Aquest informe és generat el 12/07/2020 amb les eines LanguageTool 5.0 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: virtualbox/qt_ca/qt_ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (198)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: autovalidació, erroffset, findfixedlength, ftok, multiarquitectura, namespace, subpatrons, subpatró,

Primera lletra majúscula: Banja, Bloq, Despl, Eisu, Extranegreta, Gurmukhi, Hanja, Hankaku, Henkan, Jeonja, Kaku, Majús, Massyo, Muhenkan, Nko, Qtnbsp, Romaja, Seminegreta, Supr, Thaana, Touroku, Zenkaku,

En anglès: ASCII, Architect, COMMIT, Chou, Cicero, DD, DEFINE, Exchange, FAIL, Float, Hangul, Ins, Intro, Kannada, Ltd, MARK, Mach, Maj, NEWLINE, NULL, Oriya, PB, PM, PRC, PRUNE, Pant, Qt, SKIP, SOCKS, Sat, Small, Standalone, THEN, Tab, The, WWW, You, applications, appropriate, development, digits, encoding, fork, id, in, name, of, pm, proxy, pseudo, pt, root, standalone, the,

En castellà: Jamo,

En francès: Kana, Ogham, Romaji,

Lletra solta: P, R, c, k, p, x,

Tot majúscules: DTD, FSI, JIS, LRE, LRI, LRM, LRO, MYSQL, NDATA, ODBC, PCRE, PCREUCP, POSIX, QTBUG, QTLAYOUTDIRECTION, RLE, RLI, RLM, RLO, SQLCURSORSTATIC, TLS, TTL, UTF, ZWJ, ZWNJ, ZWSP,

CamelCase: PostHanja, PreHanja, QODBCResult, QtAquesta, UnMapExtension, XFer, basicConstrains, iTouch, notAfter, notBefore,

Amb dígit: 0xd800, 0xdfff, 1x1, 2x1, 2x2, 2x3, 3x3, A0, A1, A10, A2, A6, A7, A8, A9, B0, B1, B10, B2, B3, B4, B5, B6, B7, B8, B9, C0, C1, C2, C3, C4, C5, C6, C65, C7, Context1, Context2, Context3, Context4, Direct2D, PCREUTF8, SOCKSv5, SP1, UTF8, direct2d,

Amb símbol: %1, %1%, %1CC, %1DD, %1in, %1mm, %1pc, %1pt, %2, %2CC, %2DD, %2in, %2mm, %2pc, %2pt, %3, %4, %5, 0x%1, F%1, , v1.0, és%,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CA_UNPAIRED_BRACKETS30
PER_INFINITIU7
CA_SIMPLE_REPLACE5
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL4
ESPAI_EN_UNITATS3
FALLAR3
K_MINUSCULA2
CONCORDANCES_DET_NOM2
VAL1
AM_AMB1
COMA_PUNTSSUSPENSIUS1
FOR1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICIMS1
MAJ_DESPRES_INTERROGANT1
SUBSTANTIUS_JUNTS1
PUNT_EN_ABREVIATURES1
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT1
Total:65

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (30)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... B4 B5 B6 B7 B8 B9 B10 Executiu (7.5 x 10") Executiu (7.25 x 10.5") Ful...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '"'.

... B6 B7 B8 B9 B10 Executiu (7.5 x 10") Executiu (7.25 x 10.5") Full (8.27 x...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...B9 B10 Executiu (7.5 x 10") Executiu (7.25 x 10.5") Full (8.27 x 13") Legal ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '"'.

...cutiu (7.5 x 10") Executiu (7.25 x 10.5") Full (8.27 x 13") Legal Carta / ANS...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...5 x 10") Executiu (7.25 x 10.5") Full (8.27 x 13") Legal Carta / ANSI A Tabl...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '"'.

...Executiu (7.25 x 10.5") Full (8.27 x 13") Legal Carta / ANSI A Tabloide / ANS...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...32K Gran Continu, plegat en acordió US (14.875” x 11”) Continu, plegat en acord...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '“'.

