'ha d'utilitzar "
"per a la codificació del flux de bits de l'àudio. Inclou les opcions "
"següents: main, low, ssr (no admès), ltp, hev1, hev2 (valor predeterminat: "
"low). hev1 i hev2 només estan admesos amb el còdec libfdk-aac habilitat del "
"libavcodec."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:14035(#2306)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/daala.c:120
msgid "Daala video decoder"
msgstr "Descodificador de vídeo Daala "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:14040(#2307)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/daala.c:125
msgid "Daala video packetizer"
msgstr "Empaquetador de vídeo Daala "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:14055(#2310)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr ""
"Si es marca el format de la crominància, forçarà la conversió del vídeo a "
"aquest format."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:14199(#2336)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/fdkaac.c:68
msgid "Encoder Algorithm to use."
msgstr "Algoritme del codificador a utilitzar"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:14209(#2338)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/fdkaac.c:71
msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile."
msgstr "Aquesta és una característica opcional només per al perfil AAC-ELD"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:14219(#2340)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/fdkaac.c:74
msgid ""
"Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant vbr quality, 5 is the best)."
"
"
msgstr ""
"Qualitat de la codificació VBR (0=cbr, 1-5 qualitat constant vbr, 5 és la "
"millor)"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:14233(#2342)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/fdkaac.c:77
msgid ""
"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
"CPU usage (default is enabled)."
msgstr ""
"Aquesta biblioteca produirà una qualitat d'àudio més gran a expenses de "
"consumir més CPU (per defecte està habilitada)"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:14354(#2363)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/fluidsynth.c:151
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences (Input "
"/ Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
msgstr ""
"És necessari un fitxer sound font (.SF2) per a la síntesi MIDI.\n"
"Instal·leu un sound font i configureu-lo des de les preferències del VLC "
"(Entrada / Còdecs -> Còdecs d'àudio -> FluidSynth).\n"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:14779(#2428)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/oggspots.c:92
msgid "OggSpots video packetizer"
msgstr "Empaquetador de vídeo OggSpots "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:14784(#2429)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/omxil/omxil.c:139
msgid "OMX direct rendering"
msgstr "Renderització directa de OMX "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:14789(#2430)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/omxil/omxil.c:141
msgid "Enable OMX direct rendering."
msgstr "Habilita la renderització directa de OMX"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:14954(#2454)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/qsv.c:102
msgid ""
"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2."
msgstr ""
"El mètode de control de taxa que es farà servir per codificar. Pot ser un de "
"«crb», «vbr», «qp» o «avbr». El mode «qp» no és compatible amb mpeg2"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:15061(#2468)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/qsv.c:135
msgid ""
"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
msgstr ""
"Quantitat de 100 fotogrames abans que el mètode de control de taxa «avbr» "
"arribi a la taxa de bits i la precisió demanades. Vegeu el paràmetre de "
"precisió"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:15982(#2639)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/subsdec.c:154
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr "Japonès (Shift JIS)"
[nota] regla [id=k-Shift-1] ==> La tecla «Shift» es tradueix per «Maj»/«tecla de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:16323(#2699)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/videotoolbox.m:90
msgid "VideoToolbox video decoder"
msgstr "Descodificador de vídeo VideoToolbox "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:16398(#2711)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/vpx.c:75
msgid "WebM video encoder"
msgstr "Codificador de vídeo WebM "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:17542(#2885)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
msgstr "Obre la pàgina de teletext indicada. Per defecte és la 100"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:17568(#2889)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/zvbi.c:76
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
msgstr "Sortida dels subtítols del teletext com a text, no com a RGBA"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:18825(#3114)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/demux/directory.c:94
msgid "Directory import"
msgstr "Importació de directoris "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:19001(#3144)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:81
msgid ""
"Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
msgstr ""
"Troba totes les posicions dels clústers saltant d'un a un altre abans de la "
"reproducció."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:19431(#3224)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
"Defineix la clau d'encriptatge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
"bytes hexadecimals)."
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:19444(#3226)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
"La clau d'encriptatge CSA parell. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
"bytes hexadecimals)."
