Aquest informe és generat el 01/12/2019 amb les eines LanguageTool 4.7 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris.


Fitxer analitzat: vlc/vlc/translations/vlc-trans.ios-fastlane-keyword/strings-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (4)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Everything, Everywhere, Play, Source,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: vlc/vlc/translations/vlc-trans.ios-fastlane-title/strings-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (14)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: From, We, and, are, audio, free, fully, new, old, source, support, supported, video,

CamelCase: iOS,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: vlc/vlc/translations/vlc-trans.ios-infoplist/strings-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Face, ID,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: vlc/vlc/translations/vlc-trans.ios-settings/strings-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (60)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: fullscreen, rescan,

Primera lletra majúscula: Unlink,

En anglès: About, Allow, Always, Appearance, Ask, Bright, Dark, Default, Drive, Dropbox, Face, ID, Include, Long, Never, Pinch, Play, Please, Send, Sharing, Short, Swipe, Touch, Two, Video, WiFi, artworks, audio, brightness, close, detection, device, down, duration, finger, from, groups, in, jump, left, length, library, long, play, right, seek, support, the, theme, thumbnails, unlock, video, volume,

CamelCase: OneDrive, iOS, tvOS,

Amb dígit: IPv6,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
FOR6
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL3
MEDIAR3
SUBSTANTIUS_JUNTS1
CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS1
CA_SIMPLE_REPLACE1
CONCORDANCES_ADJ_NOM1
Total:16

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FOR (6)


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

...èric Bloqueig amb codi Allow Touch ID for unlock Permet Face ID per desbloquejar...


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

...eproducció amb moviments Swipe up/down for volume Two finger tap to play/pause S...


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

...finger tap to play/pause Swipe up/down for brightness Swipe right/left to seek P...


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

...eedback Send Feedback Please Rate VLC for iOS Media library Force VLC to rescan...


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

...Sincronització de fitxers IPv6 support for WiFi Sharing Desvincula del Dropbox D...


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

...acions Baixa il·lustracions About VLC for tvOS


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (3)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Continuo; Continuï

...desbloquejar Play video in fullscreen Continue video playback Continue audio playback...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Continuo; Continuï

...in fullscreen Continue video playback Continue audio playback Never Ask Always Aut...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Forci; Forço

...Please Rate VLC for iOS Media library Force VLC to rescan the media library Optimi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MEDIAR (3)


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: Mitjança; Intervén

...Send Feedback Please Rate VLC for iOS Media library Force VLC to rescan the media ...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: mitjança; intervén

... Media library Force VLC to rescan the media library Optimitza els noms dels elemen...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: mitjança; intervén

...nails Show audio artworks Include the media library in device backup Sincronitzaci...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (1)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...s Swipe up/down for volume Two finger tap to play/pause Swipe up/down for brightnes...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS (1)


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: ature; interromp; interrompa; pare

...down for volume Two finger tap to play/pause Swipe up/down for brightness Swipe ri...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (1)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: còpia de seguretat

...ks Include the media library in device backup Sincronització de fitxers IPv6 suppor...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Baixa il·lustració; Baixes il·lustracions

...ext per connexions FTP Il·lustracions Baixa il·lustracions About VLC for tvOS

----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.ios-settings/strings-ca.po-translated-only.po:303(#48)
# Source: /translations/vlc-trans.ios-settings/strings-ca.po from project
# 'VLC'
#: SETTINGS_SUBTITLES_BOLDFONT
msgid "Use Bold font"
msgstr "Utilitza la font en negreta"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: vlc/vlc/translations/vlc-trans.ios/strings-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (324)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: càpitol, doesn, equalizador, filetype, mms, passcode, rescan, rtmp, rtp, rtsp, udp, url,

Primera lletra majúscula: Keychain, Metadata, Passcode, Passcodes, Plex, Preamp, Rescan,

En anglès: Afterwards, Album, Alphanumerically, Anonymous, Artists, Ascending, Associated, Attempt, Attempts, Audio, Cached, Camera, Casting, Change, Check, Cloud, Computer, Connection, Could, Delete, Disable, Disabled, Display, Download, Drive, Dropbox, Empty, Enable, Failed, Finally, Found, HTTP, Hatchet, ID, In, Info, Insertion, It, Last, Library, Lock, Logged, Login, Logout, Long, Minimize, Modified, Number, Off, One, Pass, Play, Playlist, Plug, Release, Remote, Rename, Renaming, Repeat, Reset, SSA, Scan, Select, Selection, Services, Settings, Share, Shared, Sharing, Sleep, Storage, Subtitles, Sync, System, The, They, Timer, Track, Transfer, Try, Unauthorized, Unlock, Updated, Upload, Various, Video, View, Warning, We, WiFi, With, Would, Your, access, account, action, advanced, advise, again, allows, already, an, and, anytime, applications, are, artwork, ascending, aspect, audio, available, because, both, browser, button, by, can, cannot, casting, changing, choice, click, cloud, community, compatibility, completely, connected, conversion, could, count, create, cross, current, databases, delay, delete, deleted, deletion, descending, device, devices, did, direct, directly, disk, download, downloading, downloads, empty, enable, enough, exists, failed, favorite, folder, free, from, ftp, generated, groups, have, here, in, including, interactive, interface, it, item, keep, key, left, library, like, locally, logged, login, look, maintained, match, menu, modification, more, movie, multimedia, network, new, notice, of, off, offers, old, only, operating, option, order, org, out, phone, picker, plain, platform, play, playable, played, player, playlist, press, provided, provider, ratio, reached, really, recently, remotely, remove, removed, repeat, respective, retrieve, running, runs, same, saved, screen, select, selected, selection, service, services, settings, share, sharing, sheet, shown, side, some, source, space, speed, storage, stored, stream, streams, subtitles, successfully, support, supported, synchronization, system, take, that, the, them, this, through, time, touch, track, tracks, transfer, type, upgrading, upstream, used, using, video, want, was, well, when, where, which, while, window, with, without, won, you, your,

En francès: BONJOUR, Bonjour, HTTPS, http,

Tot majúscules: DLNA, PDIF, SMB,

CamelCase: GDrive, InAppSettingsKit, OneDrive, OpenSubtitles, TMDb, UPnP, iCloud, iOS,

Amb dígit: SMBv1, SMBv2, v3,

Amb símbol: %@, %d, %i, %ix%i, and an, detected an, editing in, find any,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL46
MEDIAR16
FOR9
BE6
SUBSTANTIUS_JUNTS4
MUSIC3
PUNT_EN_ABREVIATURES3
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT2
CONCORDANCES_DET_NOM1
EXIGEIX_POSSESSIUS_V1
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC1
PRONOMS_FEBLES_SOLTS1
Total:93

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (46)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: fili; filo

... directly without conversion. It allows file synchronization with Dropbox, GDrive, O...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: continuo; continuï

...nuar la reproducció? Would you like to continue playback of "%@" where you left off? Q...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: fili; filo

...xada Format de fitxer no suportat The file format used by %@ is not supported by t...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: noto

...suportat The file format used by %@ is not supported by this version of VLC for iO...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...mat used by %@ is not supported by this version of VLC for iOS. El protocol de l'esque...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: noto

...un fitxer per obrir: Open In... Could not find any files to share Could not find...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: noto

...ould not find any files to share Could not find any applications to open this type...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: fili; filo

...d any applications to open this type of file File was successfully saved to the Cam...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Fili; Filo

...applications to open this type of file File was successfully saved to the Camera Ro...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: limito

...ia doesn't have a playable url Storage limit reached %@ cannot be stored on your %@...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: noto

... your passcode Endavant Passcodes did not match. Try again. Re-enter your new pa...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Connecto

...rs a l'iTunes Sync With Your Computer Connect your device to iTunes and select your d...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Fili; Filo

... iTunes and select your device. Select "File Sharing" on the left side menu of iTune...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Dropo

... was played recently Sharing via WiFi Drop Files Drop files in the window to add ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Dropo

...recently Sharing via WiFi Drop Files Drop files in the window to add them to your...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: usi; uso

... your %@. Or click on the "+" button to use the file picker dialog. Download Files...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: fili; filo

.... Or click on the "+" button to use the file picker dialog. Download Files Just cl...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: dialogo

...n the "+" button to use the file picker dialog. Download Files Just click the file y...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: fili; filo

...dialog. Download Files Just click the file you want to download from your %@. Rem...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Dropo

...ownload from your %@. Remote Playback Drop files in the window to play them on you...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: usi; uso

... your %@. Or click on the "+" button to use the file picker dialog. URL sent succe...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: fili; filo

.... Or click on the "+" button to use the file picker dialog. URL sent successfully. ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: dialogo

...n the "+" button to use the file picker dialog. URL sent successfully. URL cannot be...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: signo

... Audio Info To access Cloud Services, sign-in to iCloud on both this Apple TV and ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Noti; Noto

...ere is stored locally on your Apple TV. Note that contents can be removed by the ope...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: noto

...ithout prior notice anytime when VLC is not running in case your device runs out of...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: casi; caso

...tice anytime when VLC is not running in case your device runs out of storage. Downl...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Usi; Uso

... OpenSubtitles.org... Found subtitles Use Pass-through (S/PDIF) Playback Repeat...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Fili; Filo

... Plex Media Server (via Bonjour) Plex File Transfer Protocol (FTP) FTP BONJOUR F...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Confirmo

...Grup de treball No es pot obrir l'URL Confirm the deletion of the selection Are you ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: suri; suro

... the deletion of the selection Are you sure to delete the selected playlist? Associ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: suri; suro

... media files won't be deleted. Are you sure to remove the selected media from the p...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: noto

... Delete Selection Aquest fitxer %@ is not a supported filetype by VLC %@ already...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: noto

...ype by VLC %@ already exists Protocol not selected Paràmetres"; // plain text ke...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: dati; dato

... de reproducció Video groups Modified date Nom Edita Edit mode Afegeix a la ll...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Edito

...ideo groups Modified date Nom Edita Edit mode Afegeix a la llista de reproducci...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: titli; titlo

...Open the add to playlist menu Playlist title Trieu un títol per a la llista de repr...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: titli; titlo

...o retrieve tracks Renaming failed The title can't be empty Comparteix Share selec...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: dati; dato

...ding order Alphanumerically Insertion date Last modification date Release date ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: dati; dato

...ally Insertion date Last modification date Release date Mida del fitxer Artista...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: dati; dato

...n date Last modification date Release date Mida del fitxer Artista Play count ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Forci; Forço

... video Equalitzador Opcions de vídeo Force media library rescan Do you want to fo...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: forci; forço

...ce media library rescan Do you want to force VLC to rescan your media library? It co...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: suri; suro

...an old protocol (SMBv1). Are you really sure to continue with SMBv1? We advise upgra...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: continuo; continuï

...rotocol (SMBv1). Are you really sure to continue with SMBv1? We advise upgrading or chan...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Continuo; Continuï

...ding or changing your server settings. Continue with SMBv1 Try SMBv2/v3


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MEDIAR (16)


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: mitjança; intervén

VLC for iOS is a port of the free VLC media player to iPad, iPhone and iPod touch. ...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: mitjança; intervén

...l as streaming from SMB, FTP, UPnP/DLNA media servers and the web. VLC offers support...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: mitjança; intervén

...s completely free and open source. VLC media player is a free and open source cross-...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: mitjança; intervén

...l as streaming from SMB, FTP, UPnP/DLNA media servers and the web. VLC offers support...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: Mitjança; Intervén

... mentre es baixava ERROR The selected Media doesn't have a playable url Storage li...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: Mitjança; Intervén

...à baixant... Temps restant: %@ Unlock Media Library Cancel to enter Passcode %d Fa...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: mitjança; intervén

... serveis al núvol. Empty playlist Add media while editing in the respective categor...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: mitjança; intervén

... your phone Núvols Núvol Upload your media to a cloud service like Google Drive or...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: Mitjança; Intervén

...layback Enable Remote Playback Cached Media Media shown here is stored locally on ...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: Mitjança; Intervén

... Enable Remote Playback Cached Media Media shown here is stored locally on your Ap...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: Mitjança; Intervén

...niversal Plug'n'Play (UPnP) UPnP Plex Media Server (via Bonjour) Plex File Transf...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: mitjança; intervén

...elete the selected playlist? Associated media files won't be deleted. Are you sure t...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: mitjança; intervén

...d. Are you sure to remove the selected media from the playlist? They won't be delete...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: mitjança; intervén

...ro de pista Number of audio Number of media Number of video No s'ha trobat res A...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: mitjança; intervén

... Equalitzador Opcions de vídeo Force media library rescan Do you want to force VL...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: mitjança; intervén

...Do you want to force VLC to rescan your media library? It could take some time. SMBv...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FOR (9)


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

VLC for iOS is a port of the free VLC media pla...


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

...servers and the web. VLC offers support for advanced subtitles including full SSA c...


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

...audio, and playback speed control. VLC for iOS is completely free and open source....


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

...servers and the web. VLC offers support for advanced subtitles including full SSA c...


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

...audio, and playback speed control. VLC for iOS is completely free and open source....


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

...eset Rescan Reproducció privada Scan for Subtitles (http-only) Casting devices ...


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

...r or reproduir aquesta URL? Shared VLC for iOS Library Servidors de fitxers (SMB)...


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

...is not supported by this version of VLC for iOS. El protocol de l'esquema no és và...


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

...n the left side menu of iTunes and look for VLC to transfer files Comparteix via W...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: BE (6)


Missatge: Només va sense accent quan és un animal o un nom de lletra.
Suggeriments:

...e url Storage limit reached %@ cannot be stored on your %@, because you don't ha...


Missatge: Només va sense accent quan és un animal o un nom de lletra.
Suggeriments:

...og. URL sent successfully. URL cannot be empty. Not a valid URL. Durada Long-...


Missatge: Només va sense accent quan és un animal o un nom de lletra.
Suggeriments:

...n your Apple TV. Note that contents can be removed by the operating system without...


Missatge: Només va sense accent quan és un animal o un nom de lletra.
Suggeriments:

... playlist? Associated media files won't be deleted. Are you sure to remove the se...


Missatge: Només va sense accent quan és un animal o un nom de lletra.
Suggeriments:

...ted media from the playlist? They won't be deleted from the disk. Delete Selectio...


Missatge: Només va sense accent quan és un animal o un nom de lletra.
Suggeriments:

...racks Renaming failed The title can't be empty Comparteix Share selected files...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (4)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...nloads and through WiFi sharing as well as streaming from SMB, FTP, UPnP/DLNA media servers ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...rom your Mac or PC via a Web UI as well as streaming from SMB, FTP, UPnP/DLNA media servers ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... share Could not find any applications to open this type of file File was successfull...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

.... Not a valid URL. Durada Long-press to stop playback. Audio Info To access Cloud ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MUSIC (3)


Missatge: Variant informal. Correcte si és del verb "musicar".
Suggeriments: músic

... It can play all your movies, shows and music in most formats directly without conver...


Missatge: Variant informal. Correcte si és del verb "musicar".
Suggeriments: músic

... It can play all your movies, shows and music in most formats directly without conver...


Missatge: Variant informal. Correcte si és del verb "musicar".
Suggeriments: músic

...hich are community maintained movie and music databases. Trieu la pista d'àudio Tri...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (3)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: Add.

...s, o serveis al núvol. Empty playlist Add media while editing in the respective c...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: add.

...Drop Files Drop files in the window to add them to your %@. Or click on the "+" bu...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: add.

...ix a la llista de reproducció Open the add to playlist menu Playlist title Trieu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (2)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «formats».

...ll your movies, shows and music in most formats directly without conversion. It allows ...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «formats».

...ll your movies, shows and music in most formats directly without conversion. It allows ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: aquest URL; aquests URL

... WiFi activa Voleu baixar or reproduir aquesta URL? Shared VLC for iOS Library Servidors...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_POSSESSIUS_V (1)


Missatge: Esteu usant possessius amb v.
Suggeriments: teva

...at la connexió al servidor Comprova la teua adreça i contrasenya del servidor Serv...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC (1)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: vàlid

...cessfully. URL cannot be empty. Not a valid URL. Durada Long-press to stop playba...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS (1)


Missatge: Pronom feble solt.

...isabled Single Carpeta Universal Plug'n'Play (UPnP) UPnP Plex Media Server (v...

----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.ios/strings-ca.po-translated-only.po:448(#80)
# Source: /translations/vlc-trans.ios/strings-ca.po from project 'VLC'
#: DOWNLOAD_FROM_HTTP_HELP
msgid "Enter an address to download the file to your %@."
msgstr "Entreu una adreça per a baixar el fitxer en la carpeta %@"
[nota]
regla [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.ios/strings-ca.po-translated-only.po:494(#88)
# Source: /translations/vlc-trans.ios/strings-ca.po from project 'VLC'
#: RENAME_MEDIA_TO
msgid "Enter new name for %@"
msgstr "Entreu un nou nom per a %@"
[nota] regla [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.ios/strings-ca.po-translated-only.po:1181(#215)
# Source: /translations/vlc-trans.ios/strings-ca.po from project 'VLC'
#. // Local Network Service Names
#: UPNP_LONG
msgid "Universal Plug'n'Play (UPnP)"
msgstr "Universal Plug'n'Play (UPnP)"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 4 problemes.

Fitxer analitzat: vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1024)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: aac, achan, adev, alsa, antiparpalleig, antiparpelleig, asf, atrack, audiocrc, audioscrobbler, avbr, avformat, bluray, bridgein, bridgeout, cbr, cdda, chaptern, chapterp, cif, cr, crb, ctl, cvlc, decrementa, demultiplexen, demux, desubscriure, dev, downmix, dst, dts, dvbs, dvd, elmeudomini, elmeuport, elmeuservidor, encriptatge, endian, eng, enqueue, espacialització, espectòmetre, estère, fastforward, fb, ffmpeg, ffnetdev, fifo, firewire, flowplayer, fnordlicht, fourcc, framebuffer, frameref, getlength, gettime, gettitle, gop, goto, gradfun, greenscreen, gzip, hadamard, hb, hough, hq, httpproxy, idct, inci, intra, irc, isplaying, jpeg, kb, kbits, kbps, kbytes, kpbs, libass, libavcodec, libavformat, libbluray, libdvbpsi, libfdk, libmodplug, libsamplerate, libschroedinger, lirc, localhost, ltp, lua, macrobloc, macroblocs, minifotograma, mms, monoespai, mplayer, multipassada, multiprograma, mutiplexor, ncurses, nkey, ntsc, numslice, ogg, opengl, osd, parpalleig, pid, pmt, pmtoid, png, postrenderitzador, premoviment, prerenderitzador, prev, pseudocru, pseudoprogressiu, psicoacústic, psicovisual, psicovisuals, qp, qpi, qpp, rc, rcmethod, romboïdal, rstp, rtp, rtsp, shm, shoutcast, sid, sinc, sintonitzadora, sndio, sout, ssr, stdin, stdout, strack, streamtype, subfluxos, subfonts, subimatge, subimatges, subme, subpantalla, svg, syslog, timestamps, titlep, tty, txt, udp, umh, upmix, upmixing, uri, url, vbr, vcd, vcdx, vcrop, viauslització, videobitrate, videolan, vlc, vlt, vodrtsp, voldown, volup, vratio, vsxu, vtrack, vvv, vzoom, webm, wsz, xvid, yourip, yuv, zzz,

Primera lletra majúscula: Aero, Antiparpalleig, Antitransposa, Atmo, Audioscrobbler, Avantgarde, Avformat, Bebob, Benchmarking, Bislama, Blackmagic, Blendbench, Bokmaal, Chaoji, Chichewa, Crossfeed, Darkwave, Decklink, Defineux, Demuxador, Desmutiplexor, Desubscriu, Dzongka, Eurodance, Firewire, Framebuffer, Freetype, Gb, Goom, Gradfun, Hiri, Hough, Howto, Icecast, Inupiaq, Kalaallisut, Kasenna, Kinyarwanda, Kpbsv, Kuanyama, Lanczos, Libtwolame, Llindaritació, Lua, Matroska, Metadesmultiplexor, Metainformació, Motu, Ncurses, Ndebele, Ndonga, Nuv, Nyanja, Ogg, Oggs, Ogm, Paixtú, Panoramix, Polsk, Preamplificació, Preanalitza, Pseudozona, Qpel, Quattro, Quicktime, Reassignador, Remostrador, Scaletempo, Scrobbler, Shona, Shoutcast, Showtunes, Smem, Sondanès, Sotho, Soundmapper, Speex, Subfont, Subimatges, Subpantalla, Swati, Swscale, Syslog, Theora, Tongà, Trickplay, Twi, Txuvaix, Ulead, Vobsub, Vorbis, Webm, Winamp, Zhuang,

En anglès: AC, ALLOW, ASCII, AUTHORS, Acceleration, Acoustics, Adaptive, American, Arithmetic, Atom, Audio, Aymara, Ballad, Band, Bass, Big, Binary, Black, Blu, Blue, Bluegrass, Booty, Burrows, CACHE, CR, Chanson, Clock, Code, Coding, Contemporary, Correction, Crystal, DASH, DIVE, Dance, Death, Decoding, Description, Display, Documentation, Dolby, Dream, Drum, Dummy, Dynamic, Easy, Embedded, Eye, FAQ, FIFO, FPS, Forums, Forward, Freestyle, Freq, GOP, GREY, Gangsta, Gospel, Gothic, Graphics, Groove, Growl, Grunge, HDMI, HDTV, HTTP, Handle, Hardcore, Herero, Hip, Hold, House, How, IL, IRC, Intel, Interface, Intro, Introduction, Inuktitut, JP, JPEG, Jam, Jungle, KR, Kannada, Kate, Kikuyu, LC, LID, Lagrange, Last, Latin, Layer, Library, Listening, Live, Locator, Log, MOD, MPEG, Maj, Marathi, NEON, NSC, NT, National, Native, Navajo, New, Nth, Oldies, Order, Oriya, PPS, PS, Play, Player, Playlist, Plug, Polka, Porn, Power, Pranks, Presentation, Proxy, Qt, RAW, RB, RD, RFC, Rabbit, Raw, Ray, Reference, Remote, Resource, Reverse, Rhythmic, SDI, SID, SKIP, SNAP, SOCKS, SOURCE, Screen, Secure, Security, Session, Shareable, Shift, Sindhi, Ska, Slow, Socks, Sound, Southern, Space, Spaces, Spline, Stream, Sub, Surround, Swahili, System, Systems, TS, TY, Techno, Telnet, Thrash, Tiger, Trailer, Trance, Trellis, Trip, Tswana, Tuning, VHS, Video, WAVE, Wave, Wheeler, ac, access, advanced, afterburner, alpha, balanced, big, bind, block, blue, chapter, checkerboard, clear, code, decoding, device, dry, dummy, duplicate, even, faster, first, foo, foobar, fps, frame, freq, gestures, gt, help, hex, id, images, in, info, inter, jigsaw, key, last, list, little, location, log, logger, logout, loop, low, main, name, next, odd, out, over, page, password, path, play, player, playlist, presentation, proxy, pulse, qt, quality, random, raw, ray, rd, repeat, resilience, rewind, screen, second, seek, select, sliding, slower, snapshot, socket, sound, speed, stamps, state, stats, std, swap, sync, telnet, time, ts, vb, verbose, video, wet, with, zip,

En castellà: AES, Chamorro, Galla, PTS, Primus, VDA, esa, ss,

En francès: Bonjour, GL, HD, HTTPS, Haar, Http, Interlingue, OGM, PVA, TW, Volapük, Wolof, accès, chroma, conf, fm, http, px,

Lletra solta: B, N, P, R, T, f, n, p, r, x, y, z,

Tot majúscules: AAAA, AAC, AACS, ADPCM, AIFF, ALSA, AMR, AOT, APPLESMC, AQ, ASF, ASX, ATSC, AVC, CABAC, CAF, CBR, CDDA, CDDB, CDG, CN, COPYNG, CRL, CSA, CVD, DCT, DMX, DRM, DSS, DTS, DTV, DTX, DVB, DWT, DXVA, EBML, EBU, EGL, ELD, EUC, FDK, FDKAAC, FEC, FFMPEG, FFT, FLV, FOURCC, GDI, GLX, HDAPS, HDR, HEVC, HHHHHH, HKSCS, HQVCD, HWND, IDR, IFO, IIDC, IPTV, ISDB, IVTC, IYUV, JIS, JPG, KAI, KVA, LATM, LD, LNB, LZMA, MJPEG, MJPG, MKV, MLP, MLR, MMAL, MMS, MOV, MPT, MRL, MTP, MTU, MUX, NAL, NTSC, OGG, OGT, OSD, OSS, PCM, PDIF, PEM, PID, PLS, PMF, PMT, PNG, PSNR, PSRN, PVR, QCIF, QCP, RAOP, RDP, RGBA, RMS, RSS, RTCP, RTMP, RTP, RTPS, RTSP, SAR, SATD, SBR, SCR, SDK, SDL, SDP, SDT, SFTP, SMB, SMF, SMO, SMPTE, SPS, SPU, SRC, SRT, SRTP, SSIM, STB, STL, SVCD, SVG, TCP, TLS, TTA, TTL, TTY, UDP, UNIMPTION, USF, UTF, UYVY, VAD, VBI, VBR, VBV, VC, VCD, VDR, VIDEOTS, VISCII, VLM, VM, VMAN, VNC, VOC, WAV, WMA, WMV, WPL, XCB, XDG, XP, XSPF, XWD, XYZ, YUV, YUVA, YUVP, YUYV, ZPL,

CamelCase: AjudaAbans, AltLine, AltiVec, AmbiLight, AtmoLight, AtmoWin, AudioQueue, AudioTrack, AudioUnit, BlueRay, BritPop, CoreText, DBus, DISEqC, DVDRead, DVDnav, DeckLink, DiSEqC, DirectDraw, DirectFB, DirectMedia, DirectShow, DirectX, DivX, EyeTV, FFmpeg, FluidSynth, FooBar, FourCC, GnomeVFS, GopPicSize, GopRefDist, HansunTech, IDr, IceCAST, IdrInterval, JPop, KHz, KiB, LibNotify, LiveHTTP, MediaBase, MediaCodec, MiB, MicroDVD, MoMoLight, MusePack, NullSoft, OpenBSD, OpenCV, OpenCv, OpenGL, OpenGl, OpenMAX, OpenSLES, PictureFlow, PulseAudio, QoS, QuickSync, QuickTime, QuikTime, RateControl, SDLimage, SincR, SortidaDecklink, SubRIP, TimeStamps, TrueHD, USFSubs, VLCDocumentacióPodeu, VLCn, VoD, WMServer, WarpOverlay, WaveOut, XVideo, iOS, libprojectM, líniaN, prefixNOMBRE, projectM, projectePodeu, vuMeter,

Amb dígit: 0V, 100ms, 1080p, 13V, 16x8, 18V, 1f, 20dB, 20ms, 2f, 2fx, 2x2, 302M, 40ms, 420YpCbCr8Planar, 422YpCbCr8, 64x48, 70ms, 720p, 8x8, 8x8dct, A52, AES3, AlphaC0, B4S, Big5, C64, COM1, COM2, CP1252, CP949, DC1394, Direct2D, Direct3D, F10, F11, F12, F2, F3, F4, F5, F6, F7, F8, F9, Freetype2, GB18030, H261, H263, H264, I240, I410, I411, I41N, I420, I422, IPv4, IPv6, ISO639, KOI8, Live555, M3U, M3U8, MP4, MP4A, MPEG1, MPEG2, MPEG4, NC17, PANTALLA1, PANTALLA2, Part10, RFC3016, RGB2, RGB32, RV15, RV16, RV24, RV32, S2, SF2, SSE2, SV1, T2, T23, V4L, VC1, VC2, Video4Linux, Video4Linux2, Win32, X11, YUV4MPEG2, YUY2, YV12, a52, b8x8, d1, fb0, float32, hev1, hev2, i4x4, i8x8, ieee1394, l420, libfaad2, libmpeg2, libx264, libxml2, live555, línia1, mpeg2, mpeg4, msmpeg4, op2, p4x4, p8x8, part10, ttyS01, ump4, v1, v2, v4l2, val2, x262, x264, x265,