...n Continu, plegat en acordió US (14.875 x 11”) Continu, plegat en acordió Alem...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '“'.

...tinu, plegat en acordió US (14.875” x 11) Continu, plegat en acordió Alemany (8...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...1”) Continu, plegat en acordió Alemany (8.5” x 12”) Continu, plegat en acordió ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '“'.

... Continu, plegat en acordió Alemany (8.5 x 12”) Continu, plegat en acordió Alem...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '“'.

...nu, plegat en acordió Alemany (8.5” x 12) Continu, plegat en acordió Alemany Le...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...ontinu, plegat en acordió Alemany Legal (8.5” x 13”) Sobre B4 Sobre B5 Sobre B...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '“'.

...nu, plegat en acordió Alemany Legal (8.5 x 13”) Sobre B4 Sobre B5 Sobre B6 S...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '“'.

...egat en acordió Alemany Legal (8.5” x 13) Sobre B4 Sobre B5 Sobre B6 Sobre C...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '['.

...quantificador {} falta el finalitzador ] per a la classe caràcter seqüència d'e...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...de codi caràcter desconegut després de (?< la cerca enrere afirmativa no és de ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...ixa Nombre mal format o nom després de (?( El grup condicional conté més de due...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...a Nombre mal format o nom després de (?( El grup condicional conté més de dues ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...es branques s'espera afirmació després (? ( (?R o (?[+-]dígits han d'estar segu...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...branques s'espera afirmació després (? ( (?R o (?[+-]dígits han d'estar seguits...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...nques s'espera afirmació després (? ( (?R o (?[+-]dígits han d'estar seguits pe...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...x{...} és massa gran condició invàlida (?(0) \C no és permès en la cerca enrere...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...255 s'esperava un ) de tancament per a (?C la crida recursiva es pot repetir in...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...itament caràcter desconegut després de (?P error de sintaxi en el nom del subpa...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...nom del subpatró dígit esperat després (?+ ] és un caràcter de dades no vàlid e...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '['.

...el subpatró dígit esperat després (?+ ] és un caràcter de dades no vàlid en mod...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '''.

...lid. Caràcter XML no vàlid. Seqüència ']]>' no permesa en el contingut. Prefix...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '['.

...d. Caràcter XML no vàlid. Seqüència ']]>' no permesa en el contingut. Prefix '...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '''.

...àlid. Esperat , però té ' Inesperat ' S'esperaven dades del caràcter. S'ha ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (7)


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obtenir

...condicions GNU LGPL versió 2.1.Veieu %2 per obtenir una visió general de la llicència del Q...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obrir

...onnexió prematurament a %1 Sol·licitud per obrir un fitxer no local %1 S'ha produït un ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a repetir

...a de l'ordre en la classe caràcter res per repetir error intern: repetició inesperada ca...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a rebutjar

...t El certificat de root CA està marcat per rebutjar el propòsit especificat L'actual candi...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a processar

...a el contingut caràcter inesperat nom per processar la instrucció no vàlid s'esperava lleg...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a processar

...l'entitat d'un paràmetre. %1 és un nom per processar la instrucció no vàlid. Nom per proces...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a processar

... processar la instrucció no vàlid. Nom per processar la instrucció no vàlid. Declaració 'na...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (5)


Missatge: ¿Volíeu dir «també»?
Suggeriments: També

...icació El meu ordinador Ordinador %1 TB %1 GB %1 MB %1 KB %1 bytes %1 byte...


Missatge: ¿Volíeu dir «núm»?
Suggeriments: Núm

...Avall Re Pàg Av Pàg Bloq Majús Bloq Num Bloq Despl Menú Ajuda Enrere Endav...


Missatge: ¿Volíeu dir «núm»?
Suggeriments: Núm

... Pant Re Pàg Av Pàg Bloq Majús Bloq Num Bloq Num Bloq Despl Munta Suprimeix...