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:19453(#3227)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/demux/mpeg/ts.c:99
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr "Mida del paquet en bytes que s'ha de desencriptar"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:19458(#3228)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/demux/mpeg/ts.c:100
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting."
msgstr ""
"Especifica la mida del paquet TS que s'ha de desencriptar. Les rutines "
"sostreuen la capçalera TS del valor abans de desencriptar."
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:19836(#3297)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/demux/rawaud.c:54
msgid ""
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
"Default is 'eng'
."
msgstr ""
"Força el llenguatge d'àudio per a la sortida mux. Codi de tres lletres "
"ISO639. Per defecte 'eng'."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:22843(#3806)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
msgid "sec."
msgstr "s"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:26310(#4430)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/qt/qt.cpp:92
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
msgstr "El VLC s'iniciarà amb només una icona a la barra de tasques"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:26411(#4446)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/qt/qt.cpp:135
msgid ""
"Regular expression used to filter the recent items played in the player."
msgstr ""
"Expressió habitual que s'utilitza per filtrar el elements reproduïts "
"recentment al reproductor"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:26481(#4456)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/qt/qt.cpp:159
msgid "Automatically load the extensions module on startup."
msgstr "A l'inici carrega automàticament el mòdul de les extensions"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:26505(#4460)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/qt/qt.cpp:168
msgid "Expanding background cone or art"
msgstr "Ampliació del con o de la portada."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:26510(#4461)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/qt/qt.cpp:169
msgid "Background art fits window's size."
msgstr "La portada del fons encaixa a la finestra"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:28581(#4845)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/mux/asf.c:69
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes
"
msgstr ""
"No intenteu endevinar la taxa de bits ASF. Aquesta opció permet controlar la "
"memòria cau del contingut en temps real del Windows Media Player. Establiu "
"la taxa de bits d'àudio + vídeo en bytes."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:28734(#4871)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
msgid "NET ID"
msgstr "Identificador NET"
[nota] regla [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:28871(#4890)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr "Aquest paràmetre està obsolet i no es pot tornar a utilitzar."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:28917(#4898)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""
"Clau d'encriptatge CSA utilitzada. Pot ser odd/first/1 (el valor "
"predeterminat) o bé even/second/2."
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:28926(#4899)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/mux/mpeg/ts.c:185
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr "Mida del paquet en bytes que s'ha d'encriptar"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:28931(#4900)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/mux/mpeg/ts.c:186
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
"Mida del paquet TS que s'ha d'encriptar. Les rutines d'encriptatge resten la "
"capçalera TS del valor abans de l'encriptatge."
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:29393(#4981)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:257
msgid "Universal Plug'n'Play"
msgstr "Plug'n'Play universal"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:32780(#5562)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Gradient image type"
msgstr "Tipus d'imatge degradada"
[nota] regla [id=ff-gradient] ==> «Gradient» es tradueix per «Degradat», no per «Gradient» -excepte la funció matemàtica- (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:32785(#5563)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
"Tipus d'imatge degradada (0 o 1). 0 emblanquina la imatge mentre que 1 manté "
"els colors."
[nota] regla [id=ff-gradient] ==> «Gradient» es tradueix per «Degradat», no per «Gradient» -excepte la funció matemàtica- (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:33353(#5672)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr "Format de les imatges de sortida (png, jpeg, etc.)"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:34049(#5791)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface
"
msgstr ""
"Sortida de vídeo recomanada per a Windows XP. Incompatible amb la interfície "
"Aero del Vista."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:35410(#6033)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/qt/ui/open.h:281
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "Canvia el temps d'inici per al suport."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:35415(#6034)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/qt/ui/open.h:283 modules/gui/qt/ui/open.h:287
msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:35420(#6035)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/qt/ui/open.h:285
msgid "Change the stop time for the media"
msgstr "Canvia el temps d'aturada per al suport."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:35774(#6104)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:409
msgid " %"
msgstr "%"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 88 problemes.