Amb símbol: $A, $D, $Z, $a, $b, $c, $g, $n, $p, $t, %02i, %1, %2, %3%4, %3ld%%, %4.4s, %5, %6.0f, %8.0f, %@, %H, %M, %S, %Y, %d, %i, %i%s, %ld, %ld%%, %m, %s, %u, -Screen, 0x%02x, 1%%, 1f%%, 5%%, A→B, HH'H, M$, ^2, x264 10,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
P_EX30
CONCORDANCES_DET_NOM22
CA_UNPAIRED_BRACKETS20
CA_SIMPLE_REPLACE19
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT16
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL14
ESPAIS_SOBRANTS12
TOT_I_AIXI12
PRONOMS_FEBLES_ORDENACIO12
MEDIAR11
ES11
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL10
SE_DAVANT_SC10
TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR9
ESPAI_EN_UNITATS8
SUBSTANTIUS_JUNTS7
PUNT_EN_ABREVIATURES7
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS7
MONO7
L6
BAIXAR_ABAIXAR5
CONCORDANCES_PARTICIPI_NOM5
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE4
PUJAR_APUJAR4
L_D_N_NO_S_APOSTROFEN4
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC4
PRONOMS_FEBLES_SOLTS4
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS3
CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS3
CONCORDANCES_NUMERALS_DUES3
COM_COM_A3
DE_EL_NOMBRE_APOSTROFEN3
DOUBLE_PUNCTUATION3
VERBS_NO_INTRANSITIUS3
PHRASE_REPETITION3
A_NIVELL3
ETCETERA2
VERBS_REFLEXIUS2
JA_QUE2
DIFERENT_A2
MIMAR2
LA_NA_NOM_FEMENI2
CERO2
SER_ESSER2
CONCORDANCES_CASOS_PARTICULARS2
PRONOM_FEBLE_EN2
CONCORDANCES_NUMERALS2
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL2
ACCENTUATION_CHECK2
DET_GN2
ESTAR_CAUSAT2
AMPLE_DE_BANDA2
VARIS1
PROPER1
COMA_COM_A1
L_D_NOM_LLETRA1
UNA_VEGADA_I_UNA_ALTRA1
RAPID_DE_PRESSA1
DE_SCHOLA1
DEGUT_A1
SECAR1
FINS_19961
DUES_PREPOSICIONS1
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_VERBS1
MOTS_SENSE_GUIONETS1
PREP_VERB_CONJUGAT1
LO_NEUTRE1
A_CAPELLA1
CONCORDANCES_DET_ADJ1
K_MINUSCULA1
FINS_A1
CONFUSIO_E1
DE_EL_S_APOSTROFEN1
NO_OBSTANT1
PER_PER_A_DETERMINANT1
MAJ_DESPRES_INTERROGANT1
CANVI_PREPOSICIONS1
QUANT_QUAN1
COMA_ETC1
NOMS_OPERACIONS1
SINO_SI_NO1
Total:368

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: P_EX (30)


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...mportament de la llista de reproducció (p.ex. el mode reproducció) i amb els mòduls q...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...os punts després de la lletra d'unitat (p.e. D:) Unitat (o fitxer) VCD que s'ha d'u...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...os punts després de la lletra d'unitat (p.e. D:) Unitat (o fitxer) CD d'àudio que s...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...os punts després de la lletra d'unitat (p.e. D:) Dispositiu de DVD que s'ha d'utili...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...a IP local. Especifiqueu una adreça IP (p.e.::1 or 127.0.0.1) o un nom de servidor (...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...::1 or 127.0.0.1) o un nom de servidor (p.e. localhost) per restringir-los a una int...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...a IP local. Especifiqueu una adreça IP (p.e.::1 or 127.0.0.1) o un nom de servidor (...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...::1 or 127.0.0.1) o un nom de servidor (p.ex. localhost) per restringir-los a una int...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...satèl·lit com el definit pel fabricant, p.e. codi de commutació DISEqC Canal princi...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...'estar separat per una barra inclinada, p.e. FooBar/1.2.3. Aquesta opció només s'esp...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...escartaran si es troben massa endavant (p.e. en el futur) respecte a aquests paquets...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...artaran si es troben massa endarrerits (p.e. en el passat) respecte a aquests paquet...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

... Video4Linux2 un format de crominància (p.e. I420 o I422 per a imatges crues, MJPG p...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...olors Habilita l'eliminació de colors, p.e. canvia a imatge en blanc i negre quan l...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...encapsulada, opcionalment, entre claus (p.e.: {videobitrate=6000000,audiocrc=0,strea...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...ntre -20dB i 20dB, separats per espais, p.e. «0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2». Utilitza les...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...tilitzar combinacions d'aquests valors, p.e. 6=superior-dreta). Coordenada X de la ...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: P. ex.

...ts, com la resolució i la taxa de bits. P.e. 'alta' Nivell del còdec Especifica el...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: P. ex.

...ts, com la resolució i la taxa de bits. P.e. '4.2' per mpeg4-part10 o 'baix' per mpe...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...tilitzar combinacions d'aquests valors, p.e. 6=superior-dreta). Subtítols de text d...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

... configuració que utilitzarà el Servei (p.e. --foo=bar --no-foobar). S'ha d'especifi...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...licar al vídeo mentre es transcodifica (p.e.: 0.25) Fotogrames per segon del vídeo ...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...tilitzar combinacions d'aquests valors, p.e. 6=superior-dreta). Amplada de la barra...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...tilitzar combinacions d'aquests valors, p.e. 6=superior-dreta). Utilitza una imatge...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...tilitzar combinacions d'aquests valors, p.e. 6=superior-dreta). Mostra el text a so...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...tilitzar combinacions d'aquests valors, p.e. 6=superior-dreta). Mètode d'emplaçamen...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...ista de coordenades separada per comes (p.e.: 10,10,150,10). Les imatges provinents...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...tilitzar combinacions d'aquests valors, p.e. 6=superior-dreta). Mode de visualitzac...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...'ésser un code FOURCC en forma textual, p.e. «ntsc». Connexió d'àudio per a la sort...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...òria en forma de cadena de 4 caràcters, p.e. "RV32". Sortida de la memòria de vídeo...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (22)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: la BD; les BD

...cessita una biblioteca per descodificar el BD+ i el vostre sistema no la té. La bibl...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el senyal; els senyals

.... canvia a imatge en blanc i negre quan la senyal és dèbil. Efecte de color Selecciona ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del senyal; dels senyals

...troacció Senyal alterada (wet) Nivell de la senyal retardada Senyal original (dry) Nivel...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del senyal; dels senyals

...etardada Senyal original (dry) Nivell de la senyal d'entrada RMS/pic Defineix l'RMS/pic ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el senyal; els senyals

...senyal comú als dos canals) i retardant la senyal de l'esquerra respecte a la dreta i vic...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del senyal; dels senyals

...efecte estèreo. Temps en ms del retard de la senyal esquerra respecte a la dreta i vicevers...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: al senyal; als senyals

... dreta i viceversa. Quantitat de guany a la senyal esquerra retardada respecte a la dreta ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el senyal; els senyals

...mono. Si el valor és 1 cancel·larà tota la senyal comuna als dos canals. Senyal original...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del senyal; dels senyals

...ls dos canals. Senyal original Nivell de la senyal d'entrada del canal original. Potencia...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Aquest paràmetre; Aquests paràmetres

...re de quantificació per a fotogrames-I. Aquest paràmetres sobreescriu qualsevol qp definit global...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Aquest paràmetre; Aquests paràmetres

...re de quantificació per a fotogrames-P. Aquest paràmetres sobreescriu qualsevol qp definit global...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Aquest paràmetre; Aquests paràmetres

...re de quantificació per a fotogrames-B. Aquest paràmetres sobreescriu qualsevol qp definit global...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: per la PCR; per les PCR

...l i no en una posició de temps generada pel PCR. Si la cerca no funciona correctament, ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'àlbum; dels àlbums

...com poden ser les lletres, les portades del àlbums... - mode mínim amb controls limitats ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de la PCR; de les PCR

...gna un PID fix al flux de vídeo. El PID del PCR serà automàticament el vídeo. PID de l...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: la PCR; les PCR

...de les dades al flux, en comparació amb el PCR. Permet certa memòria intermèdia dins d...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del mini; dels minis

...mplada de la imatge extreta L'amplada de la mini imatge per al processament (per defecte...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del mini; dels minis

... Alçada de la imatge extreta L'alçada de la mini imatge per al processament (per defecte...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: algun canal; alguns canals; alguna canal; algunes canals

...» o «;» i utilitzeu -1 per no utilitzar alguns canal. Per a l'AtmoLight clàssic la seqüència...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: aquesta alfa; aquestes alfes

...tge barrejada La imatge es barreja amb aquest alfa Imatge sobre la qual es barrejarà Ima...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'element; dels elements

...iginal dels elements del mosaic. Ordre del elements Aquesta opció us permet forçar l'ordre...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de la vista; de les vistes

...XP. Incompatible amb la interfície Aero del Vista. Sortida de vídeo DirectX (DirectDraw)...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (20)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '['.

...er multimèdia pla http://servidor[:port]/fitxer HTTP URL ftp://servidor[:port]/...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '['.

...t]/fitxer HTTP URL ftp://servidor[:port]/fitxer FTP URL mms://servidor[:port]/f...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...dos punts després de la lletra d'unitat (p.e. D:) Unitat (o fitxer) VCD que s'ha...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...dos punts després de la lletra d'unitat (p.e. D:) Unitat (o fitxer) CD d'àudio q...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...dos punts després de la lletra d'unitat (p.e. D:) Dispositiu de DVD que s'ha d'u...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '['.

...tzar el proxy de l'HTTP és http://[user@]elmeuservidor.elmeudomini:elmeuport/. Si...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '['.

...HTTP ha de ser http://[user[:contrasenya]@]elmeuservidor.elmeudomini:elmeuport/. ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '['.

...TP ha de ser http://[user[:contrasenya]@]elmeuservidor.elmeudomini:elmeuport/. Si...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '''.

...complet per al fitxer índex. Utilitzeu #'s per representar el nombre del segment....


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... d'entrada RMS/pic Defineix l'RMS/pic (0 ... 1). Temps d'atac Defineix el tem...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...efineix el temps d'atac en mil·lisegons (1.5 ... 400). Temps d'alliberament Def...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...el temps d'alliberament en mil·lisegons (2 ... 800). Nivell del llindar Definei...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...r Defineix el nivell del llindar en dB (-30 ... 0). Ràtio Defineix la ràtio (n...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...... 0). Ràtio Defineix la ràtio (n:1) (1 ... 20). Radi de l'angle de curvatura...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...x el radi de l'angle de curvatura en dB (1 ... 10). Etapa de guany Defineix l'e...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... guany Defineix l'etapa de guany en dB (0 ... 24). Compressor Compressor del m...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... global Defineix el guany global en dB (-20 ... 20). Equalitzador de 10 bandes ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...xer on s'escriuran les mostres d'àudio. ("-" per stdout Sortida d'àudio en un fi...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...Proveu-ho si els subtítols no apareixen (-1 = detecció automàtica des de TS. 0 = ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '''.

..., aplicació d'ajuda per a dst, dst=bind+'/'+path. El paràmetre dst ho substitueix...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (19)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Metres; M

...-ctl. Tot So de televisió multicanal (MTS) 525 línies / 60 Hz 625 línies / 50 H...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Perquè

...im de macroblocs per fragment Defineix PQ Selecciona el quantificador que s'ha d...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Perquè

...litat d'1 passada. Interval de 0 a 51. PQ mínim Paràmetre mínim del quantificad...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Perquè

...or. L'interval més útil és de 15 a 35. PQ màxim Paràmetre màxim del quantificad...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Perquè

...Paràmetre màxim del quantificador. Pas PQ màxim Pas PQ màxim entre fotogrames. ...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Perquè

... del quantificador. Pas PQ màxim Pas PQ màxim entre fotogrames. Tolerància mit...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Perquè

...- 0,5: AQ dèbil - 1,5: AQ fort Factor PQ entre I i P Factor PQ entre I i P. Int...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Perquè

... AQ fort Factor PQ entre I i P Factor PQ entre I i P. Interval de 1,0 a 2,0. Fa...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Perquè

...e I i P. Interval de 1,0 a 2,0. Factor PQ entre P i B Factor PQ entre P i B. Int...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Perquè

...0 a 2,0. Factor PQ entre P i B Factor PQ entre P i B. Interval de 1,0 a 2,0. Di...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Perquè

...i B. Interval de 1,0 a 2,0. Diferència PQ entre crominància i luminància Diferèn...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Perquè

...re crominància i luminància Diferència PQ entre crominància i luminància. Contro...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Perquè

...'estadístiques Compressió de la corba PQ Compressió de la corba PQ. Interval de...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Perquè

... de la corba PQ Compressió de la corba PQ. Interval de 0,0 (CBR) a 1,0 (QCP). Re...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Perquè

...1,0 (QCP). Redueix les fluctuacions al PQ Redueix les fluctuacions al PQ abans d...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Perquè

...ions al PQ Redueix les fluctuacions al PQ abans de la compressió de corba. Tempor...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Perquè

...mplexitat. Redueix les fluctuacions al PQ després de la compressió de corba. Temp...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Enllaç

...a MediaBase Importador QuickTime Media Link Importador de la llista de reproducció...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: També

... XARXA LOCAL INTERNET B KB MB GB TB No s'ha seleccionat cap dispositiu No...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (16)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «estadístiques».

... que millorarà l'inici del VLC. Recull estadístiques localment Aquesta opció us permet aple...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «disponibles».

...ntificadors de servei (SID) de programa disponibles següents. Intercanvia l'identificador ...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «disponibles».

...ntificadors de servei (SID) de programa disponibles anteriors. Intercanvia la relació d'as...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «vàlids».

...d'usuari i contrasenya d'inci de sessió vàlids per al domini %s. Simulat Entrada sim...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «vàlids».

... un nom d'inici de sessió i contrasenya vàlids. Ha fallat la connexió RTSP S'ha dene...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «alterada».

...ó Guany al bucle de retroacció Senyal alterada (wet) Nivell de la senyal retardada S...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «objectiu».

... 730 kpbs. Només s'arriba a la precisió objectiu després d'un cert període de convergènc...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «demanades».

... arribi a la taxa de bits i la precisió demanades. Vegeu el paràmetre de precisió. Quant...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «normal».

...OP cap: només utilitza els GOP tancats normal: utilitza els GOP oberts estàndard blu...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «simulat».

... percentatge, no en el temps. Elements simulat Llegeix i descarta elements EBML desco...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «aleatori».

...eatori» i «Repeteix» Mostra els botons aleatori i repeteix a la finestra principal. Mo...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «característiques».

... i «Desar/Transmetre» donen accés a més característiques. Transmet a la xarxa Transcodifica/De...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «mosaic».

...lla blava. Transparència de la imatge mosaic. Òfset X Coordenada X de la cantonada...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «objectiu».

.... Taxa de bits del vídeo Taxa de bits objectiu de flux de vídeo transcodificat. Escal...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «antiga».

...de moviment Filtre d'efecte Pel·lícula antiga Pel·lícula antiga Filtre d'exemple de...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «cascada».

... OpenCV Exemple OpenCV Nom del fitxer cascada Haar Nom del fitxer XML que conté la d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (14)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...o està codificat amb Dolby Surround, si activeu aquesta opció millorarà la vostra experiència, especialment qua...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...mantindrà l'amplada original (-1). Si s'utilitza 0 s'escalarà per tal de mantenir la relació d'aspect...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

... mantindrà l'alçada original (-1). Si s'utilitza 0 s'escalarà per tal de mantenir la relació d'aspect...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...ncrementa la prioritat del procés Si s'incrementa la prioritat del procés és probable que la vostra experiència mill...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...ió de l'espectre Si el desmodulador no pot detectar la inversió espectral correctament s'ha de configurar manualment. Taxa de codi...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...tza un dialecte no estàndard d'RTSP. Si seleccioneu aquest paràmetre el VLC assumirà algunes opcions contràries a les direct...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

... del protocol de transport. Si el valor és zero s'emprarà el multiplexat RTP/RTCP. Clau SRTP (he...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...tectar el silenci. Si el nivell d'àudio està per sota del límit durant aquest temps s'enviarà una alarma (per defecte 5000). Nivell ...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

... activar l'alarma. Si el nivell d'àudio està per sota del límit durant aquest temps s'enviarà l'alarma (per defecte 0,1). Temps entr...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...ò ajuda a suprimir el mono. Si el valor és 1 cancel·larà tota la senyal comuna als dos canals. ...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...iarà una finestra d'ordres de DOS. Si s'habilita el mode silenciós no apareixerà aquesta finestra, però pot resultar mol...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...iciarà una finestra d'ordres de DOS. Si habiliteu el mode silenciós no apareixerà aquesta finestra, però pot ser molest q...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...articular de l'AmbiLight de Philips. Si necessiteu més informació visiteu-nos a http://www.vdr-wiki.de/wiki/inde...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...tyS01 f.e. Ponderació de la vora Si s'augmenta aquest valor hi haurà més color, conforme a la vora del fotog...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (12)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: :

...c tipus de lletra d'una --opció global.  :opció Una opció que només s'aplica al fl...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: a:

...ns globals també es poden utilitzar com a :opcions específiques de l'MRL. Es poden...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: amb:

...Es poden especificar =parells de valors amb :opcions múltiples. Sintaxi de l'URL: f...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: cap:

...'han de considerar al mode anàlisi: - cap : - ràpid : i4x4 - normal: i4x4,p8x8,(i...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ràpid:

...onsiderar al mode anàlisi: - cap : - ràpid : i4x4 - normal: i4x4,p8x8,(i8x8) - len...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: lent:

...d : i4x4 - normal: i4x4,p8x8,(i8x8) - lent : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8 - tots : i4x4,p8...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: tots:

...8x8) - lent : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8 - tots : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4 (p4x4 requer...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: triar:

...nadiua de vídeo Teniu dues opcions per triar : - La interfície tornarà a la mida nadi...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ;

... Cerca un element  ; Cerca l'element se...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: o;

...MX base per a cada funció dels canals, o ; per separar els valors Recompte de can...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: defecte:

...a). Amplada de la barra en píxels (per defecte : 10) Amplada en píxels de cada barra de...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: defecte:

... gràfica de barres que es mostrarà (per defecte : 10). Sub font del vídeo de la gràfica ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TOT_I_AIXI (12)


Missatge: Expressió preferible.
Suggeriments: Així i tot; Tot i això

...l nombre estàndard del port HTTP és 80. Tot i així, els sistemes operatius normalment rest...


Missatge: Expressió preferible.
Suggeriments: Així i tot; Tot i això

...nombre estàndard del port HTTPS és 443. Tot i així, els sistemes operatius normalment rest...


Missatge: Expressió preferible.
Suggeriments: Així i tot; Tot i això

... nombre estàndard del port RTSP és 554. Tot i així, els sistemes operatius normalment rest...


Missatge: Expressió preferible.
Suggeriments: Així i tot; Tot i això

... especialment en la recepció de fluxos. Tot i així, també pot bloquejar la vostra màquina ...


Missatge: Expressió preferible.
Suggeriments: Així i tot; Tot i això

...tar el mòdul Shoutcast amb fluxos Oggs. Tot i així, també és possible transmetre MP3 per p...


Missatge: Expressió preferible.
Suggeriments: Així i tot; Tot i això

...rs libavcodec can do error resilience. Tot i així, amb un codificador amb errors (com el ...


Missatge: Expressió preferible.
Suggeriments: Així i tot; Tot i això

...EG per calcular la posició i la durada. Tot i així, a vegades no es pot utilitzar. Inhabil...


Missatge: Expressió preferible.
Suggeriments: Així i tot; Tot i això

... de flux en xarxa SAP es troba activat. Tot i així, no s'ha proveït cap nom de canal. No ...


Missatge: Expressió preferible.
Suggeriments: Així i tot; Tot i això

...rolarà el seu volum amb l'Apple Remote. Tot i així, podeu utilitzar el control global del ...


Missatge: Expressió preferible.
Suggeriments: Així i tot; Tot i això

... a la transcodificació fitxer a fitxer. Tot i així, les seves opcions de codificació són ú...


Missatge: Expressió preferible.
Suggeriments: Així i tot; Tot i això

...dor GNU TLS Heu provat d'accedir a %s. Tot i així, el certificat de seguretat que ha pres...


Missatge: Expressió preferible.
Suggeriments: Així i tot; Tot i això

...ompeu ara. Heu provat d'accedir a %s. Tot i així, el certificat de seguretat que ha pres...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_ORDENACIO (12)


Missatge: Combinació incorrecta de pronoms febles.

...os. Habilita la transmissió per a tots els ES (fluxos bàsics) Aquesta opció us perme...


Missatge: Combinació incorrecta de pronoms febles.

... Desmultiplexor FLAC Identificador de l'ES (flux bàsic) Descodifica Descodifica ...


Missatge: Combinació incorrecta de pronoms febles.

...pe[,...]). Defineix l'identificador de l'ES (flux bàsic) a PID Defineix l'identifi...


Missatge: Combinació incorrecta de pronoms febles.

...x «Establir el PID a l'identificador de l'ES (flux bàsic)». Multiplexatge PMT (requ...


Missatge: Combinació incorrecta de pronoms febles.

...x «Establir el PID a l'identificador de l'ES (flux bàsic)». Descriptors SDT (requer...


Missatge: Combinació incorrecta de pronoms febles.

...x «Establir el PID a l'identificador de l'ES (flux bàsic)». Defineix el PID a l'ide...


Missatge: Combinació incorrecta de pronoms febles.

.... Defineix el PID a l'identificador de l'ES (flux bàsic) Defineix el PID a l'iden...


Missatge: Combinació incorrecta de pronoms febles.

... Defineix el PID a l'identificador de l'ES (flux bàsic) entrant. S'ha d'utilitzar ...


Missatge: Combinació incorrecta de pronoms febles.

...ador enter per al flux bàsic Retard de l'ES (flux bàsic) (ms) Especifica el retard...


Missatge: Combinació incorrecta de pronoms febles.

...Servidor VoD RTSP Nou identificador de l'ES (flux bàsic) Especifiqueu un nou ident...


Missatge: Combinació incorrecta de pronoms febles.

...ntificador Defineix l'identificador de l'ES (flux bàsic) Canvia l'identificador de...


Missatge: Combinació incorrecta de pronoms febles.

...or del flux bàsic Defineix l'idioma de l'ES (flux bàsic) Defineix l'idioma Canvia...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MEDIAR (11)


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: mitjança; intervén

..., llegiu el fitxer Introduction to VLC media player.Trobareu informació sobre com ut...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: mitjança; intervén

...r al fitxer "How to play files with VLC media player".Per obtenir informació sobre co...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: Mitjança; Intervén

...bandonament complet. Entrada Microsoft Media Server (MMS) Entrada MPT MTP No ha p...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: Mitjança; Intervén

...e la implementació del programari Intel Media SDK dels còdecs si no està present al s...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: Mitjança; Intervén

...o MPEG-I/II Metadesmultiplexor Windows Media NSC Desmultiplexor NullSoft Desmultip...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: Mitjança; Intervén

...Kasenna MediaBase Importador QuickTime Media Link Importador de la llista de reprod...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: mitjança; intervén

...ia VLC Crèdits Llicència Autors VLC media player i VideoLAN són marques registrad...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: Mitjança; Intervén

...gable que hi ha damunt. Obre la font Media Resource Locator (MRL) Obre 4 pestany...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: Mitjança; Intervén

...litzar amb MPEG TS i MP4) WMV (Windows Media Video) 1 (es pot utilitzar amb MPEG TS,...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: Mitjança; Intervén

...PEG TS, MPEG1, ASF i OGG) WMV (Windows Media Video) 2 (es pot utilitzar amb MPEG TS,...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: Mitjança; Intervén

...del contingut en temps real del Windows Media Player. Establiu la taxa de bits d'àud...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (11)


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...ó Normalment només els programes útils es demultiplexen des del transponedor. Aqu...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: És

...definir l'identificador del flux bàsic (ES) del vídeo. Aquesta opció us permet fo...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...odificar parcialment o ometre fotograma(es) quan no hi ha temps suficient. És útil...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: És

...o MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP Àudio ES (flux bàsic) Vídeo MPEG-4 Fotogrames ...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...c. És útil per '#duplicate{..., select="es="}'. Clau CSA Defineix la clau d'encr...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

... Multiplexatge PMT (requereix --sout-ts-es-id-pid) Defineix els pid a afegir per ...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

.... Descriptors SDT (requereix --sout-ts-es-id-pid) Defineix els descriptors de ca...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...sic) entrant. S'ha d'utilitzar amb --ts-es-id-pid, i permet que els fluxos d'entra...


Missatge: Només s'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: es

... a la sortida. Si és vertader, el flux és renderitza normalment, la resta renderi...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: És

...Linux Extensió OpenGl Extensió OpenGL ES 2 Extensió OpenGL ES Extensió a trav...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: És

...Open Graphics Library (OpenGL). OpenGL ES 2 Sortida de vídeo Open GL per a Embed...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (10)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: fili; filo

...:opcions múltiples. Sintaxi de l'URL: file:///camí/Fitxer multimèdia pla http://s...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: quito

...t un determinat període de temps vlc://quit Element especial per sortir del VLCn ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: fili; filo

...ix que està en el format: key-uri\nkey-file. El fitxer es llegeix al segment que s'...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: fili; filo

...fica (s'ignora si s'especifica el --shm-file). Fitxer de la memòria intermèdia gràf...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: titli; titlo

...nux VCD Entrada VCD [vcd:][device][#[title][,[chapter]]] Entrada Segments Segme...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: opto

...pcions avançades del x264, de la forma {opt=val,op2=val2}. dia hex umh esa tes...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: titli; titlo

...t actual de la llista de reproducció | title [X] . . . . defineix/rep el títol de l'...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: quito

... . . . sortir (a la connexió socket) | quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . s...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Metal·lo

...ry Disco Funk Grunge Hip-Hop Jazz Metal New Age Oldies Altres RB Rap Indu...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: consoli; consolo

...d'aquesta font. Per defecte és stdin ("*console"), però també es pot vincular a un sock...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (10)


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...es reprodueixi un nou flux. Esperem que es solucioni aviat. Kate Descodificador ...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...Els blocs de compensació de moviment no es superposen parcial - Els blocs de comp...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

... - Els blocs de compensació de moviment es superposen parcialment total - Els blo...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

... - Els blocs de compensació de moviment es superposen completament Precisió del v...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...id o el camí a un fitxer de l'equip, es selecciona automàticament. Connectors ...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...finestra amb aparença si n'hi ha Quan es selecciona l'opció «no», es suposa que ...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...i ha Quan es selecciona l'opció «no», es suposa que aquest paràmetre permet a le...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...esta marca guia a l'empaquetador perquè es sincronitzi amb el primer fotograma int...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

.... Les subimatges produïdes pels filtres es superposaran directament al vídeo. Pode...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...i s'estableix un cos de lletra absolut, es substitueix el cos relatiu. Opacitat d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR (9)


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: on; off

.... vés a l'element de l'índex | repeat [on|off] . . . . commuta la repetició dels elem...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: on; off

...ts de la llista de reproducció | loop [on|off] . . . . . . . . commuta el bucle de la...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: on; off

... de la llista de reproducció | random [on|off] . . . . . . . commuta el salt aleatori...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: on; off

... reprodueix fotograma a fotograma | f [on|off] . . . . . . . . . . . . commuta la pan...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: XSPF; *

...a de reproducció Llista de reproducció XSPF|*.xspf|fitxer M3U|*.m3u|llista de reprodu...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: xspf; fitxer

...producció Llista de reproducció XSPF|*.xspf|fitxer M3U|*.m3u|llista de reproducció HTML|*....