Missatge: ¿Volíeu dir «núm»?
Suggeriments: Núm

...Pàg Av Pàg Bloq Majús Bloq Num Bloq Num Bloq Despl Munta Suprimeix Esc Pet...


Missatge: ¿Volíeu dir «núm»?
Suggeriments: Núm

...àctil activa Pantalla tàctil inactiva Num L'operació de xarxa ha excedit el temp...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (4)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Amo

... No es pot recollir el primer D'acord AM am PM pm Què és això? D'acord Nom...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Supero

...ímbol Ogham Rúnic Normal Mitjà Fi Super fi Extranegreta Extra Nko Tipus de ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Supero

...rchitect E Nota En quart Declaració Super A Super B Postal Postal doble PRC 1...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Supero

...E Nota En quart Declaració Super A Super B Postal Postal doble PRC 16K PRC 3...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_EN_UNITATS (3)


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 16 K

...r A Super B Postal Postal doble PRC 16K PRC 32K PRC 32K Gran Continu, plegat...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 32 K

...r B Postal Postal doble PRC 16K PRC 32K PRC 32K Gran Continu, plegat en acord...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 32 K

...al Postal doble PRC 16K PRC 32K PRC 32K Gran Continu, plegat en acordió US (14...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALLAR (3)


Missatge: Possible castellanisme.
Suggeriments: dictaminat; dictat; pronunciat; sentenciat; adjudicat; concedit; atorgat; decidit

...ia Tipus: Fitxer de sortida: ... Ha fallat l'inici del procés El procés ha petat ...


Missatge: Possible castellanisme.
Suggeriments: dictaminat; dictat; pronunciat; sentenciat; adjudicat; concedit; atorgat; decidit

...trada per a llegir Error de recurs (ha fallat el fork): % 1 No s'ha pogut obrir la r...


Missatge: Possible castellanisme.
Suggeriments: dictaminat; dictat; pronunciat; sentenciat; adjudicat; concedit; atorgat; decidit

...edirecció de sortida per a escriure Ha fallat l'inici del procés: %1 Cancel·la Tots...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (2)


Missatge: El símbol del prefix 'kilo' s'escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...dor Ordinador %1 TB %1 GB %1 MB %1 KB %1 bytes %1 byte(s) Negreta Semineg...


Missatge: El símbol del prefix 'kilo' s'escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...Gira les finestres Rotació PB Rotació KB Desa Envia Corrector ortogràfic Div...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els mèdia

...Pàgina d'inici Mèdia en pausa Commuta el mèdia entre reproducció/pausa Augmenta la br...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els mèdia

...s Banda Ultra Ampla Avança ràpidament el mèdia Repeteix l'àudio Reprodueix aleatòria...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VAL (1)


Missatge: Expressió incorrecta si equival a "d'acord".
Suggeriments: D'acord; Entesos; Conforme; Bé

...ecciona-ho tot No desis Matís: Sat: Val: Vermell: Verd: Blau: Canal alfa: ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AM_AMB (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "amb"?
Suggeriments: amb

...es pot recollir el primer D'acord AM am PM pm Què és això? D'acord Nom Mi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMA_PUNTSSUSPENSIUS (1)


Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: ...,; ...

...inal del document Premeu la drecera %1, ... El connector '%1' usa biblioteca Qt in...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FOR (1)


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

...senvolupament de programari appropriate for the development of Qtnbsp;applications ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICIMS (1)


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: inicialització

...funcionalitats requerides QODBCResult::reset: No es pot establir 'SQLCURSORSTATIC' c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJ_DESPRES_INTERROGANT (1)


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: ?, o; ? O

...rada caràcter no reconegut després de (? o (?- Les classes POSIX amb nom només s'...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (1)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... passat com a NULL S'ha configurat una opció bit(s) desconeguda falta ) després del com...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (1)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: Impr.

...C) Inicia (D) Inicia (E) Inicia (F) Impr Pant Re Pàg Av Pàg Bloq Majús Bloq ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (1)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «aïllat».

...e control Unicode LRI Esquerra-a-dreta aïllat RLI Dreta-a-esquerra aïllat FSI Prime...