Fitxer analitzat: vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc_website/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (12)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: multicat, organtizació,

En anglès: Creator, Movie, TS, player,

Tot majúscules: AVC, PMF, VCD,

CamelCase: DVBlast, VideoLan,

Amb dígit: x264,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU3
MEDIAR2
MOTS_NO_SEPARATS1
CONCORDANCES_DET_NOM1
CONFUSIONS_ACCENT1
CA_SIMPLE_REPLACE1
Total:9

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (3)


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a manipular

...ticat és un conjunt d'eines dissenyades per manipular fàcilment i eficientment seqüencies de ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a donar

...nt un producte VideoLAN, feu un donatiu per donar-nos suport. Apreneu-ne més VideoLAN é...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a saber

...cis i sense fer seguiment de l'usuari. Per saber més Afegeix Aparences Crea aparences...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MEDIAR (2)


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: mitjança; intervén

...ícies Blocs de desenvolupament Social media Baixada oficial del VLC media player, ...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: mitjança; intervén

... Social media Baixada oficial del VLC media player, el millor reproductor de codi l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MOTS_NO_SEPARATS (1)


Missatge: S'escriu junt.
Suggeriments: multiplataforma

...ades. VLC és un reproductor multimèdia multi-plataforma, gratuït i de codi font obert. Reprodue...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el so; els sons

...ltimèdia gratuïtes i lliures per a tots els SO! Altres projectes de VideoLAN Per a t...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_ACCENT (1)


Missatge: Si és nom, cal accentuar. Correcte si és del v. 'seqüenciar'.
Suggeriments: seqüències

... per manipular fàcilment i eficientment seqüencies de multidifusió i TS. x264 és una apli...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «programari espia»?
Suggeriments: programari espia

...es plataformes Totalment Lliure sense spyware, sense anuncis i sense fer seguiment de...

----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc_website/ca.po-translated-only.po:331(#55)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc_website/ca.po from project 'VLC'
#: index.php:157
msgid ""
" All our costs are met by donations we receive from our users. If you enjoy "
"using a VideoLAN product, please donate to support us.
"
msgstr ""
"Totes les despeses les cobrim amb els donatius que rebem dels nostres "
"usuaris. Si gaudiu usant un producte VideoLAN, feu un donatiu per donar-nos "
"suport."
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc_website/ca.po-translated-only.po:365(#60)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc_website/ca.po from project 'VLC'
#: index.php:195
msgid ""
"We feel that VideoLAN has the best video software available at the best "
"price: free. If you agree please help spread the word about our software."
msgstr ""
"Creiem que el VideoLAN és el millor programa de vídeo disponible i al millor "
"preu: gratuït. Si hi esteu d'acord, ajudeu-nos a difondre'l. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc_website/ca.po-translated-only.po:420(#70)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc_website/ca.po from project 'VLC'
#: vlc/index.php:38
msgid "Plays most codecs with no codec packs needed"
msgstr ""
"Reprodueix la majoria de codificadors sense necessitat d'instal·lar paquets. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc_website/ca.po-translated-only.po:457(#77)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc_website/ca.po from project 'VLC'
#: vlc/index.php:69
msgid "Create skins with"
msgstr "Crea aparences amb "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 4 problemes.