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: M3U; *

...lista de reproducció XSPF|*.xspf|fitxer M3U|*.m3u|llista de reproducció HTML|*.html ...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: m3u; llista

...de reproducció XSPF|*.xspf|fitxer M3U|*.m3u|llista de reproducció HTML|*.html Aparença qu...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: HTML; *

...|fitxer M3U|*.m3u|llista de reproducció HTML|*.html Aparença que s'ha d'utilitzar Ca...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_EN_UNITATS (8)


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: 22 kHz

...s, s'enviarà el to automàtic continu de 22kHz. To continu de 22kHz Un to continu de...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: 22 kHz

...omàtic continu de 22kHz. To continu de 22kHz Un to continu de 22kHz es pot enviar a...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: 22 kHz

... To continu de 22kHz Un to continu de 22kHz es pot enviar al cable. Aquesta opció n...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: 8 kHz

...ssió discontinua (DTX). Banda estreta (8kHz) Banda ampla (16kHz) Banda ultra ampl...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: 16 kHz

...X). Banda estreta (8kHz) Banda ampla (16kHz) Banda ultra ampla (32kHz) Descodific...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: 32 kHz

...Banda ampla (16kHz) Banda ultra ampla (32kHz) Descodificador d'àudio Speex Speex ...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: 10 s

...ix un retard a tots els subtítols (en 1/10s, p. ex. 100 significa 10s). Substituei...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: 10 s

...btítols (en 1/10s, p. ex. 100 significa 10s). Substitueix els paràmetres normals d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (7)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...t de la llista de reproducció (p.ex. el mode reproducció) i amb els mòduls que afegeixen element...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...un procés dimoni Executa el VLC com un procés dimoni en segon pla. Escriu l'identificador d...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...el sintonitzador que estableix l'actual mapatge canal/freqüència (0 significa per defecte). ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... Per H.264, l'IdrInterval especifica l'interval fotograma-IDr en termes de fotogrames-I; si IdrIn...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... d'un fotograma anterior (vegeu també l'opció fotograma de referència). Per tant els fotogrames...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... Separa els subfluxos Converteix les pàgines teletex/dvbs en ES (fluxos bàsics) independents...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... xifres, mètodes d'intercanvi de claus, funcions resum i mètodes de compressió. Consulteu la d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (7)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: etc.

...e visualització (analitzador espectral, etc). Mode de guany de reproducció Selecc...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: EXT.

...et la memòria cau Afegeix la directiva EXT-X-ALLOW-CACHE:NO a la llista de reprodu...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: DV.

...1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG i altres còdecs. Descodificador...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: etc.

...ica cap paràmetre de lletra (nom, mida, etc). Si es deixa en blanc, el Tiger triarà...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: EXT.

...tin-10) Xinès Simplificat (ISO-2022-CN-EXT) Xinès Simplificat Unix (EUC-CN) Japo...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: add.

.... +----[ Ordres del control remot ] | add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a l...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: DV.

... pot conservar la taxa. Desmultiplexor DV (Vídeo Digital) Aquests són els fotogr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (7)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...or proxy del SOCKS que voleu utilitzar. Ha de ser amb la forma adreça:port. S'utilitzarà per a totes les conn...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...n d'expandir. cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció redueix: els subdirectoris apareixen però s'exp...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...os) al lloc web de l'Icecast/Shoutcast. Requereix la informació de la taxa de bits  especifica per a Shoutcast i la transmissió Ogg pe...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...el quantificador fixa Aquesta opció us permet especificar una escala del quantificador de vídeo fixa per a la codificació VBR (valors accept...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

... al mode VBR. Transmissió discontinua Habilita la transmissió discontinua (DTX). Banda estreta (8kHz) Banda amp...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...a la mida nadiua de vídeo - El vídeo s'encaixa amb la mida de la interfície  Per defecte la interfície torna a tenir la mida nadiua de vídeo. Posa ...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...anvia a vista de preferències senzilla Canvia a vista de preferències completa Desa Desa i tanca el diàleg Restable...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MONO (7)


Missatge: Lleguatge col·loquial.
Suggeriments: bufó; bonic; graciós; granota; mona; mico; simi; síndrome d'abstinència; monofònic; monofònica
Més informació

...ó) Mode d'àudio Sintonitzador d'àudio mono/estèreo i selecció de pistes. Restable...


Missatge: Lleguatge col·loquial.
Suggeriments: Bufó; Bonic; Graciós; Granota; Mona; Mico; Simi; Síndrome d'abstinència; Monofònic; Monofònica
Més informació

...ina NTSC M Japó NTSC M Corea del Sud Mono Llengua primària Llengua secundària o...


Missatge: Lleguatge col·loquial.
Suggeriments: bufó; bonic; graciós; granota; mona; mico; simi; síndrome d'abstinència; monofònic; monofònica
Més informació

...ia Llengua secundària o programa Dual mono V4L Entrada Video4Linux Entrada de v...


Missatge: Lleguatge col·loquial.
Suggeriments: bufó; bonic; graciós; granota; mona; mico; simi; síndrome d'abstinència; monofònic; monofònica
Més informació

...na amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1. Dimensió característica Distàn...


Missatge: Lleguatge col·loquial.
Suggeriments: bufó; bonic; graciós; granota; mona; mico; simi; síndrome d'abstinència; monofònic; monofònica
Més informació

...cciona un algoritme downmix d'estèreo a mono que s'utilitza al mesclador de canals p...


Missatge: Lleguatge col·loquial.
Suggeriments: bufó; bonic; graciós; granota; mona; mico; simi; síndrome d'abstinència; monofònic; monofònica
Més informació

...re millora l'efecte estèreo en suprimir mono (senyal comú als dos canals) i retardan...


Missatge: Lleguatge col·loquial.
Suggeriments: bufó; bonic; graciós; granota; mona; mico; simi; síndrome d'abstinència; monofònic; monofònica
Més informació

...ase invertida. Això ajuda a suprimir el mono. Si el valor és 1 cancel·larà tota la s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L (6)


Missatge: ¿Volíeu dir "el i"?
Suggeriments: El i; La i

...de L i de R 1: alternança de columnes - L i R estan entrellaçats per columna 2: alt...


Missatge: ¿Volíeu dir "el i"?
Suggeriments: El i; La i

...ts per columna 2: alternança de files - L i R estan entrellaçats per fila 3: banda ...


Missatge: ¿Volíeu dir "el és"?
Suggeriments: El és; La és

...ntrellaçats per fila 3: banda a banda - L és a l'esquerra, R a la dreta 4: dalt a ba...


Missatge: ¿Volíeu dir "el és"?
Suggeriments: El és; La és

...esquerra, R a la dreta 4: dalt a baix - L és a dalt, R a baix 5: alternança de fotog...


Missatge: ¿Volíeu dir "el mostrat", "els mostrats", "la mostra", "la mostrada", "les mostrades", "les mostres"?
Suggeriments: El mostrat; Els mostrats; La mostra; La mostrada; Les mostrades; Les mostres

...ostra/Amaga la caixa de metadades L           Mostra / Amaga quadre de missatges P ...


Missatge: ¿Volíeu dir "el Commuta"?
Suggeriments: el Commuta; la Commuta

... Commuta la reproducció aleatòria l                      Commuta el bucle a la llista de reproducció R...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: BAIXAR_ABAIXAR (5)


Missatge: Quan significa "passar a un nivell més baix", 'baixar' és intransitiu (La marea ha baixat). Com a verb transitiu, cal usar: "abaixa" (El govern abaixa els imposts).
Suggeriments: Abaixa
Més informació

... Space Tabulació Desconfigura Amunt Baixa el volum Àudio Silencia Puja el volum...


Missatge: Quan significa "passar a un nivell més baix", 'baixar' és intransitiu (La marea ha baixat). Com a verb transitiu, cal usar: "abaixa" (El govern abaixa els imposts).
Suggeriments: Abaixa
Més informació

...era per augmentar el volum de l'àudio. Baixa el volum Aquesta opció us permet selec...


Missatge: Quan significa "passar a un nivell més baix", 'baixar' és intransitiu (La marea ha baixat). Com a verb transitiu, cal usar: "abaixa" (El govern abaixa els imposts).
Suggeriments: Abaixa
Més informació

...as endavant Pas enrere Puja el volum Baixa el volum Dispositiu d'àudio Meitat de...


Missatge: Quan significa "passar a un nivell més baix", 'baixar' és intransitiu (La marea ha baixat). Com a verb transitiu, cal usar: "abaixa" (El govern abaixa els imposts).
Suggeriments: abaixa
Més informació

...a -/+ 1%% a, z Puja/baixa el volum m Silen...


Missatge: Quan significa "passar a un nivell més baix", 'baixar' és intransitiu (La marea ha baixat). Com a verb transitiu, cal usar: "abaixar" (El govern abaixa els imposts).
Suggeriments: abaixar
Més informació

... els botons per silenciar o per pujar o baixar el volum del vostre teclat sempre canvi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_PARTICIPI_NOM (5)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Entrat FTP; Entrats FTP

...mpte que s'utilitza per a la connexió. Entrada FTP Sortida de càrrega FTP S'ha produït u...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Entrat jack; Entrats jacks

...ida disponibles. Entrada d'àudio JACK Entrada JACK Enllaç # Aquesta opció us permet defi...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: obert estàndard; oberts estàndards

...s GOP tancats normal: utilitza els GOP oberts estàndard bluray: utilitza els GOP compatibles am...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Sortit mètode; Sortits mètodes

...eproducció Sortida Còdec de subtítol Sortida mètode Multiplexor FPS del vídeo Opcions M...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Sortit fitxer; Sortits fitxers

...MUX Escala del vídeo Port de sortida Sortida Fitxer Element d'entrada Error: Estil de la...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (4)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: opció

...ixi en primer lloc. Opcions-estils: --opció Opció global que especifica la durada del pro...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: A

...Pren una captura Fes un bucle del punt A al punt B de forma contínua. Fotograma p...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: A

...a la reproducció Fes un bucle del punt A al punt B Fes clic per definir el punt A...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: A

... definir el punt B Atura el bucle de l'A a la B Relació d'aspecte Noms de fitxer...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUJAR_APUJAR (4)


Missatge: Quan significa "passar a un nivell més alt", 'pujar' és intransitiu (La marea ha pujat). Com a verb transitiu, cal usar: "apuja" (El govern apuja els imposts).
Suggeriments: Apuja
Més informació

... Amunt Baixa el volum Àudio Silencia Puja el volum Amplia Redueix Ctrl+ Alt+ ...


Missatge: Quan significa "passar a un nivell més alt", 'pujar' és intransitiu (La marea ha pujat). Com a verb transitiu, cal usar: "apuja" (El govern apuja els imposts).
Suggeriments: Apuja
Més informació

...per passar al següent capítol del DVD. Puja el volum Aquesta opció us permet selec...


Missatge: Quan significa "passar a un nivell més alt", 'pujar' és intransitiu (La marea ha pujat). Com a verb transitiu, cal usar: "apuja" (El govern apuja els imposts).
Suggeriments: Apuja
Més informació

... reproducció Pas endavant Pas enrere Puja el volum Baixa el volum Dispositiu d'...


Missatge: Quan significa "passar a un nivell més alt", 'pujar' és intransitiu (La marea ha pujat). Com a verb transitiu, cal usar: "apujar" (El govern apuja els imposts).
Suggeriments: apujar
Més informació

...a opció, els botons per silenciar o per pujar o baixar el volum del vostre teclat sem...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_D_N_NO_S_APOSTROFEN (4)


Missatge: No s'apostrofa.

...AP. És necessari si voleu fer anuncis a l'MBone. Interval d'anunci SAP Quan s'inhabil...


Missatge: No s'apostrofa.

... rebutjat la contrasenya S'ha rebutjat l'ntent de connexió amb el servidor. Entrada G...


Missatge: No s'apostrofa.

...PS normals. Dialecte RTSP de WMServer L'WMServer utilitza un dialecte no estàndard d'RTS...


Missatge: No s'apostrofa.

...1 també es permet). Especifica 0 perquè l'x264 defineixi el nivell. Perfil H.264 Es...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC (4)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: Àcid

...Jazz+Funk Fusió Trance Instrumental Acid House Joc Clip de so Gospel Soroll...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: Àcid

...ave Showtunes Trailer Lo-Fi Tribal Acid Punk Acid Jazz Polka Retro Musical ...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: Àcid

...nes Trailer Lo-Fi Tribal Acid Punk Acid Jazz Polka Retro Musical Rock Roll...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: vàlid

...de l'SDP El contenidor no té un format valid per al flux de xarxa HTTP Per raons tè...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS (4)


Missatge: Pronom feble solt.

...u el podcast del qual voleu desubscriure-vos: No, gràcies BIBLIOTECA EL MEU ORDIN...


Missatge: Pronom feble solt.

...DVD HD Tipus de fitxer desconegut Plug'n'Play universal Captura de pantalla E...


Missatge: Pronom feble solt.

...'inici de l'element multimèdia HH'H':mm'm':ss's'.zzz Reprodueix un altre element...


Missatge: Pronom feble solt.

... de l'element multimèdia HH'H':mm'm':ss's'.zzz Reprodueix un altre element multi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (3)


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: preprocessament
Més informació

... Els empaquetadors s'utilitzen per al «pre-processament» dels fluxos bàsics abans del multiplex...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: postprocessament
Més informació

...tres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-processament o pels efectes visuals (analitzador esp...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: multihexagonal
Més informació

...gonal, radi 2 - umh: recerca irregular multi-hexagonal (millor però més lent) - esa: recerca ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS (3)


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: ature; interromp; interrompa; pare

...r un servidor de fluxos de dades vlc://pause: Atura la llista de reproducció durant ...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: ature; interromp; interrompa; pare

...ca en segons, per exemple «cerca 12» | pause . . . . . . . . . . . . . . . . commuta...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: aturarà; interromprà; pararà

...ntrola els reproductors externs El VLC pausarà i tornarà a iniciar els reproductors su...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_NUMERALS_DUES (3)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: dues

...zar (codi de país separat per comes, de dos o tres lletres, és possible que utilitz...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: dues

...zar (codi de país separat per comes, de dos o tres lletres, és possible que utilitz...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: dues

...ir amb DVD/BlueRay (separats per comes, dos o tres lletres pel codi de país, podeu ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COM_COM_A (3)


Missatge: Probablement cal escriure "com a".
Suggeriments: com a
Més informació

...ritat Mode de sonoritat (també conegut com potència de greus). Controls del contr...


Missatge: Probablement cal escriure "com a".
Suggeriments: com a
Més informació

...sió del filtre de bucle (també coneguda com desblocatge) normalment té un efecte re...


Missatge: Probablement cal escriure "com a".
Suggeriments: com a
Més informació

... afegir superposicions (també conegudes com «subimatges») al flux de vídeo transcod...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_NOMBRE_APOSTROFEN (3)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'1

...tat de la imatge Qualitat de la imatge de 1 a 9 (màxima) VNC Accés del client VNC...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'1,0

... I i P Factor PQ entre I i P. Interval de 1,0 a 2,0. Factor PQ entre P i B Factor P...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'1,0

... P i B Factor PQ entre P i B. Interval de 1,0 a 2,0. Diferència PQ entre crominància...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (3)


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .

...des. Per defecte 1,0 recomanable entre 0..2 - 0,5: AQ dèbil - 1,5: AQ fort Fact...


Missatge: Dues comes consecutives
Suggeriments: ,

... Afegeix una entrada D, , Elimina una entrada e ...


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .

...per a la sortida analògica: 0 silenci, 1..255 des de més fluix a més fort. Contra...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_INTRANSITIUS (3)


Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició 'a'. La preposició és necessària en casos d'ambigüitat.
Suggeriments: afecta

...impressió de les estadístiques PSNR. No afecta a la qualitat de codificació real. Càlcu...


Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició 'a'. La preposició és necessària en casos d'ambigüitat.
Suggeriments: afecta

...impressió de les estadístiques SSIM. No afecta a la qualitat de codificació real. Mode ...


Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició 'a'. La preposició és necessària en casos d'ambigüitat.
Suggeriments: afectarà

...s'aturaran de forma immediata. Això no afectarà a la biblioteca multimèdia. Esteu segur q...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PHRASE_REPETITION (3)


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: --

...s».Teclegeu «help» per demanar ajuda. +----[ Ordres del control remot ] | add XYZ ...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: --

... . . . . . . . . . . . sortir del vlc +----[ fi de l'ajuda ] Premeu Pausa per cont...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: --

...Volum: Silenci Volum: %3ld%% Volum: ---- Títol: %/%d Capítol: %/%d Origen:...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_NIVELL (3)


Missatge: En sentit figurat, val més evitar aquesta expressió.
Suggeriments: en l'àmbit d'; a escala d'; a; en; pel que fa a; quant a
Més informació

...ons Tecla de drecera Tecla de drecera a nivell d'aplicació Global Tecla de drecera a ni...


Missatge: En sentit figurat, val més evitar aquesta expressió.
Suggeriments: en l'àmbit d'; a escala d'; a; en; pel que fa a; quant a
Més informació

...l d'aplicació Global Tecla de drecera a nivell d'escriptori Doble clic per canviar. Tecl...


Missatge: En sentit figurat, val més evitar aquesta expressió.
Suggeriments: en l'àmbit local; a escala local; localment; local
Més informació

...stres elements multimèdia per al seu ús a nivell local, a la vostra xarxa privada, o a Interne...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ETCETERA (2)


Missatge: Redundància.
Suggeriments: etc.; …

...vita crear un títol de finestra, marcs, etc... al voltant del vídeo mitjançant una fin...


Missatge: Redundància.
Suggeriments: etc.; …

..., bytes=desplaçament de bytes opcional}{etc...}» Directori o nom del fitxer dels enre...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_REFLEXIUS (2)


Missatge: Aquest verb no és pronominal. Probablement sobra un pronom.

...t obrir "%s" per escriure-hi %s S'està baixant... %s/%s %.1f%% fet S'està baixant... ...


Missatge: Aquest verb no és pronominal. Probablement sobra un pronom.

...S'està baixant... Cancel·la %s S'està baixant... %s/%s - %.1f%% fet No s'ha pogut ve...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: JA_QUE (2)


Missatge: Falta una coma davant de "ja que".
Suggeriments: seleccionat, ja que; seleccionat perquè
Més informació

... es pot utilitzar el dispositiu que heu seleccionat ja que aquest tipus no és compatible. El disp...


Missatge: Falta una coma davant de "ja que".
Suggeriments: canviar, ja que; canviar perquè
Més informació

...tinuar? Aquesta configuració no es pot canviar ja que el mode pantalla completa nativa està a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DIFERENT_A (2)


Missatge: Probablement és preferible usar la preposició 'de'.
Suggeriments: diferent del
Més informació

...ponedor s'aplica normalment un voltatge diferent al del convertidor del bloc de baix soroll...


Missatge: Probablement és preferible usar la preposició 'de'.
Suggeriments: diferent de 0
Més informació

... vídeo. Si es defineix amb algun número diferent a 0 aquesta opció substitueix el cos de lle...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MIMAR (2)


Missatge: Val més usar una altra paraula. És correcte en el sentit de "imitar com fa un mim".
Suggeriments: Consenta; Consentesca; Consentisca; Avicie; Amanyague
Més informació

... que necessitareu per accedir al flux. MIME MIME retornat pel servidor (es detecta...


Missatge: Val més usar una altra paraula. És correcte en el sentit de "imitar com fa un mim".
Suggeriments: Consenta; Consentesca; Consentisca; Avicie; Amanyague
Més informació

...ecessitareu per accedir al flux. MIME MIME retornat pel servidor (es detecta autom...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (2)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'URI

...ge de 16 bits Fitxer on el VLC llegeix la URI clau i la ubicació del fitxer clau El ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'opció

...i compatible amb Blu-ray utilitza també la opció de compatibilitat amb Blu-ray Habilita...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CERO (2)


Missatge: ¿Volíeu dir "zero" (nombre) en lloc de "cero" (variant de "cérvol").
Suggeriments: zero

...els de la memòria intermèdia gràfica, o cero per al fitxer XWD Amplada de la memòri...


Missatge: ¿Volíeu dir "zero" (nombre) en lloc de "cero" (variant de "cérvol").
Suggeriments: zero

...ntre els fotogrames clau I- o P-; si és cero, l'estructura GOP no s'especifica. Nota...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SER_ESSER (2)


Missatge: Si és infinitiu, usem preferentment la forma "ser".
Suggeriments: ser

...y Surround no es descodificaran abans d'ésser processats per aquest filtre. No és rec...


Missatge: Si és infinitiu, usem preferentment la forma "ser".
Suggeriments: ser

... la sortida DeckLink. Aquest valor ha d'ésser un code FOURCC en forma textual, p.e. «...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_CASOS_PARTICULARS (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: esquerre

...o. Temps en ms del retard de la senyal esquerra respecte a la dreta i viceversa. Quant...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: esquerre

...eversa. Quantitat de guany a la senyal esquerra retardada respecte a la dreta i vicever...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOM_FEBLE_EN (2)


Missatge: Probablement falta el pronom 'en'.

...emple, per arreglar «ac vlc» i «ump4», introdueix 40. De pressa Permet al descodificador d...


Missatge: Probablement falta el pronom 'en'.

...per defecte: 0.0). L'especificació H264 recomana 7. Especifica el perfil d'àudio AAC que ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_NUMERALS (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: qualitats

...litat de la codificació VBR (0=cbr, 1-5 qualitat constant vbr, 5 és millor) Habilita la...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: silencis

...e sortida per a la sortida analògica: 0 silenci, 1..255 des de més fluix a més fort. C...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (2)


Missatge: Falta un participi o la preposició 'de'.

...ecte), 2 és explícit jeràrquic AAC-LC HE-AAC HE-AAC-v2 AAC-LD AAC-ELD FDKAAC...


Missatge: Falta un participi o la preposició 'de'.

... és explícit jeràrquic AAC-LC HE-AAC HE-AAC-v2 AAC-LD AAC-ELD FDKAAC Codifi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (2)


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: distància

...t altes mode de ponderació perceptiva distancia perceptiva distancia perceptiva per ca...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: distància

...ració perceptiva distancia perceptiva distancia perceptiva per calcular el pes percepti...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un camí

... un fitxer on desar el flux. Introduïu una camí vàlid o utilitzeu el botó «Selecciona» ...


Missatge: Error de concordança.

... L'últim: agafa la crominància només del camps nous (lluminosos). És l'adequat per a l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESTAR_CAUSAT (2)


Missatge: Probablement cal usar el verb "ser".
Suggeriments: ser causat

...cació de confiança. Aquest problema pot estar causat per un error de configuració o per un i...


Missatge: Probablement cal usar el verb "ser".
Suggeriments: ser causat

...cació de confiança. Aquest problema pot estar causat per un error de configuració o per un i...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AMPLE_DE_BANDA (2)


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: amplada de banda

...inhabilita, es pot estalviar una mica d'ample de banda, tot i que pot provocar incompatibilita...


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: amplada de banda

...llor simulació però requereix més CPU i ample de banda de la memòria. Força de l'atenuador de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VARIS (1)


Missatge: Incorrecte amb valor quantitatiu o indefinit.
Suggeriments: diverses; algunes; unes quantes; diferents
Més informació

...duls d'interfície addicionals i definir vàries opcions relacionades. Mòdul de la inte...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPER (1)


Missatge: En aquest cas val més evitar l'adjectiu "propera".
Suggeriments: una altra vegada; la pròxima vegada
Més informació

... enregistrar i restaurar automàticament la propera vegada que s'utilitzi el VLC. Compensació de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMA_COM_A (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "com a"?
Suggeriments: com a

...aspecte global de la imatge, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) per expres...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_D_NOM_LLETRA (1)


Missatge: Els noms de lletra no s'apostrofen.
Suggeriments: de a

...ubtítols sota la pel·lícula, en comptes d'a sobre. Proveu diferents posicions. Hab...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNA_VEGADA_I_UNA_ALTRA (1)


Missatge: Expressió preferible.
Suggeriments: una vegada i una altra; una vegada darrere l'altra

...ual element de la llista de reproducció una i altra vegada. Reprodueix i atura Atura la llista d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RAPID_DE_PRESSA (1)


Missatge: Com a adverbi, val més usar una altra expressió.
Suggeriments: de pressa; ràpidament
Més informació

...drecera que voleu utilitzar per avançar ràpid la reproducció. Més lent Aquesta opci...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_SCHOLA (1)


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de

...per a l'últim canal, -1 per a l'entrada d'S-Video, -2 per a l'entrada de vídeo com...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DEGUT_A (1)


Missatge: Probablement val més fer sevir una altra expressió. Correcte si 'degut' concorda amb un nom ('el respecte degut') o és participi ('és degut a').
Suggeriments: a causa de; per; per culpa de; gràcies a
Més informació

...ot augmentar en cas d'imatges trencades degut a una memòria intermèdia massa petita. D...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SECAR (1)


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: Assecam

...dard Estàndard del vídeo (Per defecte, SECAM, PAL, o NTSC). Força al dispositiu de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FINS_1996 (1)


Missatge: Correcte si vol dir "fins i tot"; si no, cal escriure "fins a".
Suggeriments: fins a

...pressió de transferència des de 0 (cap) fins 9 (màxim) Qualitat de la imatge Quali...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DUES_PREPOSICIONS (1)


Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: per; a

...funditat de l'escombrat de mil·lisegons a per segons de reproducció Guany de la ret...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_VERBS (1)


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: autopermet
Més informació

...ntrari d'un fotograma pseudoprogressiu auto - permet al codificador decidir basant-se en les...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MOTS_SENSE_GUIONETS (1)


Missatge: S'escriu sense guionet.
Suggeriments: Hong Kong

...Big5) Xinès tradicional Unix (EUC-TW) Hong-Kong suplementari (HKSCS) Vietnamita (VISCI...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (1)


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...n correctament les pàgines de subtítols a cause d'un error d'interpretació històric. Pr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LO_NEUTRE (1)


Missatge: Cal evitar el «lo neutre».
Suggeriments: El

... Psicodèlic Rave Showtunes Trailer Lo-Fi Tribal Acid Punk Acid Jazz Polka...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_CAPELLA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "a cappella" (expressió musical en italià)?
Suggeriments: A cappella

... Freestyle Duet Punk Rock Drum Solo A capella Euro-House Dance Hall Goa Drum Bas...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_ADJ (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: El resultat; Els resultats; La resultada; Les resultades

... per cercar a la llista de reproducció. El resultats se seleccionaran a la taula. Feu clic ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (1)


Missatge: El prefix de kilo s'escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

... DISPOSITIUS XARXA LOCAL INTERNET B KB MB GB TB No s'ha seleccionat cap di...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FINS_A (1)


Missatge: Correcte si vol dir "fins i tot"; si no, cal escriure "fins als".
Suggeriments: fins als

...a %i elements sí no sí: des dels %@ fins els %@ secs sí: %@ @ %@ kb/s Aquesta opci...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIO_E (1)


Missatge: Possible confusió.
Suggeriments: i; en; el; es

...na entrada D, , Elimina una entrada e Expulsa (si està a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'elements

...ssió regular que s'utilitza per filtrar el elements reproduïts recentment al reproductor D...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NO_OBSTANT (1)


Missatge: Com a conjunció, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Això no obstant; No obstant això; Tanmateix; Malgrat això

...ria les adreces correctes per escoltar. No obstant, podeu definir una adreça específica. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_PER_A_DETERMINANT (1)


Missatge: Probablement cal usar la preposició "per a".
Suggeriments: per a
Més informació

...tocol de transport que s'ha d'utilitzar per l'RTP. Es protegirà la integritat dels...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJ_DESPRES_INTERROGANT (1)


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: ?, recomanat; ? Recomanat

... un ajust blanc a les vostres bandes LED? recomanat. Vermell del blanc Valor vermell del ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CANVI_PREPOSICIONS (1)


Missatge: Probablement cal canviar la preposició.
Suggeriments: a
Més informació

...d del filtre (ms) Quant de temps tarda en canviar el color completament. Evita el...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUANT_QUAN (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "quan" (moment en el temps) en comptes de "quant" (quantitat)?
Suggeriments: Quan

...vita el parpalleig. Llindar de filtre Quant ha de canviar un color per a un canvi d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMA_ETC (1)


Missatge: Probablement falta una coma.
Suggeriments: bmp, etc

...gradat, posar-los com a zone0.bmp,zone1.bmp etc. dins d'una carpeta i definir el nom de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS (1)


Missatge: Si és el nom d'una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: empaparament

... Sortida de vídeo DirectX (DirectDraw) Empaperat Sortida de vídeo OpenGL Sortida de ví...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SINO_SI_NO (1)


Missatge: Possible confusió. Potser falta una negació prèviament.
Suggeriments: si no
Més informació

... l'espectròmetre: 80 si està habilitat, sinó 20. Nombre de píxels en blanc entre ba...