----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca/qt_ca.po-translated-only.po:88(#14)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca'
#: QAbstractSocket%236
msgctxt "QAbstractSocket#6"
msgid "Connection timed out"
msgstr "S'ha excedit el temps d'espera de la connexió."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca/qt_ca.po-translated-only.po:769(#140)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca'
#: QDnsLookupRunnable%231
msgid "IPv6 addresses for nameservers are currently not supported"
msgstr ""
"Les adreces IPv6 per als servidors de noms actualment no estan implementades."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca/qt_ca.po-translated-only.po:836(#153)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca'
#: QDnsLookupRunnable%2314
msgid "Invalid canonical name record"
msgstr "Registre de nom canònic no vàlid."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca/qt_ca.po-translated-only.po:2824(#511)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca'
#: QNativeSocketEngine%239
msgctxt "QNativeSocketEngine#9"
msgid "Connection timed out"
msgstr "S'ha excedit el temps d'espera de la connexió."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca/qt_ca.po-translated-only.po:3011(#547)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca'
#: QNetworkAccessManager%231
msgid "Network access is disabled."
msgstr "L'accés a la xarxa està inhabilitat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca/qt_ca.po-translated-only.po:3031(#551)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca'
#: QNetworkReply%234
msgid "Network session error."
msgstr "Error de sessió de xarxa"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca/qt_ca.po-translated-only.po:3036(#552)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca'
#: QNetworkReply%235
msgid "backend start error."
msgstr "Error d'inici en segon pla"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca/qt_ca.po-translated-only.po:3064(#557)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca'
#: QNetworkSession%231
msgid "Invalid configuration."
msgstr "Configuració no vàlida"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca/qt_ca.po-translated-only.po:3201(#582)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca'
#: QODBCResult%231
msgid ""
"QODBCResult::reset: Unable to set 'SQL_CURSOR_STATIC' as statement "
"attribute. Please check your ODBC driver configuration"
msgstr ""
"QODBCResult::reset: No es pot establir 'SQL_CURSOR_STATIC' com a atribut de "
"la declaració. Comproveu la configuració del programa de control ODBC"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca/qt_ca.po-translated-only.po:3812(#701)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca'
#: QPageSize%2371
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
[nota] regla [id=k-Super] ==> Es tradueix per «tecla Súper» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca/qt_ca.po-translated-only.po:3817(#702)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca'
#: QPageSize%2372
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
[nota] regla [id=k-Super] ==> Es tradueix per «tecla Súper» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca/qt_ca.po-translated-only.po:4316(#797)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca'
#: QPrintDialog%2330
msgid "The 'From' value cannot be greater than the 'To' value."
msgstr "El valor \"De\" no pot ser superior al valor \"A\"."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca/qt_ca.po-translated-only.po:4554(#843)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca'
#: QPrintSettingsOutput%2321
msgid "Page Set:"
msgstr "Configuració de pàgina"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca/qt_ca.po-translated-only.po:5431(#1013)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca'
#: QSharedMemory%2319
msgid "%1: size query failed"
msgstr "%1: Ha fallat la consulta de la mida "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca/qt_ca.po-translated-only.po:5471(#1021)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca'
#: QShortcut%238
msgid "Ins"
msgstr "Ins"
[nota] regla [id=k-Ins-1] ==> La tecla «Ins» es tradueix per «Inser»/«tecla d'inserció» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca/qt_ca.po-translated-only.po:5538(#1034)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca'
#: QShortcut%2321
msgid "CapsLock"
msgstr "Bloq Majús"
[nota] regla [id=k-Caps_Lock-1] ==> Es tradueix per «Bloq Maj» o «tecla de bloqueig|fixació de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca/qt_ca.po-translated-only.po:5543(#1035)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca'
#: QShortcut%2322
msgid "NumLock"
msgstr "Bloq Num"
[nota] regla [id=k-Num_Lock] ==> La tecla «Num Lock» es tradueix per «Bloq Núm»/«tecla de bloqueig|fixació de teclat numèric» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca/qt_ca.po-translated-only.po:5617(#1049)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca'
#: QShortcut%2336
msgid "Treble Up"
msgstr "Puja els aguts "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca/qt_ca.po-translated-only.po:5777(#1081)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca'
#: QShortcut%2368
msgid "Caps Lock"
msgstr "Bloq Majús"
[nota] regla [id=k-Caps_Lock-1] ==> Es tradueix per «Bloq Maj» o «tecla de bloqueig|fixació de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca/qt_ca.po-translated-only.po:5782(#1082)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca'
#: QShortcut%2369
msgid "Num Lock"
msgstr "Bloq Num"
[nota] regla [id=k-Num_Lock] ==> La tecla «Num Lock» es tradueix per «Bloq Núm»/«tecla de bloqueig|fixació de teclat numèric» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca/qt_ca.po-translated-only.po:6695(#1261)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca'
#: QSocks5SocketEngine%232
msgid "Connection to proxy refused"
msgstr "S'ha refusat la connexió al servidor intermediari "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca/qt_ca.po-translated-only.po:7260(#1373)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca'
#: QSslSocket%2329
msgid "The basicConstraints path length parameter has been exceeded"
msgstr ""
"El paràmetre de la ruta a l'objecte basicConstrains ha superat la longitud "
"permesa"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca/qt_ca.po-translated-only.po:7353(#1388)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca'
#: QStandardPaths%233
msgid "Fonts"
msgstr "Fonts"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 23 problemes.