Fitxer analitzat: vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlmc/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (59)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: comenár, constrasenya, importantssimplement, pre, runtime, sobrescriure, succeit, treballandt, versiópre, vlmc, vídel,

Primera lletra majúscula: Metatags, Premfinalitzar, Youtube,

En anglès: Creator, FPS, HDTV, Movie, Qt, VGA, Your, against, compiled, fps, space, white, wrap,

Lletra solta: p,

Tot majúscules: AAC, EDTV, NTSC, QVGA, SDTV, SVGA, VLMC, XVGA,

Amb dígit: 1024x768, 1080i, 1080p, 1280x720, 1920x1080, 320x240, 480i, 480p, 576i, 576p, 640x480, 720p, 720x480, 720x576, 800x600, H264,

Amb símbol: %1, %2, %2⏎, %3⏎, %4, Descripciódel'error, compte⏎,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU12
PRONOMS_FEBLES_SOLTS6
NOMS_OPERACIONS3
MOTS_NO_SEPARATS1
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
TOT_I_AIXI1
SUBSTANTIUS_JUNTS1
CA_SIMPLE_REPLACE1
CONCORDANCES_DET_NOM1
VERBS_MOVIMENT1
K_MINUSCULA1
MONO1
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL1
Total:31

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (12)


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a donar

...er voluntaris que estan treballandt dur per donar-te la millor experiència amb l'edició d...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a crear

...lització Nou Projecte Obre l'auxiliar per crear un projecte nou Pantalla completa Cap...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a manipular

... Mode de selecció Feu servir el ratolí per manipular trossos de la línia temporal Mode de t...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a tallar

...l Mode de tall Feu servir les tisores per tallar trossos de la línia temporal Allunya ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a renderitzar

...propa Renderitzador VLMC No hi ha res per renderitzar. Recuperació de la fallada VLMC no ha...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a carregar

...nt nosaltres tenim suficient informació per carregar aquest projecte.⏎ Premfinalitzar per ta...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a tancar

...rregar aquest projecte.⏎ Premfinalitzar per tancar aquest auxiliar i comenár a editar els ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a carregar

...ídeos! Auxiliar del projecte Preparat per carregar aquest projecte Seleccioneu un camí D...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a processar

...carpeta temporal és utilitzada pel VLMC per processar els vídeos. Contrasenya del VLMC de de...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a continuar

... apropiada i llavors fes clic o següent per continuar. Aquesta ajuda no és probable que us s...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a desfer

...ho tornis a preguntar No No hi ha res per desfer Pàgina de l'auxiliar En aquesta pàgin...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a continuar

... la llista. Llavors, fes clic a següent per continuar... Elimina Selecciona un fitxer de pr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS (6)


Missatge: Pronom feble solt.

... Autors Traductors Llicència ⏎ ⏎ p, li { white-space: pre-wrap; }⏎ ⏎ VideoLAN ...


Missatge: Pronom feble solt.

...deoLAN Movie Creator Ho entenc ⏎ ⏎ p, li { white-space: pre-wrap; }⏎ ⏎ Tingui en...


Missatge: Pronom feble solt.

...Formulari Pàgina de l'auxiliar ⏎ ⏎ p, li { white-space: pre-wrap; }⏎ ⏎ ⏎ ⏎ ⏎ Act...


Missatge: Pronom feble solt.

...e sortida ja existeix, vols sobrescriure'l? Configuració d'exportar Fitxer de so...


Missatge: Pronom feble solt.

...s que aquest vídeo sigui privat ⏎ ⏎ p, li { white-space: pre-wrap; }⏎ ⏎ Mitjançan...


Missatge: Pronom feble solt.

...ó d'aspecte de vídeo Formulari ⏎ ⏎ p, li { white-space: pre-wrap; }⏎ ⏎ ⏎ ⏎ ⏎ Ben...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS (3)


Missatge: Si és el nom d'una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: desament; desada

...r aquest projecte Seleccioneu un camí Desat automàtic Quan aquesta opció és activa...


Missatge: Si és el nom d'una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: desament; desada

...e a l'interval especificat Interval de desat automàtic Aquest és l'interval que VLM...