----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:390(#57)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: include/vlc_config_cat.h:163
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "Implementació del VLC del sistema de vídeos a la carta (VoD) "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:407(#59)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: include/vlc_config_cat.h:168
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
"Paràmetres relacionats amb el comportament de la llista de reproducció (p."
"ex. el mode reproducció) i amb els mòduls que afegeixen elements a la llista "
"de reproducció de forma automàtica (mòduls de «descobriment de serveis»)."
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:498(#74)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
msgstr "&Informació multimèdia "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:656(#103)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: include/vlc_intf_strings.h:100
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></"
"a>\" document.</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, "
"muxing and streaming tasks, you should find useful information in the <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming "
"Documentation</a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult "
"the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</"
"p><p>To understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before "
"asking any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www."
"videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) "
"help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
"channel (<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the "
"project</h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to "
"help the community, to design skins, to translate the documentation, to test "
"and to code. You can also give funds and material to help us. And of course, "
"you can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvingut a l'ajuda del VLC</"
"h2><h3>Documentació</h3><p>Podeu trobar la documentació del VLC al web <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> de VideoLAN.</p><p>Si sou un nou "
"usuari del reproductor VLC, llegiu el fitxer <br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>Trobareu informació sobre com utilitzar el "
"reproductor al fitxer<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></"
"a>\".</p><p>Per obtenir informació sobre com desar, transcodificar, "
"convertir, multiplexar, codificar i transmetre tasques, podeu trobar "
"informació útil al fitxer <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>Si teniu "
"problemes amb la terminologia, podeu consultar la <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Knowledge_Base\">base de coneixement</a>.</p><p>Per entendre "
"les tecles de drecera principals podeu llegir la pàgina de <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Hotkeys\">dreceres</a>.</p><h3>Ajuda</h3><p>Abans de "
"formular una pregunta, consulteu l'apartat de preguntes freqüents, <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</"
"p><p>Podeu també obtenir (o donar) ajuda als <a href=\"http://forum.videolan."
"org\">Forums</a>, les <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\"> "
"llistes de distribució</a> o el nostre canal IRC (<a href=\"http://www."
"videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> a irc.freenode.net ).</"
"p><h3>Contribució al projecte</h3><p>Podeu ajudar al projecte de VideoLAN si "
"invertiu una part del vostre temps a ajudar a la comunitat, dissenyar "
"aparences, traduir documentació, fer proves o programar. Podeu també fer un "
"donatiu i donar material per ajudar-nos.Evidentment també podeu ajudar "
"<b>amb la promoció</b> del reproductor VLC.</p></body></html>"
[nota]
regla [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:926(#126)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/config/help.c:435
msgid " (default enabled)"
msgstr "(per defecte és habilitat)"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:931(#127)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/config/help.c:436
msgid " (default disabled)"
msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:985(#135)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/config/help.c:698
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
"
"
msgstr ""
"\n"
"Contingut bolcat al fitxer vlc-help.txt\n"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:1266(#189)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/config/keys.c:109
msgid "Page Down"
msgstr "Pàgina avall"
[nota] regla [id=k-PageDown-1] ==> La tecla «Page Down/Pg Dn» es tradueix per «Av Pàg»/«tecla d'avançar pàgina» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:1271(#190)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/config/keys.c:110
msgid "Page Up"
msgstr "Pàgina amunt"
[nota] regla [id=k-PageUp-1] ==> La tecla «Page Up/Pg Up» es tradueix per «Re Pàg»/«tecla de retrocedir pàgina» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:1537(#236)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/input/es_out.c:2950 modules/access_output/shout.c:92
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:755
msgid "Bitrate"
msgstr "Taxa de bits "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:1637(#252)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:1943(#305)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:88
msgid "Be quiet"
msgstr "Mode silenciós "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:2563(#389)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:315
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr ""
"El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com si fos el fons "
"d'escriptori."
[nota] regla [id=t-sc-wallpaper] ==> Es tradueix per «fons de pantalla».
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:2689(#410)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:368
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr ""
"Inhibeix el dimoni del gestor d'energia durant la reproducció de vídeo."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:3326(#501)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:612
msgid ""
"When several video formats are available, select one whose resolution is "
"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
"higher resolutions."
msgstr ""
"Quan hi ha diversos formats de vídeo disponibles, seleccioneu el format que "
"tingui una resolució semblant (però no més gran) a la d'aquest paràmetre, en "
"nombre de línies. Utilitzeu aquesta opció si la vostra CPU no té suficient "
"potència o amplada de banda de xarxa per reproduir resolucions altes. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:3666(#552)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:732
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly
"
msgstr ""
"Aquesta opció us permet determinar l'aproximació de la cerca de "
"coincidències entre els noms dels fitxers de subtítols i de la pel·lícula. "
"Les opcions són:\n"
"0 = no detectar subtítols\n"
"1 = qualsevol fitxer de subtítols\n"
"2 = qualsevol fitxer de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
"3 = fitxer de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
"addicionals\n"
"4 = fitxer de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:3726(#560)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:757
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Unitat (o fitxer) DVD que s'ha d'utilitzar per defecte. No oblideu els dos "
"punts després de la lletra d'unitat (p.e. D:)"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:3735(#561)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:760
msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Unitat (o fitxer) VCD que s'ha d'utilitzar per defecte. No oblideu els dos "
"punts després de la lletra d'unitat (p.e. D:)"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:3744(#562)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:763
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Unitat (o fitxer) CD d'àudio que s'ha d'utilitzar per defecte. No oblideu "
"els dos punts després de la lletra d'unitat (p.e. D:)"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:3768(#566)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:791
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:3783(#569)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:797
msgid ""
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"them to a specific network interface."
msgstr ""
"Per defecte, el servidor escolta qualsevol adreça IP local. Especifiqueu una "
"adreça IP (p.e.::1 or 127.0.0.1) o un nom de servidor (p.e. localhost) per "
"restringir-los a una interfície de xarxa específica."
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:3799(#571)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:803
msgid ""
"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or 127."
"0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
"network interface."
msgstr ""
"El servidor RTSP escoltarà l'adreça que s'especifiqui aquí.També defineix el "
"camí per defecte dels elements multimèdia VoD RTSP. La sintaxi és adreça/"
"camí. Per defecte, el servidor escolta qualsevol adreça IP local. "
"Especifiqueu una adreça IP (p.e.::1 or 127.0.0.1) o un nom de servidor (p."
"ex. localhost) per restringir-los a una interfície de xarxa específica."
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:3922(#587)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:851
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections
"
msgstr ""
"Servidor proxy del SOCKS que voleu utilitzar. Ha de ser amb la forma "
"adreça:port. S'utilitzarà per a totes les connexions TCP."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:4227(#633)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:968
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls del multiplexor."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:4333(#648)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:1015
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Permet la prioritat a temps real."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:4403(#658)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:1043
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr ""
"Aquesta opció us permet aplegar estadístiques locals diverses sobre "
"l'element multimèdia que s'està reproduint. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:4738(#708)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:1187
msgid ""
"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
"mousewheel event can be ignored
"
msgstr ""
"L'eix vertical (pujada/baixada) de la rodeta del ratolí controla el volum. "
"Es poden ometre els esdeveniments de posició o de la rodeta del ratolí."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:5160(#774)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:1269
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr ""
"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera que voleu utilitzar per anar "
"al menú del DVD."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:5172(#776)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr ""
"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera que voleu utilitzar per "
"passar a l'anterior element del DVD."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:5184(#778)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr ""
"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera que voleu utilitzar per "
"passar al següent element del DVD."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:5208(#782)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr ""
"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera que voleu utilitzar per "
"passar al següent capítol del DVD."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:5311(#798)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:1293
msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
msgstr ""
"Seleccioneu la tecla per sincronitzar les marques horàries preferides dels "
"subtítols i de l'àudio"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:5585(#849)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Toggle subtitle track visibility."
msgstr "Canvia la visibilitat de les pistes de subtítols"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:5679(#867)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:1373
msgid "Boss key"
msgstr "Tecla mestra "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:6022(#929)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/misc/update.c:579
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr "No s'ha pogut obrir \"%s\" per escriure-hi"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:6081(#935)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/misc/update.c:650
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\"
. Thus, it was deleted."
msgstr ""
"No s'ha pogut baixar la signatura criptogràfica del fitxer baixat \"%s\". "
"Per tant, s'ha eliminat."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:6096(#937)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
"La signatura criptogràfica per al fitxer baixat \"%s\" no és vàlida i no es "
"pot utilitzar per verificar-la.Per tant, s'ha eliminat."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:6126(#941)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr "El fitxer baixat \"%s\" estava malmès. Per tant, s'ha eliminat. "
[nota]
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:6208(#956)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Aymara"
msgstr "Aymara"
[nota] regla [id=iso_639-Aymara] ==> El nom de llengua «Aymara» es tradueix per «aimara».
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:6323(#979)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongka"
[nota] regla [id=iso_639-Dzongkha] ==> El nom de llengua «Dzongkha» es tradueix per «dzongkha».
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:6378(#990)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr "Gaèlic (escocès) "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:6463(#1007)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Inupiaq"
msgstr "Inupiaq"
[nota] regla [id=iso_639-Inupiaq] ==> El nom de llengua «Inupiaq» es tradueix per «inupiak».
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:6508(#1016)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kikuyu"
msgstr "Kikuyu"
[nota] regla [id=iso_639-Kikuyu] ==> El nom de llengua «Kikuyu» es tradueix per «kikuiu».
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:6633(#1041)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Ndebele, South"
msgstr "Ndebele, Sud"
[nota] regla [id=iso_639-Ndebele, South] ==> El nom de llengua «Ndebele, South» es tradueix per «ndebele meridional».
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:6638(#1042)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Ndebele, North"
msgstr "Ndebele, Nord"
[nota] regla [id=iso_639-Ndebele, North] ==> El nom de llengua «Ndebele, North» es tradueix per «ndebele septentrional».
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:6718(#1058)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/text/iso-639_def.h:152
msgid "Pushto"
msgstr "Paixtú"
[nota] regla [id=iso_639-Pushto] ==> El nom de llengua «Pushto» es tradueix per «paixtu».
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:6743(#1063)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Rundi"
msgstr "Rundi"
[nota] regla [id=iso_639-Rundi] ==> El nom de llengua «Rundi» es tradueix per «kirundi».
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:6788(#1072)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Northern Sami"
msgstr "Sami del nord"
[nota] regla [id=iso_639-Northern Sami] ==> El nom de llengua «Northern Sami» es tradueix per «sami septentrional».
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:6833(#1081)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Sundanese"
msgstr "Sondanès"
[nota] regla [id=iso_639-Sundanese] ==> El nom de llengua «Sundanese» es tradueix per «sundanès».
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:6958(#1106)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Wolof"
msgstr "Wolof"
[nota] regla [id=iso_639-Wolof] ==> El nom de llengua «Wolof» es tradueix per «wòlof».
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:7138(#1140)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/bluray.c:68
msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
msgstr ""
"Utilitza els menús Blu-ray. Si aquesta opció està inhabilitada, la "
"pel·lícula començarà directament."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:7225(#1154)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/bluray.c:390
msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
msgstr ""
"La biblioteca de descodificació BD+ del vostre sistema no funciona. Potser "
"falten claus."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:7314(#1171)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/decklink.cpp:46
msgid "Input card to use"
msgstr "Targeta d'entrada que s'ha d'utilitzar "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:7333(#1174)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/decklink.cpp:53
msgid ""
"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"
."
msgstr ""
"Mode d'entrada de vídeo desitjat per a les captures DeckLink. Aquest valor "
"ha de ser un codi FourCC en forma de text, p. ex. \"ntsc\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:7347(#1176)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/decklink.cpp:59
msgid ""
"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
"aesebu, analog. Leave blank for card default."
msgstr ""
"Connexió d'àudio que s'ha d'utilitzar per a les captures DeckLink. Opcions "
"vàlides: incrustat, AES/EBU, analògic. Deixeu-ho en blanc per utilitzar la "
"predeterminada. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:7428(#1188)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "S-video"
msgstr "S-video "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:7638(#1222)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
msgstr "Aquesta opció us permet substituir el canal. Es mesura en Hz. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:7929(#1267)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/dtv/access.c:66
msgid ""
"The digital signal can be modulated according with different constellations "
"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
"constellation automatically, it needs to be configured manually."
msgstr ""
"El senyal digital es pot modificar segons les diferents constel·lacions "
"(d'acord amb el sistema de lliurament). Si el desmodulador no pot detectar "
"la constel·lació automàticament, s'ha de configurar manualment. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:7968(#1272)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/dtv/access.c:94
msgid "FEC code rate"
msgstr "Taxa de codi FEC "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:7973(#1273)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/dtv/access.c:95
msgid "High-priority code rate"
msgstr "Taxa de codi d'alta prioritat "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:7978(#1274)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/dtv/access.c:96
msgid "Low-priority code rate"
msgstr "Taxa de codi de baixa prioritat "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:8044(#1287)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/dtv/access.c:128
msgid "Guard interval"
msgstr "Interval de guàrdia "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:8119(#1302)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/dtv/access.c:166
msgid "Transport stream ID"
msgstr "Identificador de flux de transport "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:8129(#1304)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/dtv/access.c:170
msgid ""
"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
msgstr ""
"Per seleccionar la polarització del transponedor s'aplica normalment un "
"voltatge diferent al del convertidor del bloc de baix soroll (LNB). "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:8308(#1332)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/dtv/access.c:230
msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr ""
"Codi de la distància del satèl·lit com el definit pel fabricant, p.e. codi "
"de commutació DISEqC"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:8684(#1395)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/ftp.c:460
msgid "Your account was rejected."
msgstr "S'ha rebutjat el compte"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:8689(#1396)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/ftp.c:469
msgid "Your password was rejected."
msgstr "S'ha rebutjat la contrasenya"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:8787(#1412)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/http.c:92
msgid ""
"The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
"They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
"can only be specified per input item, not globally."
msgstr ""
"El nom i la versió del programa que es proveirà al servidor HTTP. Han "
"d'estar separat per una barra inclinada, p.e. FooBar/1.2.3. Aquesta opció "
"només s'especifica per element d'entrada, no de forma global."
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:8991(#1448)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/imem.c:115
msgid "Size of stream in bytes"
msgstr "Mida del paquet en bytes "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:9411(#1518)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access_output/file.c:77
msgid "Synchronous writing"
msgstr "Escriptura síncrona "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:9565(#1544)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access_output/livehttp.c:84
msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
msgstr ""
"URL complet per al fitxer índex. Utilitzeu #'s per representar el nombre del "
"segment."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:9602(#1551)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access_output/livehttp.c:97
msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
msgstr "Fitxer on el VLC llegeix la URI clau i la ubicació del fitxer clau"
[nota] regla [id=acronyms-uri] ==> L'acrònim «URI» (identificador uniforme de recursos) és masculí.
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:9638(#1557)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access_output/livehttp.c:109
msgid "HTTP Live streaming output"
msgstr "Sortida del protocol HTTP Live Streaming "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:9793(#1583)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/pulse.c:35
msgid ""
"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
"open a specific source named SOURCE."
msgstr ""
"Introdueix pulse:// per obrir la font del PulseAudio per defecte o pulse://"
"SOURCE per obrir una font específica anomenada SOURCE. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:9905(#1603)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/rtp/rtp.c:51
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
msgstr ""
"Els paquets RTP s'autenticaran i es desxifraran amb aquesta clau mestra "
"secreta i compartida del Secure RTP. Ha de ser una cadena de 32 caràcters "
"hexadecimals. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:10181(#1648)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/screen/xcb.c:51
msgid "Capture region width"
msgstr "Amplada de la regió de captura "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:10186(#1649)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/screen/xcb.c:53
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
msgstr ""
"Amplada del píxel de la regió de captura, o 0 si voleu una amplada completa."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:10197(#1651)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/screen/xcb.c:57
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
msgstr ""
"Alçada del píxel de la regió de captura, o 0 si voleu una alçada completa."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:10494(#1705)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
msgid ""
"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
"strictly positive)."
msgstr ""
"Es força la resolució de píxel especificada (si tant l'amplada com l'alçada "
"són positives)"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:10540(#1713)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
msgid "Reset controls"
msgstr "Restableix els controls "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:10578(#1720)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
msgid "Picture contrast or luma gain."
msgstr "Contrast de la imatge o guany de luminància. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:10862(#1773)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
#: modules/audio_output/directsound.c:68 modules/audio_output/waveout.c:143
msgid "Audio volume"
msgstr "Volum d'àudio "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:10922(#1785)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""
"Fixa els controls del controlador del v4l2 als valors especificats "
"mitjançant una llista separada per comes encapsulada, opcionalment, entre "
"claus (p.e.: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3}). Per llistar "
"els controls disponibles, incrementeu la loquacitat (-vvv) o feu servir "
"l'aplicació v4l2-ctl."
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:11277(#1849)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/vdr.c:76
msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Mou tots els capítols. Aquest valor s'ha de definir en mil·lisegons. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:11297(#1853)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/vdr.c:815
msgid "VDR Cut Marks"
msgstr "Línies de tall del VDR "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:11419(#1877)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
msgid ""
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
"Determina si la informació de la gràfica de barres s'ha d'enviar. 1 si la "
"informació s'ha d'enviar, 0 altrament (per defecte 1). "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:11711(#1923)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""
"Taxa de canvi de la profunditat de l'escombrat de mil·lisegons a per segons "
"de reproducció "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:11801(#1940)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
msgid "Knee radius"
msgstr "Radi de l'angle de curvatura "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:11827(#1945)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/audio_filter/compressor.c:180
msgid "Dynamic range compressor"
msgstr "Compressor del marge dinàmic "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:11896(#1957)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Equalizer preset"
msgstr "Valors predefinits de l'equalitzador "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:11911(#1960)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
"2 0 2\"."
msgstr ""
"No utilitzeu els valors predeterminats, excepte les bandes especificades "
"manualment. Heu de proporcionar 10 valors entre -20dB i 20dB, separats per "
"espais, p.e. «0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2»."
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:11973(#1970)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 modules/demux/mp4/id3genres.h:64
msgid "Classical"
msgstr "Clàssic "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:12112(#1995)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/audio_filter/normvol.c:72
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
"Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies N és major que "
"aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
"coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
[nota] regla [id=ff-sensible] ==> «Sensible» es tradueix per «Sensat», no per «Sensible» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:12264(#2023)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
msgstr "Remostrador Secret Rabbit Code (libsamplerate) "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:12509(#2065)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/audio_output/alsa.c:390
#, c-format
msgid ""
"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
"%s."
msgstr ""
"El dispositiu d'àudio \"%s\" no s'ha pogut utilitzar:\n"
"%s."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:12558(#2074)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/audio_output/auhal.c:426
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
"Un altre programa està utilitzant de forma exclusiva el dispositiu de "
"sortida d'àudio seleccionat. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:12566(#2075)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/audio_output/auhal.c:633
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "El dispositiu d'àudio no està configurat."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:12722(#2101)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/audio_output/kai.c:100
msgid ""
"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
"audio."
msgstr ""
"Habiliteu aquesta opció si voleu que cap altre àudio interrompi el vostre "
"àudio. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:12859(#2126)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
msgid "Bidir"
msgstr "Bidireccional "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:12884(#2131)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:85
msgid ""
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs
"
msgstr ""
"Diversos descodificadors/codificadors d'àudio i vídeo lliurats per la "
"biblioteca FFmpeg. Inclou (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, "
"AAC, AMR, DV, MJPEG i altres còdecs."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:13426(#2211)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
"enabled libavcodec
"
msgstr ""
"Aquesta opció us permet especificar el perfil d'àudio AAC que s'ha "
"d'utilitzar per a la codificació del flux de bits de l'àudio. Inclou les "
"opcions següents: main, low, ssr (no admès), ltp, hev1, hev2 (per defecte: "
"low). hev1 i hev2 només són compatibles amb el còdec libavcodec libfdk-aac "
"habilitat."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:13546(#2230)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/crystalhd.c:90
msgid "Crystal HD hardware video decoder"
msgstr "Descodificador de vídeo del maquinari Crystal HD "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:13630(#2246)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g."
"
6=top-right)."
msgstr ""
"Aquesta opció us permet forçar la posició de la subimatge al vídeo "
"(0=centre, 1=esquerra, 2=dreta, 4=superior, 8=inferior, també podeu "
"utilitzar combinacions d'aquests valors, p.e. 6=superior-dreta)."
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:13797(#2276)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/fluidsynth.c:43
msgid "Sound fonts"
msgstr "Sound fonts"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:13802(#2277)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/fluidsynth.c:45
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr "És necessari un fitxer sound fonts per a la síntesi de programari."
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:13860(#2287)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/fluidsynth.c:147
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences (Input "
"/ Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
msgstr ""
"És necessari un fitxer sound font (.SF2) per a la síntesi MIDI.\n"
"Instal·leu un sound font i configureu-lo des de les preferències del VLC "
"(Entrada/ Còdecs > Còdecs d'àudio > FluidSynth).\n"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:14210(#2337)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/kate.c:272
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr "Descodificador de superposició Kate "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:14381(#2369)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/qsv.c:63
msgid ""
"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'high'
"
msgstr ""
"Especifica el perfil del còdec explícitament. Si no ho feu, el còdec "
"determinarà automàticament el perfil correcte des d'altres fonts, com la "
"resolució i la taxa de bits. P.e. 'alta'"
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:14397(#2371)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/qsv.c:69
msgid ""
"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low'
for mpeg2"
msgstr ""
"Especifica el nivell del còdec explícitament. Si no ho feu, el còdec "
"determinarà automàticament el perfil correcte des d'altres fonts, com la "
"resolució i la taxa de bits. P.e. '4.2' per mpeg4-part10 o 'baix' per mpeg2"
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:14413(#2373)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/qsv.c:75
msgid ""
"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
"frames are used."
msgstr ""
"Nombre d'images a través del GOP actual (grup d'imatges); si el "
"GopPicSize=0, llavors la mida GOP no s'especifica. Si GopPicSize=1, llavors "
"només s'utilitzen fotogrames-I"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:14660(#2406)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/schroedinger.c:55
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr ""
"Si es marca el format de la crominància, forçarà la conversió del vídeo a "
"aquest format."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:14708(#2415)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/schroedinger.c:80
msgid "Lossless mode"
msgstr "Mode sense pèrdues "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:14752(#2423)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
msgstr "Les imatges inter només es refereixen a imatges anteriors."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:15499(#2563)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/subsdec.c:152
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr "Japonès (Shift JIS)"
[nota] regla [id=k-Shift-1] ==> La tecla «Shift» es tradueix per «Maj»/«tecla de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:15646(#2589)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/telx.c:55
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
"Sobreescriu la pàgina indicada. Proveu-ho si els subtítols no apareixen (-1 "
"= detecció automàtica des de TS. 0 = detecció automàtica des de teletext, >0 "
"= número de pàgina actual, normalment 888 o 889)."
[nota] regla [id=ff-actual] ==> «Actual» es tradueix per «Real», no per «Actual» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:15847(#2622)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/x264.c:75
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "Mida del GOP mínima "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:16058(#2649)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/x264.c:157
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
"for letting x264 set level."
msgstr ""
"Especifica el nivell H.264 (tal com defineix l'Annex A de l'estàndard). Els "
"nivells no es forcen; l'usuari és el responsable de seleccionar un nivell "
"compatible amb la resta de les opcions de codificació. Interval d'1 a 5,1 "
"(de 10 a 51 també es permet). Especifica 0 perquè l'x264 defineixi el "
"nivell. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:16118(#2656)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/x264.c:181
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr "Utilitza el refrescament intra periòdic "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:16151(#2662)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/x264.c:190
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr "Limita la mida de cada fragment en bytes "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:16198(#2670)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/x264.c:205
msgid "Min QP"
msgstr "PQ mínim "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:16208(#2672)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/x264.c:209
msgid "Max QP"
msgstr "PQ màxim "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:16218(#2674)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/x264.c:212
msgid "Max QP step"
msgstr "Pas PQ màxim "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:16448(#2709)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/x264.c:294
msgid ""
" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 2: Smart analysis\n"
"
"
msgstr ""
"Predicció ponderada per a fotogrames P: - 0: Inhabilitat\n"
" - 1: Òfset cec\n"
" - 2: Anàlisi intel·ligent\n"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:16509(#2716)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/x264.c:317
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr "Espai de memòria intermèdia mínim entre fils "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:16562(#2723)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/x264.c:335
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr "Decideix les referències basant-se en les particions."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:16669(#2739)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/x264.c:372
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr "Zona morta de la quantificació de luminància inter "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:16789(#2759)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/x264.c:410
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr "Genera delimitadors d'unitat d'accés d'unitats NAL. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:17777(#2934)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/control/rc.c:832
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr ""
"| Tecla [nom de la tecla de drecera] . . . . . . simula la pulsació d'una "
"tecla de drecera "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:17943(#2963)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/demux/asf/asf.c:61
msgid "ASF/WMV demuxer"
msgstr "Desmultiplexor ASF/WMV "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:18602(#3086)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
msgid "Ethnic"
msgstr "Ètnic "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:18607(#3087)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
msgid "Gothic"
msgstr "Gòtic "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:18652(#3096)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
msgid "Cult"
msgstr "De culte "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:19271(#3218)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/demux/mpeg/es.c:57
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr "Àudio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:19588(#3278)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/demux/rawaud.c:53
msgid "Forces the audio language"
msgstr "Força l'idioma de l'àudio "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:19939(#3338)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
msgid "Closed captions"
msgstr "Títols tancats "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:20132(#3369)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:126 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
#: modules/gui/macosx/playlist.m:169 modules/gui/macosx/wizard.m:347
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1389
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1494 modules/mux/asf.c:58
msgid "Author"
msgstr "Autor:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:20161(#3374)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
msgid "Enable dynamic range compressor"
msgstr "Habilita el compressor del marge dinàmic "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:20230(#3386)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1061
msgid "Organize Profiles..."
msgstr "Organitza els perfils"
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:20370(#3407)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:228
msgid "No input"
msgstr "No hi ha cap entrada."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:20473(#3425)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/macosx/controls.m:56
msgid "sec."
msgstr "s"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:21025(#3515)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
msgid ""
"In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
"Al mode de pantalla completa, es manté la pantalla negra on no es mostra cap "
"vídeo "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:21191(#3539)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
msgid ""
"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
msgstr "Permet que la interfície canviï la seva icona en diverses ocasions. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:21249(#3550)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
msgstr ""
"El VLC pausarà i tornarà a iniciar els reproductors suportats en reproducció."
[nota] regla [id=t-sc-pause] ==> «Pausar» no existeix com a verb.
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:21751(#3645)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
msgstr "Introduïu l'URL del podcast al qual se subscriurà: "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:21951(#3679)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/macosx/open.m:164
msgid "Disable DVD menus"
msgstr "Inhabilita els menús de DVD "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:22380(#3757)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
msgid "Played buffers"
msgstr "Memòries intermèdies reproduïdes "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:22600(#3797)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
msgid "Note that these are system-wide settings."
msgstr "Tingueu en compte que aquests són paràmetres globals"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:23628(#3958)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/macosx/wizard.m:367
msgid "UDP Unicast"
msgstr "Transmissió individual UDP "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:23633(#3959)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
msgid "UDP Multicast"
msgstr "Transmissió a grups UDP "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:24034(#4021)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/ncurses.c:882
msgid " x Show/Hide objects box"
msgstr " x Mostra / Amaga el quadre d'objectes "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:24150(#4043)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/ncurses.c:916
msgid " r Toggle Random playing"
msgstr " r Commuta la reproducció aleatòria "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:24165(#4046)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/ncurses.c:919
msgid " o Order Playlist by title"
msgstr "o Ordena llista de reproducció per títol"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:24198(#4052)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
#: modules/gui/ncurses.c:926
msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
msgstr "D, <retrocés>, <supr> Elimina una entrada"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:24220(#4056)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/ncurses.c:934
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
msgstr "<espai> Afegeix el directori seleccionat a la llista de reproducció"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:24237(#4059)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:942
#, c-format
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
msgstr "<puja>,<baixa> Cerca +/-5%%"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:24359(#4081)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
msgid "Previous / Backward"
msgstr "Anterior / Enrere "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:24364(#4082)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
msgid "Next / Forward"
msgstr "Següent / Endavant "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:24506(#4109)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
msgstr ""
"Acobla/desacobla el controlador de pantalla completa a/des de la part "
"inferior de la pantalla "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:24793(#4155)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
msgid "Dropped (discontinued)"
msgstr "Llençat (discontinuat) "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:25028(#4199)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#. xgettext: frames per second
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1099
msgid " f/s"
msgstr "f/s"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:25428(#4272)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:756
msgid " Profile Name Missing"
msgstr "Falta el nom del perfil"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:26384(#4448)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:107
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
msgid " days"
msgstr "dies"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:26504(#4472)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:27049(#4571)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
msgid "Load extensions on startup"
msgstr "Carrega les extensions a l'inici "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:27059(#4573)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr "Inicia amb la vista mínima (sense menús) "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:27093(#4579)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
msgid ""
"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
"your keyboard will always change your system volume. With this option "
"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
"and change the system volume when VLC is not selected."
msgstr ""
"Si s'activa aquesta opció, els botons per silenciar o per pujar o baixar el "
"volum del vostre teclat sempre canviaran el volum del vostre sistema. Si es "
"desactiva aquesta opció, els botons de volum canviaran el volum del VLC quan "
"estigui seleccionat i canviaran el volum del sistema quan el VLC no estigui "
"seleccionat. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:27229(#4602)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
msgid "Display video in a skinned window if any"
msgstr "Mostra el vídeo en una finestra amb aparença si n'hi ha "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:27584(#4665)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/misc/gnutls.c:51
msgid ""
"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
msgstr ""
"Es poden seleccionar xifres, mètodes d'intercanvi de claus, funcions resum i "
"mètodes de compressió. Consulteu la documentació GNU TLS per a una sintaxi "
"detallada. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:27944(#4727)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/mux/asf.c:69
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes
"
msgstr ""
"No intenteu endevinar la taxa de bits ASF. Aquesta opció us permet controlar "
"la memòria cau del contingut en temps real del Windows Media Player. "
"Establiu la taxa de bits d'àudio + vídeo en bytes."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:28082(#4750)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr "Assigna un PID fix al PMT."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:28097(#4753)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
msgid "NET ID"
msgstr "Identificador NET"
[nota] regla [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:28102(#4754)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr "Assigna un identificador de xarxa fix (per la taula SDT)."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:28236(#4772)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr "Aquest paràmetre està obsolet i no es pot tornar a utilitzar."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:28664(#4848)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:109
msgid "Universal Plug'n'Play"
msgstr "Plug'n'Play universal"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:28672(#4849)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
msgid "Screen capture"
msgstr "Captura de pantalla "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:28720(#4858)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
msgstr "DASH (Dynamic Adaptive Streaming over HTTP) "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:28910(#4888)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/stream_out/delay.c:45
msgid ""
"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
"negative means advance."
msgstr ""
"Especifica el retard (en ms) per al flux bàsic. Positiu significa retard i "
"negatiu significa avanç. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:29105(#4926)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
msgid "Dynamic language setting from teletext"
msgstr "Paràmetre d'idioma dinàmic del teletext "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:29153(#4935)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
"Força l'ús d'una crominància específica. Utilitzeu YUVA si voleu utilitzar "
"el filtre de vídeo màscara alfa o pantalla blava. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:29253(#4952)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/stream_out/record.c:57
msgid "Record stream output"
msgstr "Enregistra la sortida de flux "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:29424(#4977)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/stream_out/rtp.c:139
msgid ""
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Valor de memòria cau per defecte per als fluxos RTP de sortida. Aquest valor "
"s'ha de definir en mil·lisegons. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:29454(#4981)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/stream_out/rtp.c:165
msgid "MP4A LATM"
msgstr "LATM MP4A "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:29684(#5020)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/stream_out/standard.c:52
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this
"
msgstr ""
"adreça: port per vincular el vlc per escoltar els fluxos d'entrada, "
"aplicació d'ajuda per a dst, dst=bind+'/'+path. El paràmetre dst ho "
"substitueix."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:29700(#5022)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid ""
"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
"overrides this
"
msgstr ""
"Nom de fitxer per al paràmetre de l'aplicació d'ajuda del flux per al dst, "
"dst=bind+'/'+path, el paràmetre dst ho substitueix."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:30114(#5090)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/text_renderer/freetype.c:138
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
"Renderitza la font mitjançant «paletitzat YUV». Aquesta opció només és "
"necessària si es vol codificar amb subtítols DVB"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:30229(#5111)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_chroma/omxdl.c:35
msgid "OpenMAX DL image processing"
msgstr "Processament d'imatges OpenMAX DL "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:30439(#5152)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
msgid "Softening value"
msgstr "Valor de suavització "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:30501(#5160)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
msgid "Classic AtmoLight"
msgstr "AtmoLight clàssic "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:30531(#5166)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
msgstr "Quants canals AtmoLight s'han d'emular amb el dispositiu DMX "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:30593(#5177)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
msgid "Extracted Image Width"
msgstr "Amplada de la imatge extreta "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:30623(#5183)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
msgid "Color when paused"
msgstr "Color per a la pausa "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:30852(#5223)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
msgid ""
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
"than one for letterboxed videos."
msgstr ""
"S'ignoraran els píxels amb una saturació més baixa. Ha de ser més gran que "
"la dels vídeos en caixa. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:30895(#5230)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
msgstr "Quant ha de canviar un color per a un canvi de color immediat. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:31074(#5261)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
msgid ""
"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here
"
msgstr ""
"Ara és l'opció preferida per assignar mapes de bits de degradat, posar-los "
"com a zone_0.bmp,zone_1.bmp etc. dins d'una carpeta i definir el nom de la "
"carpeta aquí."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:31130(#5270)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
msgid "MoMoLight options"
msgstr "Opcions MoMoLight "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:31231(#5287)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
msgstr "Sub font del vídeo de la gràfica de barres d'àudio "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:31443(#5325)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
"Tolerància del mesclador de la pantalla blava a les variacions de color per "
"al pla U. Un valor entre 10 i 20 sembla adequat. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:31607(#5352)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_filter/croppadd.c:55
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr "Escapça un píxel de la part dreta "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:31931(#5408)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Gradient image type"
msgstr "Tipus d'imatge degradada"
[nota] regla [id=ff-gradient] ==> «Gradient» es tradueix per «Degradat», no per «Gradient» -excepte la funció matemàtica- (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:31936(#5409)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
"Tipus d'imatge degradada (0 o 1). 0 emblanquina la imatge mentre que 1 manté "
"els colors."
[nota] regla [id=ff-gradient] ==> «Gradient» es tradueix per «Degradat», no per «Gradient» -excepte la funció matemàtica- (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:32164(#5449)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_filter/marq.c:94
msgid "File to read the marquee text from."
msgstr "Fitxer des del qual es llegirà el text marcat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:32331(#5476)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_filter/mirror.c:81
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
msgstr "Divideix el vídeo en dues parts iguals, com en un mirall "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:32416(#5491)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_filter/mosaic.c:119
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
"Mètode d'emplaçament del mosaic. auto: tria automàticament el nombre de "
"files i columnes més adequat. fixat: utilitza el nombre de files i columnes "
"definit per l'usuari. òfsets: utilitza els òfsets per a cada imatge definits "
"per l'usuari. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:32755(#5548)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "Filtre de vídeo psicodèlic "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:32775(#5552)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_filter/puzzle.c:56
msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
msgstr ""
"Seleccioneu la variació de mode de joc des de trencaclosques jigsaw a "
"trencaclosques corredís"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:32807(#5558)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_filter/puzzle.c:62
msgid "Show small preview size (percent of source)."
msgstr "Mostra la mida de la previsualització petita (percentatge de la font)"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:33277(#5640)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_filter/sepia.c:66
msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
msgstr "L'aplicació de l'efecte sèpia li dóna al vídeo un to més càlid "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:33362(#5654)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_filter/subsdelay.c:64
msgid "Interval between two disappearances"
msgstr "Interval entre les dues desaparicions "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:33425(#5663)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_filter/subsdelay.c:274
msgid "Subsdelay"
msgstr "Retard dels subtítols "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:33576(#5692)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_output/decklink.cpp:86
msgid ""
"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""
"Mode de sortida desitjat per a la sortida DeckLink. Aquest valor ha d'ésser "
"un code FOURCC en forma textual, p.e. «ntsc»."
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:33771(#5725)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_output/gl.c:42
msgid "OpenGL ES extension"
msgstr "Extensió OpenGL ES "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:33871(#5744)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_output/kva.c:72
msgid "K Video Acceleration video output"
msgstr "Sortida de vídeo K Video Acceleration "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:33915(#5752)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
msgid "Direct2D video output"
msgstr "Sortida de vídeo Direct2D "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:34035(#5771)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_output/msw/directx.c:88
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface
"
msgstr ""
"Sortida de vídeo recomanada per a Windows XP. Incompatible amb la interfície "
"Aero del Vista."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:34138(#5789)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_output/vmem.c:52
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr ""
"Crominància de sortida per a la imatge de la memòria en forma de cadena de 4 "
"caràcters, p.e. \"RV32\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:34316(#5818)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_splitter/clone.c:44
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
"Aquesta opció us permet utilitzar mòduls de sortida de vídeo per als clons. "
"Utilitzeu una llista de mòduls separats per comes. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:34382(#5829)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr "Seleccioneu el percentatge de longitud de la zona barrejada "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:34801(#5902)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/visualization/projectm.cpp:105
msgid "libprojectM effect"
msgstr "Efecte libprojectM "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:34978(#5936)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
msgstr "#separeu les ordres amb una línia nova o amb un punt i coma."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:35010(#5942)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
msgid "Video FPS"
msgstr "FPS del vídeo "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:35295(#5992)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
msgid " ms"
msgstr "ms"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:35335(#6000)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:35432(#6019)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr ""
"Aquesta llista i aquests botons us permeten seleccionar els fitxers locals. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:35563(#6045)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
msgid " fps"
msgstr "fps"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:35583(#6049)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:757
msgid " kb/s"
msgstr "kb/s"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:35689(#6069)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
msgid " %"
msgstr "%"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:35794(#6090)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
msgstr "Fitxer AVI malmès o incomplet "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po-translated-only.po:35871(#6105)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-22/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
msgid "Start in minimal view mode"
msgstr "Inicia amb el mode de vista mínima "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 232 problemes.