Fitxer analitzat: virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (243)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: anbsp, br, chipset, dev, discnbsp, fifo, hacap, hostname, intel, ipc, kbps, lt, maj, mountpoint, myvbox, nbsp, nifest, ovf, paravirtualitzada, rc, readrecen, sbin, ssd, startvm, sys, tmp, unicast, unitatnbsp, url, usb, usbfs, userid, uuid, vbox, vboxconfig, vboxdrv, vboxnetadp, vboxnetflt, vboxpci, vboxsf, vboxsvr, vboxusers, virtio,

Primera lletra majúscula: Afefeixnbsp, Afegeixnbsp, Bloq, Desactualitza, Despl, Iranzo, Majús, Minibarra, Nonbsp, Passthrough, Pleganbsp, Subrutinanbsp, Virtio, Virtualbox, Virtualization, Xifrador,

En anglès: Additions, Audio, Catalan, Cloud, Community, Copy, Desktop, Disk, Explorer, Extended, Extension, Firmware, Gr, Guest, HDD, Hard, Hyper, ID, IDE, IO, Id, Image, Infrastructure, Interface, Machine, Maj, PB, Pack, Parallels, Power, QED, Qt, RC, Raw, SCSI, Tab, VT, Video, Write, additions, audio, disk, drivers, enhanced, floppy, fps, guest, intro, live, log, mount, ova, pack, password, root, share, status, trusted, type,

En castellà: ISA, SATA,

En francès: HD,

Lletra solta: B, F, t, x,

Tot majúscules: ACPI, AHCI, ALSA, APIC, ATAPI, CIDR, DHCP, EFI, EHCI, ESX, ICH, IIFF, IRQ, KVM, NX, OHCI, OSS, OVF, PAE, PCI, QCOW, QEMU, QNX, RDP, RTC, SHA, USBFS, UTC, UUID, VDI, VERRFILENOTFOUND, VHD, VMDK, VMM, VMSVGA, VRAM, VRDE, VRDP, XXXX,

CamelCase: AltGr, BusLogic, CPUs, CoreAudio, DirectSound, INode, LsiLogic, MajAltGr, NVMe, NumPad, PCIe, PCnet, PulseAudio, SoundBlaster, UUIDs, VBox, VBoxSVGA, VBoxVGA, VirtualBoxClient, VirtualBoxVM, vídeoHaureu, xHCI,