Missatge: Si és el nom d'una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: desaments; desades

... l'interval que VLMC esperarà entre dos desats automàtics Previsualitza el fitxer mul...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MOTS_NO_SEPARATS (1)


Missatge: S'escriu junt.
Suggeriments: multiplataforma

...ideoLAN Movie Creator) és un programari multi-plataforma per a l'edició no-lineal de vídeo basat...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: versiono

...compiled against Qt %3⏎ Your Qt runtime version: %4 Agraïments Elimina Silencia Des...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TOT_I_AIXI (1)


Missatge: Expressió preferible.
Suggeriments: així i tot; tot i això

...errors del VLMC S'ha produït un error, tot i així s'han desat les dades del projecte. Qua...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (1)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... de temps Mode de tall Selecciona les eines tisores o navalla de la línia temporal Idioma ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «esdeveniments»?
Suggeriments: Esdeveniments; Actes; Actes diversos; Grans actes

...ecnologia i Ciència Esports Viatges i Events Títol Descripció Paraules clau Fes ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: aquest camp; aquests camps

..., o el títol no pot estar buit. Reviseu aquest camps. S'està autenticant... Autenticat! E...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_MOVIMENT (1)


Missatge: No useu com a pronominal aquest verb, o bé afegiu-hi el pronom 'en'.
Suggeriments: se n'ha pujat; ha pujat

...roveïdor de serveis de vídeo. El vídeo s'ha pujat %1 KB carregats Formulari Previ Lli...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (1)


Missatge: El símbol del prefix 'kilo' s'escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...veis de vídeo. El vídeo s'ha pujat %1 KB carregats Formulari Previ Llista de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MONO (1)


Missatge: Lleguatge col·loquial.
Suggeriments: Bufó; Bonic; Graciós; Granota; Mona; Mico; Simi; Síndrome d'abstinència; Monofònic; Monofònica
Més informació

...egon Àudio Nombre de canals Estèreo Mono Freqüència de mostratge 48000 Hz 441...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (1)