Fitxer analitzat: vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (907)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: aac, achan, adev, alsa, antiparpalleig, antiparpelleig, asf, atrack, audioscrobbler, avbr, avformat, bridgein, bridgeout, cdda, chaptern, chapterp, cif, cr, cvlc, decrementa, demultiplexen, demux, desubscriure, dev, downmix, dts, dvbs, dvd, elmeudomini, elmeuport, elmeuservidor, encriptatge, endian, enqueue, espacialització, espectòmetre, estère, fastforward, fb, ffmpeg, ffnetdev, fifo, firewire, flowplayer, framebuffer, frameref, getlength, gettime, gettitle, gop, goto, gradfun, greenscreen, gzip, hb, hough, hq, httpproxy, idct, inci, intra, irc, isplaying, jpeg, kb, kbits, kbps, kbytes, libass, libavcodec, libavformat, libbluray, libdvbpsi, libfdk, libmodplug, libsamplerate, libschroedinger, lirc, localhost, ltp, lua, macrobloc, macroblocs, mms, monoespai, multipassada, multiprograma, ncurses, ntsc, numslice, ogg, opengl, pid, pmt, pmtoid, png, postrenderitzador, premoviment, prerenderitzador, prev, pseudocru, pseudoprogressiu, psicoacústic, psicovisual, psicovisuals, qp, rc, rcmethod, rstp, rtp, rtsp, shm, shoutcast, sid, sinc, sintonitzadora, sndio, sout, ssr, stdin, strack, streamtype, subfluxos, subfonts, subimatge, subimatges, subme, subpantalla, svg, timestamps, titlep, tty, udp, umh, upmix, url, vcd, vcrop, viauslització, videolan, vlc, vlt, voldown, volup, vratio, vsxu, vtrack, vzoom, webm, wsz, xvid, yuv, zzz,

Primera lletra majúscula: Aero, Antiparpalleig, Antitransposa, Audioscrobbler, Avantgarde, Avformat, Bebob, Benchmarking, Bislama, Blackmagic, Blendbench, Bokmaal, Chaoji, Chichewa, Crossfeed, Darkwave, Demuxador, Desmutiplexor, Desubscriu, Dzongka, Eurodance, Firewire, Framebuffer, Freetype, Gb, Goom, Gradfun, Hiri, Hough, Howto, Icecast, Inupiaq, Kalaallisut, Kasenna, Kinyarwanda, Kuanyama, Lanczos, Libtwolame, Llindaritació, Lua, Matroska, Metadesmultiplexor, Motu, Ncurses, Ndebele, Ndonga, Nuv, Nyanja, Ogg, Oggs, Ogm, Paixtú, Panoramix, Polsk, Preamplificació, Pseudozona, Qpel, Reassignador, Remostrador, Scaletempo, Scrobbler, Shona, Shoutcast, Showtunes, Smem, Sondanès, Sotho, Soundmapper, Speex, Subfont, Subimatges, Subpantalla, Swati, Swscale, Theora, Tongà, Trickplay, Twi, Txuvaix, Ulead, Vobsub, Vorbis, Webm, Winamp, Zhuang,

En anglès: AC, ALLOW, ASCII, AUTHORS, Acceleration, Acoustics, Adaptive, American, Arithmetic, Atom, Audio, Aymara, Ballad, Band, Bass, Big, Binary, Black, Blu, Blue, Bluegrass, Booty, Burrows, CACHE, CR, Chanson, Clock, Code, Coding, Contemporary, Correction, Crystal, DIVE, Dance, Death, Decoding, Description, Display, Documentation, Dolby, Dream, Drum, Dummy, Easy, Embedded, FAQ, FIFO, FPS, Forums, Forward, Freestyle, Freq, GOP, Gangsta, Gospel, Gothic, Graphics, Groove, Grunge, HDMI, HDTV, HTTP, Handle, Hardcore, Herero, Hip, Hold, House, How, IL, IRC, Intel, Interface, Intro, Introduction, Inuktitut, JP, JPEG, Jam, Jungle, KR, Kannada, Kate, Kikuyu, LC, Lagrange, Last, Latin, Layer, Library, Listening, Live, Locator, Log, MOD, MPEG, Maj, Marathi, NEON, NSC, NT, National, Native, Navajo, New, Oldies, Order, Oriya, PPS, PS, Play, Player, Playlist, Plug, Polka, Porn, Power, Pranks, Presentation, Proxy, Qt, RAW, RB, RD, RFC, Rabbit, Raw, Reference, Remote, Resource, Reverse, Rhythmic, SDI, SID, SKIP, SNAP, SOCKS, SOURCE, Screen, Secure, Security, Session, Shareable, Shift, Sindhi, Ska, Slow, Socks, Sound, Southern, Space, Spaces, Spline, Stream, Sub, Surround, Swahili, System, Systems, TS, TY, Techno, Telnet, Thrash, Tiger, Trailer, Trance, Trellis, Trip, Tswana, Tuning, VHS, Video, WAVE, Wave, Wheeler, ac, access, advanced, afterburner, alpha, big, block, blue, chapter, checkerboard, clear, code, decoding, device, dry, dummy, duplicate, even, faster, first, foo, foobar, fps, frame, freq, gestures, gt, help, hex, id, images, in, info, inter, jigsaw, key, last, list, little, location, log, logger, logout, loop, low, main, name, next, odd, out, page, password, play, player, playlist, presentation, proxy, pulse, qt, random, raw, ray, rd, repeat, resilience, rewind, screen, second, seek, select, sliding, slower, snapshot, socket, sound, stamps, state, stats, std, swap, sync, telnet, time, ts, vb, verbose, video, wet, with,

En castellà: AES, Chamorro, Galla, PTS, Primus, esa, ss,

En francès: GL, HD, HTTPS, Haar, Interlingue, OGM, PVA, TW, Volapük, Wolof, accès, chroma, conf, fm, http, px,

Lletra solta: B, N, P, R, T, f, n, p, r, x, y, z,

Tot majúscules: AAAA, AAC, AACS, ADPCM, AIFF, ALSA, AMR, AOT, APPLESMC, AQ, ASF, ASX, ATSC, AVC, CABAC, CAF, CBR, CDDA, CDDB, CDG, CN, COPYNG, CSA, CVD, DCT, DSS, DTS, DTV, DTX, DVB, DWT, DXVA, EBML, EBU, EGL, ELD, EUC, FDK, FDKAAC, FEC, FFMPEG, FFT, FLV, FOURCC, GDI, GLX, HDAPS, HDR, HEVC, HHHHHH, HKSCS, HWND, IDR, IFO, IIDC, IPTV, ISDB, IVTC, IYUV, JIS, KAI, KVA, LATM, LD, LNB, LZMA, MJPEG, MKV, MLP, MLR, MMAL, MMS, MOV, MPT, MRL, MTP, MTU, MUX, NAL, NTSC, OGG, OGT, OSD, OSS, PCM, PDIF, PEM, PID, PLS, PMT, PNG, PSNR, PSRN, PVR, QCIF, QCP, RDP, RGBA, RMS, RSS, RTCP, RTMP, RTP, RTPS, RTSP, SAR, SATD, SCR, SDK, SDL, SDP, SDT, SFTP, SMB, SMF, SMO, SMPTE, SPS, SPU, SRC, SRT, SRTP, SSIM, STB, STL, SVCD, SVG, TCP, TLS, TTA, TTL, TTY, UDP, UNIMPTION, USF, UTF, VAD, VBI, VBR, VBV, VC, VCD, VDR, VIDEOTS, VISCII, VLM, VMAN, VNC, VOC, WAV, WMA, WMV, WPL, XCB, XDG, XP, XSPF, XWD, XYZ, YUV, YUVA, YUVP,

CamelCase: AjudaAbans, AltLine, AltiVec, AudioUnit, BlueRay, BritPop, DBus, DISEqC, DVDRead, DVDnav, DeckLink, DiSEqC, DirectDraw, DirectMedia, DirectShow, DirectX, DivX, FFmpeg, FluidSynth, FourCC, GopPicSize, HansunTech, IceCAST, JPop, KHz, KiB, LibNotify, LiveHTTP, MediaBase, MiB, MicroDVD, MusePack, NullSoft, OpenBSD, OpenCV, OpenCv, OpenGL, OpenGl, OpenMAX, PictureFlow, PulseAudio, QoS, QuickSync, QuickTime, RateControl, SDLimage, SincR, SortidaDecklink, SubRIP, TimeStamps, TrueHD, USFSubs, VLCDocumentacióPodeu, VLCn, VoD, WMServer, WarpOverlay, WaveOut, XVideo, glSpectrum, libprojectM, líniaN, prefixNOMBRE, projectM, projectePodeu, vuMeter,

Amb dígit: 0V, 100ms, 1080p, 13V, 16x8, 18V, 1f, 20dB, 2f, 2fx, 2x2, 302M, 70ms, 720p, 8x8, A52, AES3, AlphaC0, B4S, Big5, C64, CP1252, CP949, DC1394, F10, F11, F12, F2, F3, F4, F5, F6, F7, F8, F9, Freetype2, GB18030, H261, H263, H264, I420, IPv4, IPv6, ISO639, KOI8, Live555, M3U, M3U8, MP4, MP4A, MPEG2, MPEG4, NC17, PANTALLA1, PANTALLA2, Part10, RFC3016, RGB2, RGB32, RV15, RV16, RV24, RV32, S2, SF2, SSE2, SV1, T2, T23, V4L, VC1, VC2, Video4Linux, X11, YV12, a52, d1, fb0, float32, hev1, hev2, ieee1394, l420, libfaad2, libmpeg2, libx264, libxml2, live555, línia1, mpeg2, mpeg4, msmpeg4, part10, ump4, v1, v2, v4l2, x262, x264, x265,

Amb símbol: $A, $D, $Z, $a, $b, $c, $g, $n, $p, $t, %02i, %1, %2, %3%4, %3ld%%, %4.4s, %5, %6.0f, %8.0f, %@, %H, %M, %S, %Y, %d, %i, %i%s, %ld%%, %m, %s, %u, -Screen, 0x%02x, 1%%, 1f%%, 5%%, A→B, HH'H, M$, ^2, x264 10,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
P_EX27
CONCORDANCES_DET_NOM20
CA_SIMPLE_REPLACE19
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL12
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT12
CA_UNPAIRED_BRACKETS11
PRONOMS_FEBLES_ORDENACIO11
ES11
TOT_I_AIXI10
MEDIAR9
SE_DAVANT_SC9
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL8
ESPAI_EN_UNITATS8
MONO7
PUNT_EN_ABREVIATURES7
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS7
SUBSTANTIUS_JUNTS6
L6
ESPAIS_SOBRANTS5
BAIXAR_ABAIXAR5
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE4
PUJAR_APUJAR4
CONCORDANCES_PARTICIPI_NOM4
TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR4
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC4
PRONOMS_FEBLES_SOLTS4
CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS3
CONCORDANCES_NUMERALS_DUES3
L_D_N_NO_S_APOSTROFEN3
DE_EL_NOMBRE_APOSTROFEN3
VERBS_NO_INTRANSITIUS3
PHRASE_REPETITION3
A_NIVELL3
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS2
ETCETERA2
JA_QUE2
DIFERENT_A2
COM_COM_A2
MIMAR2
LA_NA_NOM_FEMENI2
SER_ESSER2
CONCORDANCES_CASOS_PARTICULARS2
PRONOM_FEBLE_EN2
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL2
ACCENTUATION_CHECK2
DOUBLE_PUNCTUATION2
AMPLE_DE_BANDA2
VARIS1
PROPER1
COMA_COM_A1
L_D_NOM_LLETRA1
UNA_VEGADA_I_UNA_ALTRA1
RAPID_DE_PRESSA1
VERBS_REFLEXIUS1
DEGUT_A1
CERO1
SECAR1
FINS_19961
DUES_PREPOSICIONS1
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_VERBS1
MOTS_SENSE_GUIONETS1
PREP_VERB_CONJUGAT1
K_MINUSCULA1
CONFUSIO_E1
LO_NEUTRE1
A_CAPELLA1
ESTAR_CAUSAT1
NO_OBSTANT1
PER_PER_A_DETERMINANT1
DET_GN1
NOMS_OPERACIONS1
Total:307

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: P_EX (27)


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...mportament de la llista de reproducció (p.ex. el mode reproducció) i amb els mòduls q...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...os punts després de la lletra d'unitat (p.e. D:) Unitat (o fitxer) VCD que s'ha d'u...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...os punts després de la lletra d'unitat (p.e. D:) Unitat (o fitxer) CD d'àudio que s...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...os punts després de la lletra d'unitat (p.e. D:) Dispositiu de DVD que s'ha d'utili...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...a IP local. Especifiqueu una adreça IP (p.e.::1 or 127.0.0.1) o un nom de servidor (...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...::1 or 127.0.0.1) o un nom de servidor (p.e. localhost) per restringir-los a una int...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...a IP local. Especifiqueu una adreça IP (p.e.::1 or 127.0.0.1) o un nom de servidor (...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...::1 or 127.0.0.1) o un nom de servidor (p.ex. localhost) per restringir-los a una int...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...satèl·lit com el definit pel fabricant, p.e. codi de commutació DISEqC Canal princi...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...escartaran si es troben massa endavant (p.e. en el futur) respecte a aquests paquets...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...artaran si es troben massa endarrerits (p.e. en el passat) respecte a aquests paquet...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...olors Habilita l'eliminació de colors, p.e. canvia a imatge en blanc i negre quan l...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...ntre -20dB i 20dB, separats per espais, p.e. «0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2». Utilitza les...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...tilitzar combinacions d'aquests valors, p.e. 6=superior-dreta). Coordenada X de la ...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: P. ex.

...ts, com la resolució i la taxa de bits. P.e. 'alta' Nivell del còdec Especifica el...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: P. ex.

...ts, com la resolució i la taxa de bits. P.e. '4.2' per mpeg4-part10 o 'baix' per mpe...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...tilitzar combinacions d'aquests valors, p.e. 6=superior-dreta). Subtítols de text d...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

... configuració que utilitzarà el Servei (p.e. --foo=bar --no-foobar). S'ha d'especifi...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...tilitzar combinacions d'aquests valors, p.e. 6=superior-dreta). Sub font del vídeo ...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...tilitzar combinacions d'aquests valors, p.e. 6=superior-dreta). Utilitza una imatge...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...tilitzar combinacions d'aquests valors, p.e. 6=superior-dreta). Mostra el text a so...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...tilitzar combinacions d'aquests valors, p.e. 6=superior-dreta). Mètode d'emplaçamen...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...ista de coordenades separada per comes (p.e.: 10,10,150,10). Les imatges provinents...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...tilitzar combinacions d'aquests valors, p.e. 6=superior-dreta). Mode de visualitzac...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...licar al vídeo mentre es transcodifica (p.e.: 0.25) Fotogrames per segon del vídeo ...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...'ésser un code FOURCC en forma textual, p.e. «ntsc». Connexió d'àudio per a la sort...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...òria en forma de cadena de 4 caràcters, p.e. "RV32". Sortida de la memòria de vídeo...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (20)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: la BD; les BD

...cessita una biblioteca per descodificar el BD+ i el vostre sistema no la té. La bibl...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el senyal; els senyals

.... canvia a imatge en blanc i negre quan la senyal és dèbil. Efecte de color Selecciona ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del senyal; dels senyals

...troacció Senyal alterada (wet) Nivell de la senyal retardada Senyal original (dry) Nivel...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del senyal; dels senyals

...etardada Senyal original (dry) Nivell de la senyal d'entrada RMS/pic Temps d'atac Temps...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el senyal; els senyals

...senyal comú als dos canals) i retardant la senyal de l'esquerra respecte a la dreta i vic...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del senyal; dels senyals

...efecte estèreo. Temps en ms del retard de la senyal esquerra respecte a la dreta i vicevers...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: al senyal; als senyals

... dreta i viceversa. Quantitat de guany a la senyal esquerra retardada respecte a la dreta ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el senyal; els senyals

...mono. Si el valor és 1 cancel·larà tota la senyal comuna als dos canals. Senyal original...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del senyal; dels senyals

...ls dos canals. Senyal original Nivell de la senyal d'entrada del canal original. Potencia...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Aquest paràmetre; Aquests paràmetres

...re de quantificació per a fotogrames-I. Aquest paràmetres sobreescriu qualsevol qp definit global...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Aquest paràmetre; Aquests paràmetres

...re de quantificació per a fotogrames-P. Aquest paràmetres sobreescriu qualsevol qp definit global...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Aquest paràmetre; Aquests paràmetres

...re de quantificació per a fotogrames-B. Aquest paràmetres sobreescriu qualsevol qp definit global...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: per la PCR; per les PCR

...l i no en una posició de temps generada pel PCR. Si la cerca no funciona correctament, ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'àlbum; dels àlbums

...com poden ser les lletres, les portades del àlbums... - mode mínim amb controls limitats ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de la PCR; de les PCR

...gna un PID fix al flux de vídeo. El PID del PCR serà automàticament el vídeo. PID de l...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: la PCR; les PCR

...de les dades al flux, en comparació amb el PCR. Permet certa memòria intermèdia dins d...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'element; dels elements

...iginal dels elements del mosaic. Ordre del elements Òfsets ordenats Aquesta opció us perm...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un minut; uns minuts

... la lletra. Aquesta acció només trigarà un minuts. Tipus de lletra monoespai Família de...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: aquesta alfa; aquestes alfes

...tge barrejada La imatge es barreja amb aquest alfa Imatge sobre la qual es barrejarà Ima...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de la vista; de les vistes

...XP. Incompatible amb la interfície Aero del Vista. Sortida de vídeo DirectX (DirectDraw)...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (19)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Metres; M

... v4l2 Tot So de televisió multicanal (MTS) 525 línies / 60 Hz 625 línies / 50 H...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Perquè

...im de macroblocs per fragment Defineix PQ Selecciona el quantificador que s'ha d...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Perquè

...litat d'1 passada. Interval de 0 a 51. PQ mínim Paràmetre mínim del quantificad...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Perquè

...or. L'interval més útil és de 15 a 35. PQ màxim Paràmetre màxim del quantificad...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Perquè

...Paràmetre màxim del quantificador. Pas PQ màxim Pas PQ màxim entre fotogrames. ...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Perquè

... del quantificador. Pas PQ màxim Pas PQ màxim entre fotogrames. Tolerància mit...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Perquè

...- 0,5: AQ dèbil - 1,5: AQ fort Factor PQ entre I i P Factor PQ entre I i P. Int...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Perquè

... AQ fort Factor PQ entre I i P Factor PQ entre I i P. Interval de 1,0 a 2,0. Fa...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Perquè

...e I i P. Interval de 1,0 a 2,0. Factor PQ entre P i B Factor PQ entre P i B. Int...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Perquè

...0 a 2,0. Factor PQ entre P i B Factor PQ entre P i B. Interval de 1,0 a 2,0. Di...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Perquè

...i B. Interval de 1,0 a 2,0. Diferència PQ entre crominància i luminància Diferèn...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Perquè

...re crominància i luminància Diferència PQ entre crominància i luminància. Contro...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Perquè

...'estadístiques Compressió de la corba PQ Compressió de la corba PQ. Interval de...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Perquè

... de la corba PQ Compressió de la corba PQ. Interval de 0,0 (CBR) a 1,0 (QCP). Re...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Perquè

...1,0 (QCP). Redueix les fluctuacions al PQ Redueix les fluctuacions al PQ abans d...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Perquè

...ions al PQ Redueix les fluctuacions al PQ abans de la compressió de corba. Tempor...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Perquè

...mplexitat. Redueix les fluctuacions al PQ després de la compressió de corba. Temp...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Enllaç

...a MediaBase Importador QuickTime Media Link Desmultiplexor IFO simulat Importador...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: També

...rganitza els perfils... B KB MB GB TB Mostra el bàsic Seleccioneu un direct...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (12)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...o està codificat amb Dolby Surround, si activeu aquesta opció millorarà la vostra experiència, especialment qua...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...mantindrà l'amplada original (-1). Si s'utilitza 0 s'escalarà per tal de mantenir la relació d'aspect...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

... mantindrà l'alçada original (-1). Si s'utilitza 0 s'escalarà per tal de mantenir la relació d'aspect...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...ncrementa la prioritat del procés Si s'incrementa la prioritat del procés és probable que la vostra experiència mill...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...ió de l'espectre Si el desmodulador no pot detectar la inversió espectral correctament s'ha de configurar manualment. Taxa de codi...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...tza un dialecte no estàndard d'RTSP. Si seleccioneu aquest paràmetre el VLC assumirà algunes opcions contràries a les direct...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

... del protocol de transport. Si el valor és zero s'emprarà el multiplexat RTP/RTCP. Clau SRTP (he...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...tectar el silenci. Si el nivell d'àudio està per sota del límit durant aquest temps s'enviarà una alarma (per defecte 5000). Nivell ...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

... activar l'alarma. Si el nivell d'àudio està per sota del límit durant aquest temps s'enviarà l'alarma (per defecte 0,1). Temps entr...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...ò ajuda a suprimir el mono. Si el valor és 1 cancel·larà tota la senyal comuna als dos canals. ...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...iarà una finestra d'ordres de DOS. Si s'habilita el mode silenciós no apareixerà aquesta finestra, però pot resultar mol...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...iciarà una finestra d'ordres de DOS. Si habiliteu el mode silenciós no apareixerà aquesta finestra, però pot ser molest q...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (12)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «estadístiques».