Amb dígit: 0xFFFF, 2GB, 4GB, 82540EM, 82543GC, 82545EM, AC97, Am79C960, Am79C970A, Am79C973, COM1, F3, FAT12, I82078, ICH6, ICH9, PIIX3, PIIX4, ttyS0,

Amb símbol: %1, %1%, %1Això, %1Aquesta, %1Esteu, %1MB, %1Nom, %1Si, %1Versió, %1Voleu, %1còpia, %1nbsp, %1r%2, %1x%2, %2, %2Descripció, %2Nova, %2Podeu, %2Versió, %2nbsp, %3, %3Descripció, %3Versió, %3fps, %4, %4Descripció, %4kbps, %5, %6, %7, %8, %9, 1.2M, 1.44M, COML'aplicació, S APIC, de%1, virtual%1,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU40
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT23
SUBSTANTIUS_JUNTS19
SPELLOUT_NUMBERS10
CA_UNPAIRED_BRACKETS9
ESPAI_EN_UNITATS7
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL6
CONCORDANCES_DET_NOM3
ACCENTUATION_CHECK2
NOMS_OPERACIONS2
ES2
MOTS_NO_SEPARATS2
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS2
CONCORDANCES_PARTICIPI_ABSOLUT2
K_MINUSCULA1
CA_SIMPLE_REPLACE1
PUNT_EN_ABREVIATURES1
VERBS_PRONOMINALS1
CONCORDANCES_CASOS_PARTICULARS1
PERA_PER_A1
ESPAIS_SOBRANTS1
CONCORDANCES_NUMERALS1
JA_QUE1
ADV_MENT1
TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR1
DEL_COM1
DOUBLE_PUNCTUATION1
P_EX1
A_NIVELL1
RELATIUS1
CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS1
PRONOMS_FEBLES_SOLTS1
VERBS_MOVIMENT1
Total:148

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (40)


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a configurar

...a de configuració de la màquina virtual per configurar l'enregistrament de vídeo/àudio Activa...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a autentificar

...ya Mostra la contrasenya Nom d'usuari per autentificar la creació de la sessió Nom de l'usuar...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a autentificar

...la sessió Nom de l'usuari Contrasenya per autentificar la creació de la sessió Crea una sessi...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obtenir

...fície %1 de l'amfitrió està configurada per obtenir l'adreça automàticament però el servido...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a obtenir

...ccionat com a Windows Vista o superior. Per obtenir el millor rendiment hauríeu d'establir ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a configurar

... de xarxa virtual. Mostra una finestra per configurar les regles de redirecció de ports. Act...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a suportar

...a pàgina del sistema. Això és necessari per suportar un chipset de tipus ICH9. S'habilitarà ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a suportar

...ment a la pàgina USB. Això és necessari per suportar l'emulació d'un dispositiu apuntador US...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a suportar

...a pàgina del sistema. Això és necessari per suportar més d'un processador. S'habilitarà auto...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a suportar

...de la pàgina sistema. Això és necessari per suportar més d'un processador virtual. Es farà a...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a iniciar

... el sistema amfitrió. Cal desactivar-la per iniciar el sistema virtual. %1 CPU %1 CPUs %...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a suportar

...a pàgina del sistema. Això és necessari per suportar la virtualització del maquinari imbrica...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a suportar

...a pàgina del sistema. Això és necessari per suportar la virtualització del maquinari imbrica...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a suportar

...a pàgina del sistema. Això és necessari per suportar la paginació imbricada. S'activarà auto...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a emmagatzemar

... tinguin el seu propi mitjà diferenciat per emmagatzemar les seves modificacions. Extensió actu...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obrir

...e no siguin accessibles.Premeu Comprova per obrir la finestra del gestor de mitjans virtu...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a ignorar

... no són accessibles, o bé premeu Ignora per ignorar aquest missatge. Comprova Ignora Est...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a eliminar

...a carpeta existeix i que teniu permisos per eliminar-la. No es pot crear la carpeta de la m...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a obtenir