Missatge: Hi falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi han

...a, voleu continuar? Un o més errors SSL han succeit: %1

----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlmc/ca.po-translated-only.po:29(#3)
# Source: /translations/vlc-trans.vlmc/ca.po from project 'VLC'
#: AboutVLMC%233
msgid "Translators"
msgstr "Traductors"
[nota] regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlmc/ca.po-translated-only.po:39(#5)
# Source: /translations/vlc-trans.vlmc/ca.po from project 'VLC'
#: AboutVLMC%235
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans'
; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'DejaVu Sans'; font-size:12pt; font-weight:600;\">VideoLAN Movie "
"Creator %1 </span><span style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-weight:600;"
"\">%2</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"http://www.vlmc."
"org\"><span style=\" font-family:'DejaVu Sans'; text-decoration: underline; "
"color:#4f4f4f;\">http://www.vlmc.org</span></a></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">⏎ <html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" "
"/><style type=\"text/css\">⏎ p, li { white-space: pre-wrap; }⏎ </style></"
"head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:10pt; font-weight:400; "
"font-style:normal;\">⏎ <p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
"style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:12pt; font-weight:600;"
"\">VideoLAN Movie Creator %1 </span><span style=\" font-family:'DejaVu "
"Sans'; font-weight:600;\">%2</span></p>⏎ <p style=\" margin-top:0px; margin-"
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
"indent:0px;\"><a href=\"http://www.vlmc.org\"><span style=\" font-"
"family:'DejaVu Sans'; text-decoration: underline; color:#4f4f4f;\">http://"
"www.vlmc.org</span></a></p></body></html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlmc/ca.po-translated-only.po:63(#6)
# Source: /translations/vlc-trans.vlmc/ca.po from project 'VLC'
#: AboutVLMC%236
msgid ""
"VLMC (VideoLAN Movie Creator) is a cross-platform, non-linear video editing "
"software based on the VLC Media Player.\n"
"
"
msgstr ""
"VLMC (VideoLAN Movie Creator) és un programari multi-plataforma per a "
"l'edició no-lineal de vídeo basat en el reproductor multimèdia VLC"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlmc/ca.po-translated-only.po:423(#73)
# Source: /translations/vlc-trans.vlmc/ca.po from project 'VLC'
#: GUIProjectManager%231
msgid "The project has been modified."
msgstr "S'ha modificat el projecte"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlmc/ca.po-translated-only.po:734(#125)
# Source: /translations/vlc-trans.vlmc/ca.po from project 'VLC'
#: MainWindow%2314
msgid "&New Project"
msgstr "&Nou Projecte"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlmc/ca.po-translated-only.po:873(#152)
# Source: /translations/vlc-trans.vlmc/ca.po from project 'VLC'
#: MainWindow%2341
msgid "Can't restore project"
msgstr "El projecte no es pot restaurar."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlmc/ca.po-translated-only.po:907(#158)
# Source: /translations/vlc-trans.vlmc/ca.po from project 'VLC'
#: MediaCellView%234
msgid "This clip or some of its children are contained in the timeline."
msgstr "Aquest clip o algun dels seus fills es troben dins la línia de temps"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlmc/ca.po-translated-only.po:1122(#194)
# Source: /translations/vlc-trans.vlmc/ca.po from project 'VLC'
#: PreferenceWidget%2323
msgid "New project"
msgstr "Nou projecte"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlmc/ca.po-translated-only.po:1348(#238)
# Source: /translations/vlc-trans.vlmc/ca.po from project 'VLC'
#: PreferenceWidget%2367
msgid "Leave this field empty, password will be stored in unencrypted form."
msgstr ""
"Deixa aquest camp en blanc, la contrasenya serà desada en un formulari "
"desencriptat."
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlmc/ca.po-translated-only.po:1385(#245)
# Source: /translations/vlc-trans.vlmc/ca.po from project 'VLC'
#: PreferenceWidget%2374
msgid "Set Proxy Password, if any."
msgstr "Escriu la contrasenya del servidor intermediari, si n'hi ha"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlmc/ca.po-translated-only.po:1889(#341)
# Source: /translations/vlc-trans.vlmc/ca.po from project 'VLC'
#: ShareOnInternet%2326
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt; "
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p align=\"justify\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
"style=\" font-family:'Sans'; font-size:12pt;\">By publishing, you agree with "
"the Terms Of Services of </span><a href=\"http://code.google.com/apis/"
"youtube/terms.html\"><span style=\" font-family:'Sans'; font-size:12pt; text-"
"decoration: underline; color:#0000ff;\">YouTube</span></a><span style=\" "
"font-family:'Sans'
; font-size:12pt;\">.</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">⏎\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">⏎\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }⏎\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt; "
"font-weight:400; font-style:normal;\">⏎\n"
"<p align=\"justify\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
"style=\" font-family:'Sans'; font-size:12pt;\">Mitjançant la publicació, "
"vostè està d'acord amb els termes del servei de </span><a href=\"http://code."
"google.com/apis/youtube/terms.html\"><span style=\" font-family:'Sans'; font-"
"size:12pt; text-decoration: underline; color:#0000ff;\">YouTube</span></"
"a><span style=\" font-family:'Sans'; font-size:12pt;\">.</span></p></body></"
"html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlmc/ca.po-translated-only.po:1919(#345)
# Source: /translations/vlc-trans.vlmc/ca.po from project 'VLC'
#: ShareOnInternet%2330
msgid ""
"'Username' or 'Password' or 'Title' cannot be empty. Please check these "
"fields."
msgstr ""
"El nom d'usuari, la constrasenya, o el títol no pot estar buit. Reviseu "
"aquest camps."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlmc/ca.po-translated-only.po:2356(#419)
# Source: /translations/vlc-trans.vlmc/ca.po from project 'VLC'
#: Workspace%234
msgid " copied to "
msgstr "copiat a"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 13 problemes.