... que millorarà l'inici del VLC. Recull estadístiques localment Aquesta opció us permet aple...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «disponibles».

...ntificadors de servei (SID) de programa disponibles següents. Intercanvia l'identificador ...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «disponibles».

...ntificadors de servei (SID) de programa disponibles anteriors. Intercanvia la relació d'as...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «vàlids».

...d'usuari i contrasenya d'inci de sessió vàlids per al domini %s. Flux continuat Simu...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «vàlids».

... un nom d'inici de sessió i contrasenya vàlids. Ha fallat la connexió RTSP S'ha dene...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «alterada».

...ó Guany al bucle de retroacció Senyal alterada (wet) Nivell de la senyal retardada S...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «simulat».

... percentatge, no en el temps. Elements simulat Llegeix i descarta elements EBML desco...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «aleatori».

...eatori» i «Repeteix» Mostra els botons aleatori i repeteix a la finestra principal. Mo...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «mosaic».

...lla blava. Transparència de la imatge mosaic. Coordenada X de la cantonada superior...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «objectiu».

.... Taxa de bits del vídeo Taxa de bits objectiu de flux de vídeo transcodificat. Escal...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «antiga».

...de moviment Filtre d'efecte Pel·lícula antiga Pel·lícula antiga Filtre d'exemple de...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «cascada».

... OpenCV Exemple OpenCV Nom del fitxer cascada Haar Nom del fitxer XML que conté la d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (11)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '['.

...er multimèdia pla http://servidor[:port]/fitxer HTTP URL ftp://servidor[:port]/...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '['.

...t]/fitxer HTTP URL ftp://servidor[:port]/fitxer FTP URL mms://servidor[:port]/f...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...dos punts després de la lletra d'unitat (p.e. D:) Unitat (o fitxer) VCD que s'ha...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...dos punts després de la lletra d'unitat (p.e. D:) Unitat (o fitxer) CD d'àudio q...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...dos punts després de la lletra d'unitat (p.e. D:) Dispositiu de DVD que s'ha d'u...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '['.

...tzar el proxy de l'HTTP és http://[user@]elmeuservidor.elmeudomini:elmeuport/. Si...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '''.

...complet per al fitxer índex. Utilitzeu #'s per representar el nombre del segment....


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... guany Defineix l'etapa de guany en dB (0 ... 24). Compressor Compressor del m...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... global Defineix el guany global en dB (-20 ... 20). Equalitzador de 10 bandes ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...Proveu-ho si els subtítols no apareixen (-1 = detecció automàtica des de TS. 0 = ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '''.

...ció de la interfície Lua. El format és: '[""] = { = , ...}, ...'. Una contrasen...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_ORDENACIO (11)


Missatge: Combinació incorrecta de pronoms febles.

...os. Habilita la transmissió per a tots els ES (fluxos bàsics) Aquesta opció us perme...


Missatge: Combinació incorrecta de pronoms febles.

... Desmultiplexor FLAC Identificador de l'ES (flux bàsic) Descodifica Descodifica ...


Missatge: Combinació incorrecta de pronoms febles.

...pe[,...]). Defineix l'identificador de l'ES (flux bàsic) a PID Defineix l'identifi...


Missatge: Combinació incorrecta de pronoms febles.

...x «Establir el PID a l'identificador de l'ES (flux bàsic)». Multiplexatge PMT (requ...


Missatge: Combinació incorrecta de pronoms febles.

...x «Establir el PID a l'identificador de l'ES (flux bàsic)». Descriptors SDT (requer...


Missatge: Combinació incorrecta de pronoms febles.

...) Defineix el PID a l'identificador de l'ES (flux bàsic) Defineix el PID a l'iden...


Missatge: Combinació incorrecta de pronoms febles.

... Defineix el PID a l'identificador de l'ES (flux bàsic) entrant. S'ha d'utilitzar ...


Missatge: Combinació incorrecta de pronoms febles.

...ador enter per al flux bàsic Retard de l'ES (flux bàsic) (ms) Especifica el retard...


Missatge: Combinació incorrecta de pronoms febles.

...Servidor VoD RTSP Nou identificador de l'ES (flux bàsic) Especifiqueu un nou ident...


Missatge: Combinació incorrecta de pronoms febles.

...ntificador Defineix l'identificador de l'ES (flux bàsic) Canvia l'identificador de...


Missatge: Combinació incorrecta de pronoms febles.

...or del flux bàsic Defineix l'idioma de l'ES (flux bàsic) Defineix l'idioma Canvia...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (11)


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...ó Normalment només els programes útils es demultiplexen des del transponedor. Aqu...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: És

...definir l'identificador del flux bàsic (ES) del vídeo. Aquesta opció us permet fo...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...odificar parcialment o ometre fotograma(es) quan no hi ha temps suficient. És útil...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: És

...o MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP Àudio ES (flux bàsic) Vídeo MPEG-4 Fotogrames ...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...c. És útil per '#duplicate{..., select="es="}'. Clau CSA Defineix la clau d'encr...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

... Multiplexatge PMT (requereix --sout-ts-es-id-pid) Defineix els pid a afegir per ...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

.... Descriptors SDT (requereix --sout-ts-es-id-pid) Defineix el PID a l'identifica...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...sic) entrant. S'ha d'utilitzar amb --ts-es-id-pid, i permet que els fluxos d'entra...


Missatge: Només s'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: es

... a la sortida. Si és vertader, el flux és renderitza normalment, la resta renderi...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: És

...tion Extensió OpenGl Extensió OpenGL ES 2 Extensió a través de la qual s'utili...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: És

...Open Graphics Library (OpenGL). OpenGL ES 2 Sortida de vídeo Open GL per a Embed...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TOT_I_AIXI (10)


Missatge: Expressió preferible.
Suggeriments: Així i tot; Tot i això

...l nombre estàndard del port HTTP és 80. Tot i així, els sistemes operatius normalment rest...


Missatge: Expressió preferible.
Suggeriments: Així i tot; Tot i això

...nombre estàndard del port HTTPS és 443. Tot i així, els sistemes operatius normalment rest...


Missatge: Expressió preferible.
Suggeriments: Així i tot; Tot i això

... nombre estàndard del port RTSP és 554. Tot i així, els sistemes operatius normalment rest...


Missatge: Expressió preferible.
Suggeriments: Així i tot; Tot i això

... especialment en la recepció de fluxos. Tot i així, també pot bloquejar la vostra màquina ...


Missatge: Expressió preferible.
Suggeriments: Així i tot; Tot i això

...tar el mòdul Shoutcast amb fluxos Oggs. Tot i així, també és possible transmetre MP3 per p...


Missatge: Expressió preferible.
Suggeriments: Així i tot; Tot i això

...rs libavcodec can do error resilience. Tot i així, amb un codificador amb errors (com el ...


Missatge: Expressió preferible.
Suggeriments: Així i tot; Tot i això

...EG per calcular la posició i la durada. Tot i així, a vegades no es pot utilitzar. Inhabil...


Missatge: Expressió preferible.
Suggeriments: Així i tot; Tot i això

... de flux en xarxa SAP es troba activat. Tot i així, no s'ha proveït cap nom de canal. No ...


Missatge: Expressió preferible.
Suggeriments: Així i tot; Tot i això

...rolarà el seu volum amb l'Apple Remote. Tot i així, podeu utilitzar el control global del ...


Missatge: Expressió preferible.
Suggeriments: Així i tot; Tot i això

.... VoD RTSP Heu provat d'accedir a %s. Tot i així, el certificat de seguretat que ha pres...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MEDIAR (9)


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: mitjança; intervén

..., llegiu el fitxer Introduction to VLC media player.Trobareu informació sobre com ut...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: mitjança; intervén

...r al fitxer "How to play files with VLC media player".Per obtenir informació sobre co...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: Mitjança; Intervén

...bandonament complet. Entrada Microsoft Media Server (MMS) Entrada MPT MTP S'ha pr...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: Mitjança; Intervén

...e la implementació del programari Intel Media SDK dels còdecs si no està present al s...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: Mitjança; Intervén

...mes visuals Metadesmultiplexor Windows Media NSC Desmultiplexor NullSoft Desmultip...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: Mitjança; Intervén

...Kasenna MediaBase Importador QuickTime Media Link Desmultiplexor IFO simulat Impor...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: mitjança; intervén

...ia VLC Crèdits Llicència Autors VLC media player i VideoLAN són marques registrad...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: Mitjança; Intervén

...x Mescla Volum al 100% Obre la font Media Resource Locator (MRL) Obre Paràmetre...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: Mitjança; Intervén

...del contingut en temps real del Windows Media Player. Establiu la taxa de bits d'àud...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (9)


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...es reprodueixi un nou flux. Esperem que es solucioni aviat. Kate Descodificador ...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...Els blocs de compensació de moviment no es superposen parcial - Els blocs de comp...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

... - Els blocs de compensació de moviment es superposen parcialment total - Els blo...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

... - Els blocs de compensació de moviment es superposen completament Precisió del v...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...id o el camí a un fitxer de l'equip, es selecciona automàticament. Connectors ...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...finestra amb aparença si n'hi ha Quan es selecciona l'opció «no», es suposa que ...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...i ha Quan es selecciona l'opció «no», es suposa que aquest paràmetre permet a le...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...esta marca guia a l'empaquetador perquè es sincronitzi amb el primer fotograma int...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...i s'estableix un cos de lletra absolut, es substitueix el cos relatiu. Opacitat d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (8)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: fili; filo

...:opcions múltiples. Sintaxi de l'URL: file:///camí/Fitxer multimèdia pla http://s...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: quito

...t un determinat període de temps vlc://quit Element especial per sortir del VLCn ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: fili; filo

...fica (s'ignora si s'especifica el --shm-file). Fitxer de la memòria intermèdia gràf...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: titli; titlo

...nux VCD Entrada VCD [vcd:][device][#[title][,[chapter]]] Assistència per als enre...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: titli; titlo

...t actual de la llista de reproducció | title [X] . . . . defineix/rep el títol de l'...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: quito

... . . . sortir (a la connexió socket) | quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . s...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: consoli; consolo

...d'aquesta font. Per defecte és stdin ("*console"), però també es pot vincular a un sock...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Metal·lo

...ry Disco Funk Grunge Hip-Hop Jazz Metal New Age Oldies Altres RB Rap Indu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_EN_UNITATS (8)


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: 22 kHz

...s, s'enviarà el to automàtic continu de 22kHz. To continu de 22kHz Un to continu de...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: 22 kHz

...omàtic continu de 22kHz. To continu de 22kHz Un to continu de 22kHz es pot enviar a...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: 22 kHz

... To continu de 22kHz Un to continu de 22kHz es pot enviar al cable. Aquesta opció n...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: 8 kHz

...ssió discontinua (DTX). Banda estreta (8kHz) Banda ampla (16kHz) Banda ultra ampl...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: 16 kHz

...X). Banda estreta (8kHz) Banda ampla (16kHz) Banda ultra ampla (32kHz) Descodific...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: 32 kHz

...Banda ampla (16kHz) Banda ultra ampla (32kHz) Descodificador d'àudio Speex Speex ...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: 10 s

...ix un retard a tots els subtítols (en 1/10s, p. ex. 100 significa 10s). Substituei...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: 10 s

...btítols (en 1/10s, p. ex. 100 significa 10s). Substitueix els paràmetres normals d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MONO (7)


Missatge: Lleguatge col·loquial.
Suggeriments: Bufó; Bonic; Graciós; Granota; Mona; Mico; Simi; Síndrome d'abstinència; Monofònic; Monofònica
Més informació

...y de reproducció Mode d'àudio estèreo Mono Original Dolby Surround Estèreo Esq...


Missatge: Lleguatge col·loquial.
Suggeriments: bufó; bonic; graciós; granota; mona; mico; simi; síndrome d'abstinència; monofònic; monofònica
Més informació

...ia Mode d'àudio Sintonitzador d'àudio mono/estèreo i selecció de pistes. Restable...


Missatge: Lleguatge col·loquial.
Suggeriments: bufó; bonic; graciós; granota; mona; mico; simi; síndrome d'abstinència; monofònic; monofònica
Més informació

...ia Llengua secundària o programa Dual mono V4L Entrada Video4Linux Entrada de v...


Missatge: Lleguatge col·loquial.
Suggeriments: bufó; bonic; graciós; granota; mona; mico; simi; síndrome d'abstinència; monofònic; monofònica
Més informació

...na amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1. Dimensió característica Distàn...


Missatge: Lleguatge col·loquial.
Suggeriments: bufó; bonic; graciós; granota; mona; mico; simi; síndrome d'abstinència; monofònic; monofònica
Més informació

...cciona un algoritme downmix d'estèreo a mono que s'utilitza al mesclador de canals p...


Missatge: Lleguatge col·loquial.
Suggeriments: bufó; bonic; graciós; granota; mona; mico; simi; síndrome d'abstinència; monofònic; monofònica
Més informació

...re millora l'efecte estèreo en suprimir mono (senyal comú als dos canals) i retardan...


Missatge: Lleguatge col·loquial.
Suggeriments: bufó; bonic; graciós; granota; mona; mico; simi; síndrome d'abstinència; monofònic; monofònica
Més informació

...ase invertida. Això ajuda a suprimir el mono. Si el valor és 1 cancel·larà tota la s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (7)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: etc.

...e visualització (analitzador espectral, etc). Mode de guany de reproducció Selecc...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: EXT.

...et la memòria cau Afegeix la directiva EXT-X-ALLOW-CACHE:NO a la llista de reprodu...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: DV.

...1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG i altres còdecs. Descodificador...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: etc.

...ica cap paràmetre de lletra (nom, mida, etc). Si es deixa en blanc, el Tiger triarà...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: EXT.

...tin-10) Xinès Simplificat (ISO-2022-CN-EXT) Xinès Simplificat Unix (EUC-CN) Japo...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: add.

.... +----[ Ordres del control remot ] | add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a l...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: DV.

... pot conservar la taxa. Desmultiplexor DV (Vídeo Digital) Aquests són els fotogr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (7)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...or proxy del SOCKS que voleu utilitzar. Ha de ser amb la forma adreça:port. S'utilitzarà per a totes les conn...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...n d'expandir. cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció redueix: els subdirectoris apareixen però s'exp...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...os) al lloc web de l'Icecast/Shoutcast. Requereix la informació de la taxa de bits  especifica per a Shoutcast i la transmissió Ogg pe...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...el quantificador fixa Aquesta opció us permet especificar una escala del quantificador de vídeo fixa per a la codificació VBR (valors accept...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

... al mode VBR. Transmissió discontinua Habilita la transmissió discontinua (DTX). Banda estreta (8kHz) Banda amp...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...a la mida nadiua de vídeo - El vídeo s'encaixa amb la mida de la interfície  Per defecte la interfície torna a tenir la mida nadiua de vídeo. Posa ...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...anvia a vista de preferències senzilla Canvia a vista de preferències completa Desa i tanca el diàleg Restableix les...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (6)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...t de la llista de reproducció (p.ex. el mode reproducció) i amb els mòduls que afegeixen element...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...un procés dimoni Executa el VLC com un procés dimoni en segon pla. Escriu l'identificador d...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...el sintonitzador que estableix l'actual mapatge canal/freqüència (0 significa per defecte). ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... d'un fotograma anterior (vegeu també l'opció fotograma de referència). Per tant els fotogrames...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...r Separa els subfluxos Converteix les pàgines teletex/dvbs en ES (fluxos bàsics) independents...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... xifres, mètodes d'intercanvi de claus, funcions resum i mètodes de compressió. Consulteu la d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L (6)


Missatge: ¿Volíeu dir "el i"?
Suggeriments: El i; La i

...de L i de R 1: alternança de columnes - L i R estan entrellaçats per columna 2: alt...


Missatge: ¿Volíeu dir "el i"?
Suggeriments: El i; La i

...ts per columna 2: alternança de files - L i R estan entrellaçats per fila 3: banda ...


Missatge: ¿Volíeu dir "el és"?
Suggeriments: El és; La és

...ntrellaçats per fila 3: banda a banda - L és a l'esquerra, R a la dreta 4: dalt a ba...


Missatge: ¿Volíeu dir "el és"?
Suggeriments: El és; La és

...esquerra, R a la dreta 4: dalt a baix - L és a dalt, R a baix 5: alternança de fotog...


Missatge: ¿Volíeu dir "el mostrat", "els mostrats", "la mostra", "la mostrada", "les mostrades", "les mostres"?
Suggeriments: El mostrat; Els mostrats; La mostra; La mostrada; Les mostrades; Les mostres

...ostra/Amaga la caixa de metadades L           Mostra / Amaga quadre de missatges P ...


Missatge: ¿Volíeu dir "el Commuta"?
Suggeriments: el Commuta; la Commuta

... Commuta la reproducció aleatòria l                      Commuta el bucle a la llista de reproducció R...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (5)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: :

...c tipus de lletra d'una --opció global.  :opció Una opció que només s'aplica al fl...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: a:

...ns globals també es poden utilitzar com a :opcions específiques de l'MRL. Es poden...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: amb:

...Es poden especificar =parells de valors amb :opcions múltiples. Sintaxi de l'URL: f...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: triar:

...nadiua de vídeo Teniu dues opcions per triar : - La interfície tornarà a la mida nadi...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ;

... Cerca un element  ; Cerca l'element se...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: BAIXAR_ABAIXAR (5)


Missatge: Quan significa "passar a un nivell més baix", 'baixar' és intransitiu (La marea ha baixat). Com a verb transitiu, cal usar: "abaixa" (El govern abaixa els imposts).
Suggeriments: Abaixa
Més informació

...era per augmentar el volum de l'àudio. Baixa el volum Aquesta opció us permet selec...


Missatge: Quan significa "passar a un nivell més baix", 'baixar' és intransitiu (La marea ha baixat). Com a verb transitiu, cal usar: "abaixa" (El govern abaixa els imposts).
Suggeriments: Abaixa
Més informació

...sa Imprimeix Space Tabulació Amunt Baixa el volum Àudio Silencia Puja el volum...


Missatge: Quan significa "passar a un nivell més baix", 'baixar' és intransitiu (La marea ha baixat). Com a verb transitiu, cal usar: "abaixa" (El govern abaixa els imposts).
Suggeriments: Abaixa
Més informació

...as endavant Pas enrere Puja el volum Baixa el volum Dispositiu d'àudio Meitat de...


Missatge: Quan significa "passar a un nivell més baix", 'baixar' és intransitiu (La marea ha baixat). Com a verb transitiu, cal usar: "abaixa" (El govern abaixa els imposts).
Suggeriments: abaixa
Més informació

...a -/+ 1%% a, z Puja/baixa el volum m Silen...


Missatge: Quan significa "passar a un nivell més baix", 'baixar' és intransitiu (La marea ha baixat). Com a verb transitiu, cal usar: "abaixar" (El govern abaixa els imposts).
Suggeriments: abaixar
Més informació

... els botons per silenciar o per pujar o baixar el volum del vostre teclat sempre canvi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (4)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: opció

...ixi en primer lloc. Opcions-estils: --opció Opció global que especifica la durada del pro...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: A

...Pren una captura Fes un bucle del punt A al punt B de forma contínua. Fotograma p...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: A

...a la reproducció Fes un bucle del punt A al punt B Fes clic per definir el punt A...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: A

... definir el punt B Atura el bucle de l'A a la B Relació d'aspecte Noms de fitxer...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUJAR_APUJAR (4)


Missatge: Quan significa "passar a un nivell més alt", 'pujar' és intransitiu (La marea ha pujat). Com a verb transitiu, cal usar: "apuja" (El govern apuja els imposts).
Suggeriments: Apuja
Més informació

...per passar al següent capítol del DVD. Puja el volum Aquesta opció us permet selec...


Missatge: Quan significa "passar a un nivell més alt", 'pujar' és intransitiu (La marea ha pujat). Com a verb transitiu, cal usar: "apuja" (El govern apuja els imposts).
Suggeriments: Apuja
Més informació

... Amunt Baixa el volum Àudio Silencia Puja el volum Amplia Redueix Ctrl+ Alt+ ...


Missatge: Quan significa "passar a un nivell més alt", 'pujar' és intransitiu (La marea ha pujat). Com a verb transitiu, cal usar: "apuja" (El govern apuja els imposts).
Suggeriments: Apuja
Més informació

... reproducció Pas endavant Pas enrere Puja el volum Baixa el volum Dispositiu d'...


Missatge: Quan significa "passar a un nivell més alt", 'pujar' és intransitiu (La marea ha pujat). Com a verb transitiu, cal usar: "apujar" (El govern apuja els imposts).
Suggeriments: apujar
Més informació

...a opció, els botons per silenciar o per pujar o baixar el volum del vostre teclat sem...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_PARTICIPI_NOM (4)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Entrat FTP; Entrats FTP

...mpte que s'utilitza per a la connexió. Entrada FTP Sortida de càrrega FTP S'ha produït u...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Entrat jack; Entrats jacks

...ida disponibles. Entrada d'àudio JACK Entrada JACK Enllaç # Aquesta opció us permet defi...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Sortit mètode; Sortits mètodes

...eproducció Sortida Còdec de subtítol Sortida mètode Multiplexor FPS del vídeo Opcions M...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Sortit fitxer; Sortits fitxers

...MUX Escala del vídeo Port de sortida Sortida Fitxer Element d'entrada Error: Estil de la...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR (4)


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: on; off

.... vés a l'element de l'índex | repeat [on|off] . . . . commuta la repetició dels elem...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: on; off

...ts de la llista de reproducció | loop [on|off] . . . . . . . . commuta el bucle de la...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: on; off

... de la llista de reproducció | random [on|off] . . . . . . . commuta el salt aleatori...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: on; off

... reprodueix fotograma a fotograma | f [on|off] . . . . . . . . . . . . commuta la pan...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC (4)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: vàlid

...de l'SDP El contenidor no té un format valid per al flux de xarxa HTTP Per raons tè...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: Àcid

...Jazz+Funk Fusió Trance Instrumental Acid House Clip de so Gospel Soroll Roc...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: Àcid

...ave Showtunes Trailer Lo-Fi Tribal Acid Punk Acid Jazz Polka Retro Musical ...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: Àcid

...nes Trailer Lo-Fi Tribal Acid Punk Acid Jazz Polka Retro Musical Rock Roll...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS (4)


Missatge: Pronom feble solt.

...u el podcast del qual voleu desubscriure-vos: No, gràcies BIBLIOTECA EL MEU ORDIN...


Missatge: Pronom feble solt.

...DVD HD Tipus de fitxer desconegut Plug'n'Play universal Captura de pantalla E...


Missatge: Pronom feble solt.

...'inici de l'element multimèdia HH'H':mm'm':ss's'.zzz Reprodueix un altre element...


Missatge: Pronom feble solt.

... de l'element multimèdia HH'H':mm'm':ss's'.zzz Reprodueix un altre element multi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS (3)


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: ature; interromp; interrompa; pare

...r un servidor de fluxos de dades vlc://pause: Atura la llista de reproducció durant ...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: ature; interromp; interrompa; pare

...ca en segons, per exemple «cerca 12» | pause . . . . . . . . . . . . . . . . commuta...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: aturarà; interromprà; pararà

...ntrola els reproductors externs El VLC pausarà i tornarà a iniciar els reproductors su...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_NUMERALS_DUES (3)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: dues

...zar (codi de país separat per comes, de dos o tres lletres, és possible que utilitz...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: dues

...zar (codi de país separat per comes, de dos o tres lletres, és possible que utilitz...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: dues

...ir amb DVD/BlueRay (separats per comes, dos o tres lletres pel codi de país, podeu ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_D_N_NO_S_APOSTROFEN (3)


Missatge: No s'apostrofa.

...AP. És necessari si voleu fer anuncis a l'MBone. Interval d'anunci SAP Quan s'inhabil...


Missatge: No s'apostrofa.

...PS normals. Dialecte RTSP de WMServer L'WMServer utilitza un dialecte no estàndard d'RTS...


Missatge: No s'apostrofa.

...1 també es permet). Especifica 0 perquè l'x264 defineixi el nivell. Perfil H.264 Es...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_NOMBRE_APOSTROFEN (3)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'1

...tat de la imatge Qualitat de la imatge de 1 a 9 (màxima) VNC Accés del client VNC...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'1,0

... I i P Factor PQ entre I i P. Interval de 1,0 a 2,0. Factor PQ entre P i B Factor P...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'1,0

... P i B Factor PQ entre P i B. Interval de 1,0 a 2,0. Diferència PQ entre crominància...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_INTRANSITIUS (3)


Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició 'a'. La preposició és necessària en casos d'ambigüitat.
Suggeriments: afecta

...impressió de les estadístiques PSNR. No afecta a la qualitat de codificació real. Càlcu...


Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició 'a'. La preposició és necessària en casos d'ambigüitat.
Suggeriments: afecta

...impressió de les estadístiques SSIM. No afecta a la qualitat de codificació real. Mode ...


Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició 'a'. La preposició és necessària en casos d'ambigüitat.
Suggeriments: afectarà

...s'aturaran de forma immediata. Això no afectarà a la biblioteca multimèdia. Esteu segur q...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PHRASE_REPETITION (3)


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: --

...s».Teclegeu «help» per demanar ajuda. +----[ Ordres del control remot ] | add XYZ ...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: --

... . . . . . . . . . . . sortir del vlc +----[ fi de l'ajuda ] Premeu Pausa per cont...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: --

...Volum: Silenci Volum: %3ld%% Volum: ---- Títol: %/%d Capítol: %/%d [ h per...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_NIVELL (3)


Missatge: En sentit figurat, val més evitar aquesta expressió.
Suggeriments: en l'àmbit d'; a escala d'; a; en; pel que fa a; quant a
Més informació

...ons Tecla de drecera Tecla de drecera a nivell d'aplicació Global Tecla de drecera a ni...


Missatge: En sentit figurat, val més evitar aquesta expressió.
Suggeriments: en l'àmbit d'; a escala d'; a; en; pel que fa a; quant a
Més informació

...l d'aplicació Global Tecla de drecera a nivell d'escriptori Doble clic per canviar. Tecl...