...ava la màquina virtual, que s'ha aturat.Per obtenir ajuda, visiteu la secció Community a h...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a obtenir

... la màquina virtual i s'hauria d'aturar.Per obtenir ajuda, vegeu la secció Community a http...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a aturar

...principal del VirtualBox.Premeu D'acord per aturar la màquina. S'ha habilitat l'accelerac...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a obtenir

...actualment el mode de color %1nbsp;bit. Per obtenir un millor rendiment, canvieu això a %2n...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obtenir

... ha fallat (%1 de %2) Feu doble clic per obtenir més informació. %1: %2 No s'ha pogut ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a mostrar

...t Durant la petició de xarxa Feu clic per mostrar els detalls complets Detalls: Detalls...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a veure

...aptura de pantalla de %1 (%2) Feu clic per veure la captura de pantalla sense escalar. ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a veure

...ra de pantalla sense escalar. Feu clic per veure la captura de pantalla escalada. S'est...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obtenir

...el ratolí sobre l'element de paràmetres per obtenir més informació. S'han detectat paràmet...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a ampliar

... Reinicialitza els canvis (%1) Cliqueu per ampliar la captura de pantalla. El nom de la c...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a intercanviar

... El fitxer es crearà a sota: Feu clic per intercanviar la presència de l'indicador. Arrossegue...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obrir

....txt);;Tot (*.*) Seleccioneu un fitxer per obrir... Benvingut Multimèdia Xarxa Núvol...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a aturar

...s, seleccioneu l'acció Atura la màquina per aturar l'execució de la màquina virtual. Atur...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a eliminar

...de termes del filtre, seleccioneu-ne un per eliminar-lo o feu clic al botó del costat dret p...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a eliminar

...r-lo o feu clic al botó del costat dret per eliminar-los tots El tipus d'operador booleà pe...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a seleccionar

...tres Obriu un quadre de diàleg de font per seleccionar la font per al visor del registre Rein...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a veure

...vàlida. Seleccioneu una màquina virtual per veure els seus registres No s'ha trobat cap ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a mostrar

...borra l'opció actual Afegeix Feu clic per mostrar/amagar la vista en arbre Afegeix els o...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a ser

...(%1) Escriu en format OVF 0.9 original per ser compatible amb altres productes de virt...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a exportar

...ge ISO Compte: Trieu un nom de fitxer per exportar el dispositiu virtual. A més d'això, po...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a ser

...dur de mida fixa pot requerir més temps per ser creat, però sol ser més ràpid. També p...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a seleccionar

...egüent o feu clic a la icona de carpeta per seleccionar una carpeta diferent on crear-lo. Sele...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (23)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «NAT».

... l'amfitrió Controlador genèric Xarxa NAT Xarxa al núvol PCnet-PCI II (Am79C970...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «NAT».

... només l'amfitrió Mòdul genèric Xarxa NAT Desconnectat Conducte cap a l'amfitri...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «NAT».

...«%1» Mòdul genèric, «%1» { %2 } Xarxa NAT, «%1» Adaptador %1 Desactivat Port %...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «seleccionats».

...txers Elimina els fitxers i/o carpetes seleccionats Demana confirmació la pròxima vegada ...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «NAT».

... interfície Idioma: Autor(s): Xarxes NAT Mostra totes les xarxes NAT disponible...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «NAT».

...): Xarxes NAT Mostra totes les xarxes NAT disponibles. Ja s'està utilitzant el n...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «NAT».

...ilitzant el nom %1 per a algunes xarxes NAT. Activa Nom Afegeix una xarxa NAT S...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «NAT».

...es NAT. Activa Nom Afegeix una xarxa NAT Suprimeix la xarxa NAT Edita la xarxa...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «NAT».

...egeix una xarxa NAT Suprimeix la xarxa NAT Edita la xarxa NAT Afegeix una xarxa ...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «NAT».

... Suprimeix la xarxa NAT Edita la xarxa NAT Afegeix una xarxa NAT nova. Suprimeix...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «NAT».