Missatge: En sentit figurat, val més evitar aquesta expressió.
Suggeriments: en l'àmbit local; a escala local; localment; local
Més informació

...stres elements multimèdia per al seu ús a nivell local, a la vostra xarxa privada, o a Interne...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (2)


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: preprocessament
Més informació

... Els empaquetadors s'utilitzen per al «pre-processament» dels fluxos bàsics abans del multiplex...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: postprocessament
Més informació

...tres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-processament o pels efectes visuals (analitzador esp...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ETCETERA (2)


Missatge: Redundància.
Suggeriments: etc.; …

...vita crear un títol de finestra, marcs, etc... al voltant del vídeo mitjançant una fin...


Missatge: Redundància.
Suggeriments: etc.; …

..., bytes=desplaçament de bytes opcional}{etc...}» Es prefereix l'enregistrament de flu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: JA_QUE (2)


Missatge: Falta una coma davant de "ja que".
Suggeriments: seleccionat, ja que; seleccionat perquè
Més informació

... es pot utilitzar el dispositiu que heu seleccionat ja que aquest tipus no és compatible. El disp...


Missatge: Falta una coma davant de "ja que".
Suggeriments: canviar, ja que; canviar perquè
Més informació

...tinuar? Aquesta configuració no es pot canviar ja que el mode pantalla completa nativa està a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DIFERENT_A (2)


Missatge: Probablement és preferible usar la preposició 'de'.
Suggeriments: diferent del
Més informació

...ponedor s'aplica normalment un voltatge diferent al del convertidor del bloc de baix soroll...


Missatge: Probablement és preferible usar la preposició 'de'.
Suggeriments: diferent de 0
Més informació

... vídeo. Si es defineix amb algun número diferent a 0 aquesta opció substitueix el cos de lle...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COM_COM_A (2)


Missatge: Probablement cal escriure "com a".
Suggeriments: com a
Més informació

...ritat Mode de sonoritat (també conegut com potència de greus). Controls del contr...


Missatge: Probablement cal escriure "com a".
Suggeriments: com a
Més informació

...sió del filtre de bucle (també coneguda com desblocatge) normalment té un efecte re...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MIMAR (2)


Missatge: Val més usar una altra paraula. És correcte en el sentit de "imitar com fa un mim".
Suggeriments: Consenta; Consentesca; Consentisca; Avicie; Amanyague
Més informació

... que necessitareu per accedir al flux. MIME MIME retornat pel servidor (es detecta...


Missatge: Val més usar una altra paraula. És correcte en el sentit de "imitar com fa un mim".
Suggeriments: Consenta; Consentesca; Consentisca; Avicie; Amanyague
Més informació

...ecessitareu per accedir al flux. MIME MIME retornat pel servidor (es detecta autom...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (2)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'URI

...ge de 16 bits Fitxer on el VLC llegeix la URI clau i la ubicació del fitxer clau Uti...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'opció

...i compatible amb Blu-ray utilitza també la opció de compatibilitat amb Blu-ray Habilita...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SER_ESSER (2)


Missatge: Si és infinitiu, usem preferentment la forma "ser".
Suggeriments: ser

...y Surround no es descodificaran abans d'ésser processats per aquest filtre. No és rec...


Missatge: Si és infinitiu, usem preferentment la forma "ser".
Suggeriments: ser

... la sortida DeckLink. Aquest valor ha d'ésser un code FOURCC en forma textual, p.e. «...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_CASOS_PARTICULARS (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: esquerre

...o. Temps en ms del retard de la senyal esquerra respecte a la dreta i viceversa. Quant...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: esquerre

...eversa. Quantitat de guany a la senyal esquerra retardada respecte a la dreta i vicever...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOM_FEBLE_EN (2)


Missatge: Probablement falta el pronom 'en'.

...emple, per arreglar «ac vlc» i «ump4», introdueix 40. De pressa Permet al descodificador d...


Missatge: Probablement falta el pronom 'en'.

...per defecte: 0.0). L'especificació H264 recomana 7. Especifica el perfil d'àudio AAC que ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (2)


Missatge: Falta un participi o la preposició 'de'.

...enyalització de l'extensió AOT AAC-LC HE-AAC HE-AAC-v2 AAC-LD AAC-ELD FDKAAC...


Missatge: Falta un participi o la preposició 'de'.

...ació de l'extensió AOT AAC-LC HE-AAC HE-AAC-v2 AAC-LD AAC-ELD FDKAAC Codifi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (2)


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: distància

...t altes mode de ponderació perceptiva distancia perceptiva distancia perceptiva per ca...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: distància

...ració perceptiva distancia perceptiva distancia perceptiva per calcular el pes percepti...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (2)


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .

...des. Per defecte 1,0 recomanable entre 0..2 - 0,5: AQ dèbil - 1,5: AQ fort Fact...


Missatge: Dues comes consecutives
Suggeriments: ,

... Afegeix una entrada D, , Elimina una entrada e ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AMPLE_DE_BANDA (2)


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: amplada de banda

...inhabilita, es pot estalviar una mica d'ample de banda, tot i que pot provocar incompatibilita...


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: amplada de banda

...llor simulació però requereix més CPU i ample de banda de la memòria. Força de l'atenuador de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VARIS (1)


Missatge: Incorrecte amb valor quantitatiu o indefinit.
Suggeriments: diverses; algunes; unes quantes; diferents
Més informació

...duls d'interfície addicionals i definir vàries opcions relacionades. Mòdul de la inte...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPER (1)


Missatge: En aquest cas val més evitar l'adjectiu "propera".
Suggeriments: una altra vegada; la pròxima vegada
Més informació

... enregistrar i restaurar automàticament la propera vegada que s'utilitzi el VLC. Compensació de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMA_COM_A (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "com a"?
Suggeriments: com a

...aspecte global de la imatge, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) per expres...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_D_NOM_LLETRA (1)


Missatge: Els noms de lletra no s'apostrofen.
Suggeriments: de a

...ubtítols sota la pel·lícula, en comptes d'a sobre. Proveu diferents posicions. Hab...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNA_VEGADA_I_UNA_ALTRA (1)


Missatge: Expressió preferible.
Suggeriments: una vegada i una altra; una vegada darrere l'altra

...ual element de la llista de reproducció una i altra vegada. Reprodueix i atura Atura la llista d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RAPID_DE_PRESSA (1)


Missatge: Com a adverbi, val més usar una altra expressió.
Suggeriments: de pressa; ràpidament
Més informació

...drecera que voleu utilitzar per avançar ràpid la reproducció. Més lent Aquesta opci...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_REFLEXIUS (1)


Missatge: Aquest verb no és pronominal. Probablement sobra un pronom.

..." per escriure-hi Cancel·la %s S'està baixant... %s/%s %.1f%% fet No s'ha pogut veri...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DEGUT_A (1)


Missatge: Probablement val més fer sevir una altra expressió. Correcte si 'degut' concorda amb un nom ('el respecte degut') o és participi ('és degut a').
Suggeriments: a causa de; per; per culpa de; gràcies a
Més informació

...ot augmentar en cas d'imatges trencades degut a una memòria intermèdia massa petita. D...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CERO (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "zero" (nombre) en lloc de "cero" (variant de "cérvol").
Suggeriments: zero

...els de la memòria intermèdia gràfica, o cero per al fitxer XWD Amplada de la memòri...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SECAR (1)


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: Assecam

...dard Estàndard del vídeo (Per defecte, SECAM, PAL, o NTSC). Entrada de la targeta q...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FINS_1996 (1)


Missatge: Correcte si vol dir "fins i tot"; si no, cal escriure "fins a".
Suggeriments: fins a

...pressió de transferència des de 0 (cap) fins 9 (màxim) Qualitat de la imatge Quali...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DUES_PREPOSICIONS (1)


Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: per; a

...funditat de l'escombrat de mil·lisegons a per segons de reproducció Guany de la ret...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_VERBS (1)


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: autopermet
Més informació

...ntrari d'un fotograma pseudoprogressiu auto - permet al codificador decidir basant-se en les...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MOTS_SENSE_GUIONETS (1)


Missatge: S'escriu sense guionet.
Suggeriments: Hong Kong

...Big5) Xinès tradicional Unix (EUC-TW) Hong-Kong suplementari (HKSCS) Vietnamita (VISCI...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (1)


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...n correctament les pàgines de subtítols a cause d'un error d'interpretació històric. Pr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (1)


Missatge: El prefix de kilo s'escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...sparència Organitza els perfils... B KB MB GB TB Mostra el bàsic Seleccion...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIO_E (1)


Missatge: Possible confusió.
Suggeriments: i; en; el; es

...na entrada D, , Elimina una entrada e Expulsa (si està a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LO_NEUTRE (1)


Missatge: Cal evitar el «lo neutre».
Suggeriments: El

...et New Wave Rave Showtunes Trailer Lo-Fi Tribal Acid Punk Acid Jazz Polka...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_CAPELLA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "a cappella" (expressió musical en italià)?
Suggeriments: A cappella

... Freestyle Duet Punk Rock Drum Solo A capella Euro-House Dance Hall Goa Drum Bas...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESTAR_CAUSAT (1)


Missatge: Probablement cal usar el verb "ser".
Suggeriments: ser causat

...cació de confiança. Aquest problema pot estar causat per un error de configuració o per un i...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NO_OBSTANT (1)


Missatge: Com a conjunció, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Això no obstant; No obstant això; Tanmateix; Malgrat això

...ria les adreces correctes per escoltar. No obstant, podeu definir una adreça específica. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_PER_A_DETERMINANT (1)


Missatge: Probablement cal usar la preposició "per a".
Suggeriments: per a
Més informació

...tocol de transport que s'ha d'utilitzar per l'RTP. Es protegirà la integritat dels...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (1)


Missatge: Error de concordança.

... L'últim: agafa la crominància només del camps nous (lluminosos). És l'adequat per a l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS (1)


Missatge: Si és el nom d'una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: empaparament

... Sortida de vídeo DirectX (DirectDraw) Empaperat Sortida de vídeo GDI de Windows Forma...

----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:409(#60)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: include/vlc_config_cat.h:169
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "Implementació del VLC del sistema de vídeos a la carta (VoD) "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:427(#62)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: include/vlc_config_cat.h:174
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
"Paràmetres relacionats amb el comportament de la llista de reproducció (p."
"ex. el mode reproducció) i amb els mòduls que afegeixen elements a la llista "
"de reproducció de forma automàtica (mòduls de «descobriment de serveis»)."
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:510(#76)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
msgstr "&Informació multimèdia "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:672(#105)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: include/vlc_intf_strings.h:100
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></"
"a>\" document.</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, "
"muxing and streaming tasks, you should find useful information in the <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming "
"Documentation</a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult "
"the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</"
"p><p>To understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before "
"asking any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www."
"videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) "
"help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
"channel (<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the "
"project</h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to "
"help the community, to design skins, to translate the documentation, to test "
"and to code. You can also give funds and material to help us. And of course, "
"you can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvingut a l'ajuda del VLC</"
"h2><h3>Documentació</h3><p>Podeu trobar la documentació del VLC al web <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> de VideoLAN.</p><p>Si sou un nou "
"usuari del reproductor VLC, llegiu el fitxer <br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>Trobareu informació sobre com utilitzar el "
"reproductor al fitxer<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></"
"a>\".</p><p>Per obtenir informació sobre com desar, transcodificar, "
"convertir, multiplexar, codificar i transmetre tasques, podeu trobar "
"informació útil al fitxer <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>Si teniu "
"problemes amb la terminologia, podeu consultar la <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Knowledge_Base\">base de coneixement</a>.</p><p>Per entendre "
"les tecles de drecera principals podeu llegir la pàgina de <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Hotkeys\">dreceres</a>.</p><h3>Ajuda</h3><p>Abans de "
"formular una pregunta, consulteu l'apartat de preguntes freqüents, <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</"
"p><p>Podeu també obtenir (o donar) ajuda als <a href=\"http://forum.videolan."
"org\">Forums</a>, les <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\"> "
"llistes de distribució</a> o el nostre canal IRC (<a href=\"http://www."
"videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> a irc.freenode.net ).</"
"p><h3>Contribució al projecte</h3><p>Podeu ajudar al projecte de VideoLAN si "
"invertiu una part del vostre temps a ajudar a la comunitat, dissenyar "
"aparences, traduir documentació, fer proves o programar. Podeu també fer un "
"donatiu i donar material per ajudar-nos.Evidentment també podeu ajudar "
"<b>amb la promoció</b> del reproductor VLC.</p></body></html>"
[nota]
regla [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:1023(#140)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: src/config/help.c:753
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
"
"
msgstr ""
"\n"
"Contingut bolcat al fitxer vlc-help.txt\n"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:1220(#171)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: src/input/es_out.c:3143 modules/access_output/shout.c:92
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
msgid "Bitrate"
msgstr "Taxa de bits "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:1531(#226)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:2484(#370)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:321
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr ""
"El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com si fos el fons "
"d'escriptori."
[nota] regla [id=t-sc-wallpaper] ==> Es tradueix per «fons de pantalla».
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:3240(#480)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:618
msgid ""
"When several video formats are available, select one whose resolution is "
"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
"higher resolutions."
msgstr ""
"Quan hi ha diversos formats de vídeo disponibles, seleccioneu el format que "
"tingui una resolució semblant (però no més gran) a la d'aquest paràmetre, en "
"nombre de línies. Utilitzeu aquesta opció si la vostra CPU no té suficient "
"potència o amplada de banda de xarxa per reproduir resolucions altes. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:3593(#534)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:743
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly
"
msgstr ""
"Aquesta opció us permet determinar l'aproximació de la cerca de "
"coincidències entre els noms dels fitxers de subtítols i de la pel·lícula. "
"Les opcions són:\n"
"0 = no detectar subtítols\n"
"1 = qualsevol fitxer de subtítols\n"
"2 = qualsevol fitxer de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
"3 = fitxer de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
"addicionals\n"
"4 = fitxer de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:3653(#542)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:768
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Unitat (o fitxer) DVD que s'ha d'utilitzar per defecte. No oblideu els dos "
"punts després de la lletra d'unitat (p.e. D:)"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:3662(#543)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:771
msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Unitat (o fitxer) VCD que s'ha d'utilitzar per defecte. No oblideu els dos "
"punts després de la lletra d'unitat (p.e. D:)"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:3671(#544)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:774 modules/access/cdda.c:704
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Unitat (o fitxer) CD d'àudio que s'ha d'utilitzar per defecte. No oblideu "
"els dos punts després de la lletra d'unitat (p.e. D:)"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:3695(#548)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:799
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:3710(#551)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:805
msgid ""
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"them to a specific network interface."
msgstr ""
"Per defecte, el servidor escolta qualsevol adreça IP local. Especifiqueu una "
"adreça IP (p.e.::1 or 127.0.0.1) o un nom de servidor (p.e. localhost) per "
"restringir-los a una interfície de xarxa específica."
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:3726(#553)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:811
msgid ""
"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or 127."
"0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
"network interface."
msgstr ""
"El servidor RTSP escoltarà l'adreça que s'especifiqui aquí.També defineix el "
"camí per defecte dels elements multimèdia VoD RTSP. La sintaxi és adreça/"
"camí. Per defecte, el servidor escolta qualsevol adreça IP local. "
"Especifiqueu una adreça IP (p.e.::1 or 127.0.0.1) o un nom de servidor (p."
"ex. localhost) per restringir-los a una interfície de xarxa específica."
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:3847(#569)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:859
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections
"
msgstr ""
"Servidor proxy del SOCKS que voleu utilitzar. Ha de ser amb la forma "
"adreça:port. S'utilitzarà per a totes les connexions TCP."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:4152(#615)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:976
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls del multiplexor."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:4266(#632)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:1027
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Permet la prioritat a temps real."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:4358(#646)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:1064
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr ""
"Aquesta opció us permet aplegar estadístiques locals diverses sobre "
"l'element multimèdia que s'està reproduint. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:5170(#774)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:1306
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr ""
"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera que voleu utilitzar per anar "
"al menú del DVD."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:5182(#776)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:1308
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr ""
"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera que voleu utilitzar per "
"passar a l'anterior element del DVD."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:5194(#778)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr ""
"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera que voleu utilitzar per "
"passar al següent element del DVD."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:5218(#782)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr ""
"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera que voleu utilitzar per "
"passar al següent capítol del DVD."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:5341(#802)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:1334
msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
msgstr ""
"Seleccioneu la tecla per sincronitzar les marques horàries preferides dels "
"subtítols i de l'àudio"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:5625(#855)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:1396
msgid "Toggle subtitle track visibility."
msgstr "Canvia la visibilitat de les pistes de subtítols"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:5719(#873)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: src/libvlc-module.c:1416
msgid "Boss key"
msgstr "Tecla mestra "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:6315(#986)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: src/misc/actions.c:105
msgid "Page Down"
msgstr "Pàgina avall"
[nota] regla [id=k-PageDown-1] ==> La tecla «Page Down/Pg Dn» es tradueix per «Av Pàg»/«tecla d'avançar pàgina» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:6320(#987)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: src/misc/actions.c:106
msgid "Page Up"
msgstr "Pàgina amunt"
[nota] regla [id=k-PageUp-1] ==> La tecla «Page Up/Pg Up» es tradueix per «Re Pàg»/«tecla de retrocedir pàgina» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:6437(#1008)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: src/misc/update.c:581
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr "No s'ha pogut obrir \"%s\" per escriure-hi"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:6493(#1012)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: src/misc/update.c:650
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\"
. Thus, it was deleted."
msgstr ""
"No s'ha pogut baixar la signatura criptogràfica del fitxer baixat \"%s\". "
"Per tant, s'ha eliminat."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:6508(#1014)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
"La signatura criptogràfica per al fitxer baixat \"%s\" no és vàlida i no es "
"pot utilitzar per verificar-la.Per tant, s'ha eliminat."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:6538(#1018)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr "El fitxer baixat \"%s\" estava malmès. Per tant, s'ha eliminat. "
[nota]
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:6613(#1032)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Aymara"
msgstr "Aymara"
[nota] regla [id=iso_639-Aymara] ==> El nom de llengua «Aymara» es tradueix per «aimara».
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:6728(#1055)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongka"
[nota] regla [id=iso_639-Dzongkha] ==> El nom de llengua «Dzongkha» es tradueix per «dzongkha».
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:6783(#1066)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr "Gaèlic (escocès) "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:6868(#1083)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Inupiaq"
msgstr "Inupiaq"
[nota] regla [id=iso_639-Inupiaq] ==> El nom de llengua «Inupiaq» es tradueix per «inupiak».
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:6913(#1092)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kikuyu"
msgstr "Kikuyu"
[nota] regla [id=iso_639-Kikuyu] ==> El nom de llengua «Kikuyu» es tradueix per «kikuiu».
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:7038(#1117)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Ndebele, South"
msgstr "Ndebele, Sud"
[nota] regla [id=iso_639-Ndebele, South] ==> El nom de llengua «Ndebele, South» es tradueix per «ndebele meridional».
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:7043(#1118)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Ndebele, North"
msgstr "Ndebele, Nord"
[nota] regla [id=iso_639-Ndebele, North] ==> El nom de llengua «Ndebele, North» es tradueix per «ndebele septentrional».
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:7123(#1134)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: src/text/iso-639_def.h:152
msgid "Pushto"
msgstr "Paixtú"
[nota] regla [id=iso_639-Pushto] ==> El nom de llengua «Pushto» es tradueix per «paixtu».
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:7148(#1139)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Rundi"
msgstr "Rundi"
[nota] regla [id=iso_639-Rundi] ==> El nom de llengua «Rundi» es tradueix per «kirundi».
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:7193(#1148)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Northern Sami"
msgstr "Sami del nord"
[nota] regla [id=iso_639-Northern Sami] ==> El nom de llengua «Northern Sami» es tradueix per «sami septentrional».
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:7238(#1157)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Sundanese"
msgstr "Sondanès"
[nota] regla [id=iso_639-Sundanese] ==> El nom de llengua «Sundanese» es tradueix per «sundanès».
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:7363(#1182)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Wolof"
msgstr "Wolof"
[nota] regla [id=iso_639-Wolof] ==> El nom de llengua «Wolof» es tradueix per «wòlof».
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:7560(#1218)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/bluray.c:73
msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
msgstr ""
"Utilitza els menús Blu-ray. Si aquesta opció està inhabilitada, la "
"pel·lícula començarà directament."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:7647(#1232)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/bluray.c:889
msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
msgstr ""
"La biblioteca de descodificació BD+ del vostre sistema no funciona. Potser "
"falten claus."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:7785(#1258)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/decklink.cpp:49
msgid "Input card to use"
msgstr "Targeta d'entrada que s'ha d'utilitzar "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:7804(#1261)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/decklink.cpp:56
msgid ""
"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"
."
msgstr ""
"Mode d'entrada de vídeo desitjat per a les captures DeckLink. Aquest valor "
"ha de ser un codi FourCC en forma de text, p. ex. \"ntsc\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:7818(#1263)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/decklink.cpp:62
msgid ""
"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
"aesebu, analog. Leave blank for card default."
msgstr ""
"Connexió d'àudio que s'ha d'utilitzar per a les captures DeckLink. Opcions "
"vàlides: incrustat, AES/EBU, analògic. Deixeu-ho en blanc per utilitzar la "
"predeterminada. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:8105(#1309)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
msgstr "Aquesta opció us permet substituir el canal. Es mesura en Hz. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:8409(#1357)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/dtv/access.c:68
msgid ""
"The digital signal can be modulated according with different constellations "
"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
"constellation automatically, it needs to be configured manually."
msgstr ""
"El senyal digital es pot modificar segons les diferents constel·lacions "
"(d'acord amb el sistema de lliurament). Si el desmodulador no pot detectar "
"la constel·lació automàticament, s'ha de configurar manualment. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:8448(#1362)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/dtv/access.c:96
msgid "FEC code rate"
msgstr "Taxa de codi FEC "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:8453(#1363)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/dtv/access.c:97
msgid "High-priority code rate"
msgstr "Taxa de codi d'alta prioritat "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:8458(#1364)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/dtv/access.c:98
msgid "Low-priority code rate"
msgstr "Taxa de codi de baixa prioritat "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:8524(#1377)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/dtv/access.c:130
msgid "Guard interval"
msgstr "Interval de guàrdia "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:8599(#1392)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/dtv/access.c:168
msgid "Transport stream ID"
msgstr "Identificador de flux de transport "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:8609(#1394)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/dtv/access.c:172
msgid ""
"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
msgstr ""
"Per seleccionar la polarització del transponedor s'aplica normalment un "
"voltatge diferent al del convertidor del bloc de baix soroll (LNB). "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:8785(#1422)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/dtv/access.c:232
msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr ""
"Codi de la distància del satèl·lit com el definit pel fabricant, p.e. codi "
"de commutació DISEqC"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:9155(#1484)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/ftp.c:538
msgid "Your account was rejected."
msgstr "S'ha rebutjat el compte"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:9423(#1532)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/imem.c:115
msgid "Size of stream in bytes"
msgstr "Mida del paquet en bytes "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:9822(#1599)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/pulse.c:35
msgid ""
"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
"open a specific source named SOURCE."
msgstr ""
"Introdueix pulse:// per obrir la font del PulseAudio per defecte o pulse://"
"SOURCE per obrir una font específica anomenada SOURCE. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:9907(#1614)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/rtp/rtp.c:51
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
msgstr ""
"Els paquets RTP s'autenticaran i es desxifraran amb aquesta clau mestra "
"secreta i compartida del Secure RTP. Ha de ser una cadena de 32 caràcters "
"hexadecimals. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:10120(#1649)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/xcb.c:51
msgid "Capture region width"
msgstr "Amplada de la regió de captura "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:10199(#1662)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/screen/xcb.c:53
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
msgstr ""
"Amplada del píxel de la regió de captura, o 0 si voleu una amplada completa."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:10205(#1663)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/screen/xcb.c:57
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
msgstr ""
"Alçada del píxel de la regió de captura, o 0 si voleu una alçada completa."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:10510(#1719)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
msgid ""
"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
"strictly positive)."
msgstr ""
"Es força la resolució de píxel especificada (si tant l'amplada com l'alçada "
"són positives)"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:10555(#1727)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
msgid "Reset controls"
msgstr "Restableix els controls "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:10594(#1734)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
msgid "Picture contrast or luma gain."
msgstr "Contrast de la imatge o guany de luminància. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:10883(#1787)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
#: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/mmdevice.c:1468
#: modules/audio_output/waveout.c:145
msgid "Audio volume"
msgstr "Volum d'àudio "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:11073(#1823)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/vdr.c:76
msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Mou tots els capítols. Aquest valor s'ha de definir en mil·lisegons. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:11105(#1829)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access/vdr.c:820
msgid "VDR Cut Marks"
msgstr "Línies de tall del VDR "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:11264(#1860)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access_output/file.c:384
msgid "Synchronous writing"
msgstr "Escriptura síncrona "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:11381(#1881)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access_output/livehttp.c:84
msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
msgstr ""
"URL complet per al fitxer índex. Utilitzeu #'s per representar el nombre del "
"segment."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:11418(#1888)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access_output/livehttp.c:97
msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
msgstr "Fitxer on el VLC llegeix la URI clau i la ubicació del fitxer clau"
[nota] regla [id=acronyms-uri] ==> L'acrònim «URI» (identificador uniforme de recursos) és masculí.
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:11451(#1894)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/access_output/livehttp.c:109
msgid "HTTP Live streaming output"
msgstr "Sortida del protocol HTTP Live Streaming "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:11656(#1930)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
msgid ""
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
"Determina si la informació de la gràfica de barres s'ha d'enviar. 1 si la "
"informació s'ha d'enviar, 0 altrament (per defecte 1). "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:11980(#1982)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""
"Taxa de canvi de la profunditat de l'escombrat de mil·lisegons a per segons "
"de reproducció "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:12074(#1999)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/audio_filter/compressor.c:170
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:230
msgid "Knee radius"
msgstr "Radi de l'angle de curvatura "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:12102(#2004)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/audio_filter/compressor.c:178
msgid "Dynamic range compressor"
msgstr "Compressor del marge dinàmic "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:12117(#2007)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Equalizer preset"
msgstr "Valors predefinits de l'equalitzador "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:12132(#2010)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
"2 0 2\"."
msgstr ""
"No utilitzeu els valors predeterminats, excepte les bandes especificades "
"manualment. Heu de proporcionar 10 valors entre -20dB i 20dB, separats per "
"espais, p.e. «0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2»."
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:12197(#2020)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
msgid "Classical"
msgstr "Clàssic "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:12333(#2044)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/audio_filter/normvol.c:72
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
"Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies N és major que "
"aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
"coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
[nota] regla [id=ff-sensible] ==> «Sensible» es tradueix per «Sensat», no per «Sensible» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:12492(#2073)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
msgstr "Remostrador Secret Rabbit Code (libsamplerate) "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:12765(#2119)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/audio_output/alsa.c:394
#, c-format
msgid ""
"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
"%s."
msgstr ""
"El dispositiu d'àudio \"%s\" no s'ha pogut utilitzar:\n"
"%s."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:12810(#2127)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/audio_output/auhal.c:1036
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "El dispositiu d'àudio no està configurat."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:12825(#2129)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/audio_output/auhal.c:1183
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
"Un altre programa està utilitzant de forma exclusiva el dispositiu de "
"sortida d'àudio seleccionat. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:12968(#2153)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/audio_output/kai.c:100
msgid ""
"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
"audio."
msgstr ""
"Habiliteu aquesta opció si voleu que cap altre àudio interrompi el vostre "
"àudio. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:13206(#2196)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Bidir"
msgstr "Bidireccional "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:13231(#2201)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid ""
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs
"
msgstr ""
"Diversos descodificadors/codificadors d'àudio i vídeo lliurats per la "
"biblioteca FFmpeg. Inclou (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, "
"AAC, AMR, DV, MJPEG i altres còdecs."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:13754(#2279)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
"enabled libavcodec
"
msgstr ""
"Aquesta opció us permet especificar el perfil d'àudio AAC que s'ha "
"d'utilitzar per a la codificació del flux de bits de l'àudio. Inclou les "
"opcions següents: main, low, ssr (no admès), ltp, hev1, hev2 (per defecte: "
"low). hev1 i hev2 només són compatibles amb el còdec libavcodec libfdk-aac "
"habilitat."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:13864(#2296)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/crystalhd.c:90
msgid "Crystal HD hardware video decoder"
msgstr "Descodificador de vídeo del maquinari Crystal HD "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:13921(#2307)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr ""
"Si es marca el format de la crominància, forçarà la conversió del vídeo a "
"aquest format."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:13998(#2321)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g."
"
6=top-right)."
msgstr ""
"Aquesta opció us permet forçar la posició de la subimatge al vídeo "
"(0=centre, 1=esquerra, 2=dreta, 4=superior, 8=inferior, també podeu "
"utilitzar combinacions d'aquests valors, p.e. 6=superior-dreta)."
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:14214(#2360)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/fluidsynth.c:151
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences (Input "
"/ Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
msgstr ""
"És necessari un fitxer sound font (.SF2) per a la síntesi MIDI.\n"
"Instal·leu un sound font i configureu-lo des de les preferències del VLC "
"(Entrada/ Còdecs > Còdecs d'àudio > FluidSynth).\n"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:14545(#2410)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/kate.c:269
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr "Descodificador de superposició Kate "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:14700(#2439)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/qsv.c:63
msgid ""
"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'high'
"
msgstr ""
"Especifica el perfil del còdec explícitament. Si no ho feu, el còdec "
"determinarà automàticament el perfil correcte des d'altres fonts, com la "
"resolució i la taxa de bits. P.e. 'alta'"
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:14716(#2441)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/qsv.c:69
msgid ""
"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low'
for mpeg2"
msgstr ""
"Especifica el nivell del còdec explícitament. Si no ho feu, el còdec "
"determinarà automàticament el perfil correcte des d'altres fonts, com la "
"resolució i la taxa de bits. P.e. '4.2' per mpeg4-part10 o 'baix' per mpeg2"
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:14732(#2443)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/qsv.c:75
msgid ""
"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
"frames are used."
msgstr ""
"Nombre d'images a través del GOP actual (grup d'imatges); si el "
"GopPicSize=0, llavors la mida GOP no s'especifica. Si GopPicSize=1, llavors "
"només s'utilitzen fotogrames-I"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:14984(#2483)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/schroedinger.c:80
msgid "Lossless mode"
msgstr "Mode sense pèrdues "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:15028(#2491)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
msgstr "Les imatges inter només es refereixen a imatges anteriors."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:15799(#2636)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/subsdec.c:154
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr "Japonès (Shift JIS)"
[nota] regla [id=k-Shift-1] ==> La tecla «Shift» es tradueix per «Maj»/«tecla de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:15981(#2669)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/telx.c:55
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
"Sobreescriu la pàgina indicada. Proveu-ho si els subtítols no apareixen (-1 "
"= detecció automàtica des de TS. 0 = detecció automàtica des de teletext, >0 "
"= número de pàgina actual, normalment 888 o 889)."
[nota] regla [id=ff-actual] ==> «Actual» es tradueix per «Real», no per «Actual» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:16248(#2715)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/x264.c:76
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "Mida del GOP mínima "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:16440(#2741)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/x264.c:152
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
"for letting x264 set level."
msgstr ""
"Especifica el nivell H.264 (tal com defineix l'Annex A de l'estàndard). Els "
"nivells no es forcen; l'usuari és el responsable de seleccionar un nivell "
"compatible amb la resta de les opcions de codificació. Interval d'1 a 5,1 "
"(de 10 a 51 també es permet). Especifica 0 perquè l'x264 defineixi el "
"nivell. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:16500(#2748)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/x264.c:176
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr "Utilitza el refrescament intra periòdic "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:16533(#2754)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/x264.c:185
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr "Limita la mida de cada fragment en bytes "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:16580(#2762)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/x264.c:200
msgid "Min QP"
msgstr "PQ mínim "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:16590(#2764)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/x264.c:204
msgid "Max QP"
msgstr "PQ màxim "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:16600(#2766)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/x264.c:207
msgid "Max QP step"
msgstr "Pas PQ màxim "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:16876(#2808)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/x264.c:312
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr "Espai de memòria intermèdia mínim entre fils "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:16929(#2815)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/x264.c:330
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr "Decideix les referències basant-se en les particions."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:17029(#2831)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/x264.c:367
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr "Zona morta de la quantificació de luminància inter "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:17149(#2851)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/codec/x264.c:405
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr "Genera delimitadors d'unitat d'accés d'unitats NAL. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:18169(#3031)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/control/oldrc.c:836
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr ""
"| Tecla [nom de la tecla de drecera] . . . . . . simula la pulsació d'una "
"tecla de drecera "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:18397(#3073)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/demux/asf/asf.c:62
msgid "ASF/WMV demuxer"
msgstr "Desmultiplexor ASF/WMV "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:19104(#3205)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/demux/mpeg/es.c:60
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr "Àudio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:19590(#3293)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/demux/rawaud.c:53
msgid "Forces the audio language"
msgstr "Força l'idioma de l'àudio "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:19790(#3329)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
msgid "Closed captions"
msgstr "Títols tancats "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:19973(#3356)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
msgid "Author"
msgstr "Autor:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:20010(#3362)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
msgid "Enable dynamic range compressor"
msgstr "Habilita el compressor del marge dinàmic "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:20082(#3374)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:332
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1062
msgid "Organize Profiles..."
msgstr "Organitza els perfils"
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:20229(#3394)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
msgid "No input"
msgstr "No hi ha cap entrada."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:20720(#3471)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid ""
"In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
"Al mode de pantalla completa, es manté la pantalla negra on no es mostra cap "
"vídeo "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:20902(#3497)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
msgid ""
"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
msgstr "Permet que la interfície canviï la seva icona en diverses ocasions. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:20962(#3508)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/macosx/macosx.m:126
msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
msgstr ""
"El VLC pausarà i tornarà a iniciar els reproductors suportats en reproducció."
[nota] regla [id=t-sc-pause] ==> «Pausar» no existeix com a verb.
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:21529(#3616)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:220
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
msgstr "Introduïu l'URL del podcast al qual se subscriurà: "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:21728(#3652)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
msgid "Disable DVD menus"
msgstr "Inhabilita els menús de DVD "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:22052(#3709)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
msgid "Played buffers"
msgstr "Memòries intermèdies reproduïdes "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:22250(#3744)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
msgid "Note that these are system-wide settings."
msgstr "Tingueu en compte que aquests són paràmetres globals"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:22591(#3803)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
msgid "sec."
msgstr "s"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:23106(#3887)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/ncurses.c:867
msgid " x Show/Hide objects box"
msgstr " x Mostra / Amaga el quadre d'objectes "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:23222(#3909)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/ncurses.c:901
msgid " r Toggle Random playing"
msgstr " r Commuta la reproducció aleatòria "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:23237(#3912)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/ncurses.c:904
msgid " o Order Playlist by title"
msgstr "o Ordena llista de reproducció per títol"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:23270(#3918)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
#: modules/gui/ncurses.c:911
msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
msgstr "D, <retrocés>, <supr> Elimina una entrada"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:23292(#3922)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/ncurses.c:919
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
msgstr "<espai> Afegeix el directori seleccionat a la llista de reproducció"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:23309(#3925)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:927
#, c-format
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
msgstr "<puja>,<baixa> Cerca +/-5%%"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:23431(#3947)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
msgid "Previous / Backward"
msgstr "Anterior / Enrere "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:23436(#3948)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
msgid "Next / Forward"
msgstr "Següent / Endavant "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:23573(#3974)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
msgstr ""
"Acobla/desacobla el controlador de pantalla completa a/des de la part "
"inferior de la pantalla "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:23876(#4023)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:587
msgid "Dropped (discontinued)"
msgstr "Llençat (discontinuat) "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:24095(#4064)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#. xgettext: frames per second
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1117
msgid " f/s"
msgstr "f/s"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:24493(#4137)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:787
msgid " Profile Name Missing"
msgstr "Falta el nom del perfil"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:25481(#4316)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:111 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
msgid " days"
msgstr "dies"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:25668(#4353)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/qt/menus.cpp:365
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:26205(#4452)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/qt/qt.cpp:158
msgid "Load extensions on startup"
msgstr "Carrega les extensions a l'inici "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:26215(#4454)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/qt/qt.cpp:162
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr "Inicia amb la vista mínima (sense menús) "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:26249(#4460)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/qt/qt.cpp:173
msgid ""
"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
"your keyboard will always change your system volume. With this option "
"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
"and change the system volume when VLC is not selected."
msgstr ""
"Si s'activa aquesta opció, els botons per silenciar o per pujar o baixar el "
"volum del vostre teclat sempre canviaran el volum del vostre sistema. Si es "
"desactiva aquesta opció, els botons de volum canviaran el volum del VLC quan "
"estigui seleccionat i canviaran el volum del sistema quan el VLC no estigui "
"seleccionat. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:26401(#4486)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:509
msgid "Display video in a skinned window if any"
msgstr "Mostra el vídeo en una finestra amb aparença si n'hi ha "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:26828(#4566)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/logger/console.c:114
msgid "Be quiet"
msgstr "Mode silenciós "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:27368(#4668)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
msgid "Ethnic"
msgstr "Ètnic "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:27373(#4669)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
msgid "Gothic"
msgstr "Gòtic "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:27418(#4678)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
msgid "Cult"
msgstr "De culte "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:28046(#4797)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/misc/gnutls.c:767
msgid ""
"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
msgstr ""
"Es poden seleccionar xifres, mètodes d'intercanvi de claus, funcions resum i "
"mètodes de compressió. Consulteu la documentació GNU TLS per a una sintaxi "
"detallada. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:28295(#4842)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/mux/asf.c:69
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes
"
msgstr ""
"No intenteu endevinar la taxa de bits ASF. Aquesta opció us permet controlar "
"la memòria cau del contingut en temps real del Windows Media Player. "
"Establiu la taxa de bits d'àudio + vídeo en bytes."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:28433(#4865)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr "Assigna un PID fix al PMT."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:28448(#4868)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
msgid "NET ID"
msgstr "Identificador NET"
[nota] regla [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:28453(#4869)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr "Assigna un identificador de xarxa fix (per la taula SDT)."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:28585(#4887)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr "Aquest paràmetre està obsolet i no es pot tornar a utilitzar."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:29102(#4977)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:257
msgid "Universal Plug'n'Play"
msgstr "Plug'n'Play universal"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:29111(#4978)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
msgid "Screen capture"
msgstr "Captura de pantalla "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:29204(#4994)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
msgstr "Sub font del vídeo de la gràfica de barres d'àudio "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:29353(#5019)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/spu/marq.c:95
msgid "File to read the marquee text from."
msgstr "Fitxer des del qual es llegirà el text marcat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:29556(#5052)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/spu/mosaic.c:119
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
"Mètode d'emplaçament del mosaic. auto: tria automàticament el nombre de "
"files i columnes més adequat. fixat: utilitza el nombre de files i columnes "
"definit per l'usuari. òfsets: utilitza els òfsets per a cada imatge definits "
"per l'usuari. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:29966(#5118)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/spu/subsdelay.c:64
msgid "Interval between two disappearances"
msgstr "Interval entre les dues desaparicions "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:30029(#5127)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/spu/subsdelay.c:274
msgid "Subsdelay"
msgstr "Retard dels subtítols "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:30419(#5197)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/stream_out/delay.c:45
msgid ""
"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
"negative means advance."
msgstr ""
"Especifica el retard (en ms) per al flux bàsic. Positiu significa retard i "
"negatiu significa avanç. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:30617(#5235)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
"Força l'ús d'una crominància específica. Utilitzeu YUVA si voleu utilitzar "
"el filtre de vídeo màscara alfa o pantalla blava. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:30663(#5243)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/stream_out/record.c:57
msgid "Record stream output"
msgstr "Enregistra la sortida de flux "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:30820(#5266)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/stream_out/rtp.c:137
msgid ""
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Valor de memòria cau per defecte per als fluxos RTP de sortida. Aquest valor "
"s'ha de definir en mil·lisegons. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:30850(#5270)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/stream_out/rtp.c:163
msgid "MP4A LATM"
msgstr "LATM MP4A "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:31492(#5379)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
"Renderitza la font mitjançant «paletitzat YUV». Aquesta opció només és "
"necessària si es vol codificar amb subtítols DVB"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:31612(#5401)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_chroma/omxdl.c:36
msgid "OpenMAX DL image processing"
msgstr "Processament d'imatges OpenMAX DL "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:31773(#5433)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
msgid "Softening value"
msgstr "Valor de suavització "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:31825(#5443)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_filter/ball.c:108
msgid "Set ball size giving its radius in number of pixels"
msgstr "Defineix la mida de la bola, el radi en nombre de píxels."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:31991(#5473)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_filter/bluescreen.c:53
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
"Tolerància del mesclador de la pantalla blava a les variacions de color per "
"al pla U. Un valor entre 10 i 20 sembla adequat. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:32171(#5503)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_filter/croppadd.c:56
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr "Escapça un píxel de la part dreta "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:32488(#5558)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Gradient image type"
msgstr "Tipus d'imatge degradada"
[nota] regla [id=ff-gradient] ==> «Gradient» es tradueix per «Degradat», no per «Gradient» -excepte la funció matemàtica- (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:32493(#5559)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
"Tipus d'imatge degradada (0 o 1). 0 emblanquina la imatge mentre que 1 manté "
"els colors."
[nota] regla [id=ff-gradient] ==> «Gradient» es tradueix per «Degradat», no per «Gradient» -excepte la funció matemàtica- (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:32663(#5592)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_filter/mirror.c:82
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
msgstr "Divideix el vídeo en dues parts iguals, com en un mirall "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:32873(#5631)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "Filtre de vídeo psicodèlic "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:32893(#5635)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_filter/puzzle.c:58
msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
msgstr ""
"Seleccioneu la variació de mode de joc des de trencaclosques jigsaw a "
"trencaclosques corredís"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:32925(#5641)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_filter/puzzle.c:64
msgid "Show small preview size (percent of source)."
msgstr "Mostra la mida de la previsualització petita (percentatge de la font)"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:33170(#5685)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_filter/sepia.c:67
msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
msgstr "L'aplicació de l'efecte sèpia li dóna al vídeo un to més càlid "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:33331(#5716)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_output/decklink.cpp:96
msgid ""
"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""
"Mode de sortida desitjat per a la sortida DeckLink. Aquest valor ha d'ésser "
"un code FOURCC en forma textual, p.e. «ntsc»."
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:33555(#5754)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_output/kva.c:72
msgid "K Video Acceleration video output"
msgstr "Sortida de vídeo K Video Acceleration "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:33754(#5787)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface
"
msgstr ""
"Sortida de vídeo recomanada per a Windows XP. Incompatible amb la interfície "
"Aero del Vista."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:33843(#5803)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_output/vmem.c:52
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr ""
"Crominància de sortida per a la imatge de la memòria en forma de cadena de 4 "
"caràcters, p.e. \"RV32\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:34059(#5840)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_splitter/clone.c:44
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
"Aquesta opció us permet utilitzar mòduls de sortida de vídeo per als clons. "
"Utilitzeu una llista de mòduls separats per comes. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:34125(#5851)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr "Seleccioneu el percentatge de longitud de la zona barrejada "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:34564(#5928)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/visualization/projectm.cpp:102
msgid "libprojectM effect"
msgstr "Efecte libprojectM "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:34761(#5966)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
msgstr "#separeu les ordres amb una línia nova o amb un punt i coma."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:34793(#5972)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
msgid "Video FPS"
msgstr "FPS del vídeo "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:35073(#6021)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/qt/ui/open.h:267
msgid " ms"
msgstr "ms"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:35118(#6030)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/qt/ui/open.h:283 modules/gui/qt/ui/open.h:287
msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:35220(#6050)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr ""
"Aquesta llista i aquests botons us permeten seleccionar els fitxers locals. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:35351(#6076)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
msgid " fps"
msgstr "fps"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:35371(#6080)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
msgid " kb/s"
msgstr "kb/s"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:35477(#6100)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:409
msgid " %"
msgstr "%"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:35582(#6121)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:366
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
msgstr "Fitxer AVI malmès o incomplet "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po-translated-only.po:35659(#6136)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc-30/ca.po from project 'VLC'
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
msgid "Start in minimal view mode"
msgstr "Inicia amb el mode de vista mínima "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 206 problemes.

Fitxer analitzat: vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc_website/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (13)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: multicat, organtizació,

En anglès: Creator, MPEG, Movie, TS, player,

Tot majúscules: AVC, PMF, VCD,

CamelCase: DVBlast, VideoLan,

Amb dígit: x264,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
MEDIAR2
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS1
CONCORDANCES_DET_NOM1
CONFUSIONS_ACCENT1
CA_SIMPLE_REPLACE1
Total:6

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MEDIAR (2)


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: mitjança; intervén

...ícies Blocs de desenvolupament Social media Baixada oficial del VLC media player, ...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: mitjança; intervén

... Social media Baixada oficial del VLC media player, el millor reproductor de codi l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (1)


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: multiplataforma
Més informació

...ades. VLC és un reproductor multimèdia multi-plataforma, gratuït i de codi font obert. Reprodue...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el so; els sons

...ltimèdia gratuïtes i lliures per a tots els SO! Altres projectes de VideoLAN Per a t...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_ACCENT (1)


Missatge: Si és nom, cal accentuar. Correcte si és del verb "seqüenciar".
Suggeriments: seqüències

... per manipular fàcilment i eficientment seqüencies de multidifusió i TS. x264 és una apli...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (1)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: programari espia

...es plataformes Totalment Lliure sense spyware, sense anuncis i sense fer seguiment de...

----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc_website/ca.po-translated-only.po:331(#55)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc_website/ca.po from project 'VLC'
#: index.php:157
msgid ""
" All our costs are met by donations we receive from our users. If you enjoy "
"using a VideoLAN product, please donate to support us.
"
msgstr ""
"Totes les despeses les cobrim amb els donatius que rebem dels nostres "
"usuaris. Si gaudiu usant un producte VideoLAN, feu un donatiu per donar-nos "
"suport."
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc_website/ca.po-translated-only.po:365(#60)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc_website/ca.po from project 'VLC'
#: index.php:195
msgid ""
"We feel that VideoLAN has the best video software available at the best "
"price: free. If you agree please help spread the word about our software."
msgstr ""
"Creiem que el VideoLAN és el millor programa de vídeo disponible i al millor "
"preu: gratuït. Si hi esteu d'acord, ajudeu-nos a difondre'l. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc_website/ca.po-translated-only.po:420(#70)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc_website/ca.po from project 'VLC'
#: vlc/index.php:38
msgid "Plays most codecs with no codec packs needed"
msgstr ""
"Reprodueix la majoria de codificadors sense necessitat d'instal·lar paquets. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlc_website/ca.po-translated-only.po:457(#77)
# Source: /translations/vlc-trans.vlc_website/ca.po from project 'VLC'
#: vlc/index.php:69
msgid "Create skins with"
msgstr "Crea aparences amb "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 4 problemes.

Fitxer analitzat: vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlmc/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (60)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: comenár, constrasenya, importantssimplement, pre, runtime, sobrescriure, succeit, treballandt, versiópre, vlmc, vídel,

Primera lletra majúscula: Metatags, Premfinalitzar, Youtube,

En anglès: Creator, FPS, HDTV, Movie, Qt, VGA, Your, against, compiled, fps, space, white, wrap,

Lletra solta: p,

Tot majúscules: AAC, EDTV, NTSC, QVGA, SDTV, SSL, SVGA, VLMC, XVGA,

Amb dígit: 1024x768, 1080i, 1080p, 1280x720, 1920x1080, 320x240, 480i, 480p, 576i, 576p, 640x480, 720p, 720x480, 720x576, 800x600, H264,

Amb símbol: %1, %2, %2⏎, %3⏎, %4, Descripciódel'error, compte⏎,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PRONOMS_FEBLES_SOLTS6
NOMS_OPERACIONS2
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS1
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
TOT_I_AIXI1
SUBSTANTIUS_JUNTS1
CA_SIMPLE_REPLACE1
CONCORDANCES_DET_NOM1
VERBS_REFLEXIUS1
K_MINUSCULA1
MONO1
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL1
Total:18

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS (6)


Missatge: Pronom feble solt.

... Autors Traductors Llicència ⏎ ⏎ p, li { white-space: pre-wrap; }⏎ ⏎ VideoLAN ...


Missatge: Pronom feble solt.

...deoLAN Movie Creator Ho entenc ⏎ ⏎ p, li { white-space: pre-wrap; }⏎ ⏎ Tingui en...


Missatge: Pronom feble solt.

...Formulari Pàgina de l'auxiliar ⏎ ⏎ p, li { white-space: pre-wrap; }⏎ ⏎ ⏎ ⏎ ⏎ Act...


Missatge: Pronom feble solt.

...e sortida ja existeix, vols sobrescriure'l? Configuració d'exportar Fitxer de so...


Missatge: Pronom feble solt.

...s que aquest vídeo sigui privat ⏎ ⏎ p, li { white-space: pre-wrap; }⏎ ⏎ Mitjançan...


Missatge: Pronom feble solt.

...ó d'aspecte de vídeo Formulari ⏎ ⏎ p, li { white-space: pre-wrap; }⏎ ⏎ ⏎ ⏎ ⏎ Ben...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS (2)


Missatge: Si és el nom d'una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: desament; desada

...r aquest projecte Seleccioneu un camí Desat automàtic Quan aquesta opció és activa...


Missatge: Si és el nom d'una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: desament; desada

...e a l'interval especificat Interval de desat automàtic Aquest és l'interval que VLM...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (1)


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: multiplataforma
Més informació

...ideoLAN Movie Creator) és un programari multi-plataforma per a l'edició no-lineal de vídeo basat...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...compiled against Qt %3⏎ Your Qt runtime version: %4 Agraïments Elimina Silencia Des...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TOT_I_AIXI (1)


Missatge: Expressió preferible.
Suggeriments: així i tot; tot i això

...errors del VLMC S'ha produït un error, tot i així s'han desat les dades del projecte. Qua...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (1)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... de temps Mode de tall Selecciona les eines tisores o navalla de la línia temporal Idioma ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (1)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Esdeveniments; Actes; Actes diversos; Grans actes

...ecnologia i Ciència Esports Viatges i Events Títol Descripció Paraules clau Fes ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: aquest camp; aquests camps

..., o el títol no pot estar buit. Reviseu aquest camps. S'està autenticant... Autenticat! E...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_REFLEXIUS (1)


Missatge: No useu com a pronominal aquest verb, o bé afegiu-hi el pronom 'en'.

...dor de serveis de vídeo. El vídeo s'ha pujat %1 KB carregats Formulari Previ Lli...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (1)


Missatge: El prefix de kilo s'escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...veis de vídeo. El vídeo s'ha pujat %1 KB carregats Formulari Previ Llista de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MONO (1)


Missatge: Lleguatge col·loquial.
Suggeriments: Bufó; Bonic; Graciós; Granota; Mona; Mico; Simi; Síndrome d'abstinència; Monofònic; Monofònica
Més informació

...egon Àudio Nombre de canals Estèreo Mono Freqüència de mostratge 48000 Hz 441...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (1)


Missatge: Falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi han

...a, voleu continuar? Un o més errors SSL han succeit: %1

----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlmc/ca.po-translated-only.po:29(#3)
# Source: /translations/vlc-trans.vlmc/ca.po from project 'VLC'
#: AboutVLMC%233
msgid "Translators"
msgstr "Traductors"
[nota] regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlmc/ca.po-translated-only.po:39(#5)
# Source: /translations/vlc-trans.vlmc/ca.po from project 'VLC'
#: AboutVLMC%235
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans'
; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'DejaVu Sans'; font-size:12pt; font-weight:600;\">VideoLAN Movie "
"Creator %1 </span><span style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-weight:600;"
"\">%2</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"http://www.vlmc."
"org\"><span style=\" font-family:'DejaVu Sans'; text-decoration: underline; "
"color:#4f4f4f;\">http://www.vlmc.org</span></a></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">⏎ <html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" "
"/><style type=\"text/css\">⏎ p, li { white-space: pre-wrap; }⏎ </style></"
"head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:10pt; font-weight:400; "
"font-style:normal;\">⏎ <p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
"style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:12pt; font-weight:600;"
"\">VideoLAN Movie Creator %1 </span><span style=\" font-family:'DejaVu "
"Sans'; font-weight:600;\">%2</span></p>⏎ <p style=\" margin-top:0px; margin-"
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
"indent:0px;\"><a href=\"http://www.vlmc.org\"><span style=\" font-"
"family:'DejaVu Sans'; text-decoration: underline; color:#4f4f4f;\">http://"
"www.vlmc.org</span></a></p></body></html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlmc/ca.po-translated-only.po:63(#6)
# Source: /translations/vlc-trans.vlmc/ca.po from project 'VLC'
#: AboutVLMC%236
msgid ""
"VLMC (VideoLAN Movie Creator) is a cross-platform, non-linear video editing "
"software based on the VLC Media Player.\n"
"
"
msgstr ""
"VLMC (VideoLAN Movie Creator) és un programari multi-plataforma per a "
"l'edició no-lineal de vídeo basat en el reproductor multimèdia VLC"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlmc/ca.po-translated-only.po:423(#73)
# Source: /translations/vlc-trans.vlmc/ca.po from project 'VLC'
#: GUIProjectManager%231
msgid "The project has been modified."
msgstr "S'ha modificat el projecte"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlmc/ca.po-translated-only.po:734(#125)
# Source: /translations/vlc-trans.vlmc/ca.po from project 'VLC'
#: MainWindow%2314
msgid "&New Project"
msgstr "&Nou Projecte"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlmc/ca.po-translated-only.po:873(#152)
# Source: /translations/vlc-trans.vlmc/ca.po from project 'VLC'
#: MainWindow%2341
msgid "Can't restore project"
msgstr "El projecte no es pot restaurar."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlmc/ca.po-translated-only.po:907(#158)
# Source: /translations/vlc-trans.vlmc/ca.po from project 'VLC'
#: MediaCellView%234
msgid "This clip or some of its children are contained in the timeline."
msgstr "Aquest clip o algun dels seus fills es troben dins la línia de temps"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlmc/ca.po-translated-only.po:1122(#194)
# Source: /translations/vlc-trans.vlmc/ca.po from project 'VLC'
#: PreferenceWidget%2323
msgid "New project"
msgstr "Nou projecte"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlmc/ca.po-translated-only.po:1385(#245)
# Source: /translations/vlc-trans.vlmc/ca.po from project 'VLC'
#: PreferenceWidget%2374
msgid "Set Proxy Password, if any."
msgstr "Escriu la contrasenya del servidor intermediari, si n'hi ha"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlmc/ca.po-translated-only.po:1889(#341)
# Source: /translations/vlc-trans.vlmc/ca.po from project 'VLC'
#: ShareOnInternet%2326
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt; "
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p align=\"justify\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
"style=\" font-family:'Sans'; font-size:12pt;\">By publishing, you agree with "
"the Terms Of Services of </span><a href=\"http://code.google.com/apis/"
"youtube/terms.html\"><span style=\" font-family:'Sans'; font-size:12pt; text-"
"decoration: underline; color:#0000ff;\">YouTube</span></a><span style=\" "
"font-family:'Sans'
; font-size:12pt;\">.</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">⏎\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">⏎\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }⏎\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt; "
"font-weight:400; font-style:normal;\">⏎\n"
"<p align=\"justify\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
"style=\" font-family:'Sans'; font-size:12pt;\">Mitjançant la publicació, "
"vostè està d'acord amb els termes del servei de </span><a href=\"http://code."
"google.com/apis/youtube/terms.html\"><span style=\" font-family:'Sans'; font-"
"size:12pt; text-decoration: underline; color:#0000ff;\">YouTube</span></"
"a><span style=\" font-family:'Sans'; font-size:12pt;\">.</span></p></body></"
"html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlmc/ca.po-translated-only.po:1919(#345)
# Source: /translations/vlc-trans.vlmc/ca.po from project 'VLC'
#: ShareOnInternet%2330
msgid ""
"'Username' or 'Password' or 'Title' cannot be empty. Please check these "
"fields."
msgstr ""
"El nom d'usuari, la constrasenya, o el títol no pot estar buit. Reviseu "
"aquest camps."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/vlc/vlc/translations/vlc-trans.vlmc/ca.po-translated-only.po:2356(#419)
# Source: /translations/vlc-trans.vlmc/ca.po from project 'VLC'
#: Workspace%234
msgid " copied to "
msgstr "copiat a"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 12 problemes.