... Edita la xarxa NAT Afegeix una xarxa NAT nova. Suprimeix la xarxa NAT seleccion...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «NAT».

...una xarxa NAT nova. Suprimeix la xarxa NAT seleccionada. Edita la xarxa NAT selec...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «NAT».

...xarxa NAT seleccionada. Edita la xarxa NAT seleccionada. Detalls de la xarxa NAT ...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «NAT».

... NAT seleccionada. Detalls de la xarxa NAT Activa la xarxa Nom de la Xarxa: Ges...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «dreta».

...scules dreta Control esquerre Control dreta Alt esquerra Alt dreta Tecla de Wind...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «vàlida».

...adreça del servidor DHCP límit inferior vàlida. La interfície %1 de l'amfitrió actual...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «NAT».

... No s'ha proveït un CIDR per a la xarxa NAT %1. No s'ha proveït un CIDR per a la x...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «NAT».

... No s'ha proveït un CIDR per a la xarxa NAT que abans s'anomenava %1. S'ha proveït...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «NAT».

...ït un CIDR no vàlid (%1) per a la xarxa NAT %2. S'ha proveït un CIDR no vàlid (%1)...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «NAT».

...ït un CIDR no vàlid (%1) per a la xarxa NAT abans anomenada %2. (integrat) P...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «enter».

...ort en sèrie. Valors vàlids són nombres enter amb un rang entre 0 i 0xFFFF. Connecta...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «especials».

... opció és activa. Activa EFI (només SO especials) Rellotge de maquinari en hora UTC Co...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «NAT».

...ls paràmetres. Voleu eliminar la xarxa NAT %1?Si aquesta xarxa està en ús per un o...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (19)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ó gràfica per maquinari. Així i tot, el sistema amfitrió no proveeix això i no podreu iniciar la...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...erística només funciona amb Windows, el sistema client es desactivarà. La pantalla remota est...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...màquina virtual és de tipus 64-bit. Els sistemes client de 64-bit requereixen la virtualització...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ort en sèrie. Podeu triar un dels ports sèrie estàndards o bé seleccionar Definit per l'usuari i...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...e/sòcol existent Camí/Adreça: En mode conducte amfitrió: conté el camí del port sèrie del condu...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... el disc virtual no s'eliminarà quan el sistema client l'expulsi. Quan estigui marcat, el sis...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ent l'expulsi. Quan estigui marcat, el sistema client veurà el disc virtual com a un disposit...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ispositiu ssd. Quan estigui marcat, el sistema client veurà el disc virtual com a un disposit...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...crea un disquet virtual Trieu/creeu un disc imatge Placa mare Memòria base: Controla la...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...atge del disc Refresca Actualitza els fitxers imatge de disc (%1) Actualitza la llista dels...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ides. Algunes regles tenen els mateixos ports amfitrions i entren en conflicte amb adreces IP. ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

.../AMD-V, però no és operativa. El vostre sistema client de 64 bits fallarà quan detecti un proc...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... a la unitat òptica virtual? Munta El disc imatge de les Guest Additions de VirtualBox s'...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...a D'acord Esteu tractant de tancar el sistema client amb el botó ACPI. Això no és possible a...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ixò no és possible actualment perquè el sistema client no fa servir el subsistema ACPI. L'opc...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... La Màquina Virtual ha informat que el sistema client suporta integració del punter. Això sig...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... La màquina virtual ha informat que el sistema client no suporta integració del punter al mod...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...alla de la màquina virtual o prement la tecla amfitrió) per a poder controlar el punter a dins...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...a virtual %1. No s'ha pogut inserir el fitxer imatge del disc %1 a la màquina virtual %2, co...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SPELLOUT_NUMBERS (10)


Missatge: És preferible escriure aquest nombre amb lletres.
Suggeriments: un
Més informació

... No. de sèrie: %1 Port: %1 Estat: %1 1 dia 2 dies 3 dies 4 dies 5 dies 6 ...


Missatge: És preferible escriure aquest nombre amb lletres.
Suggeriments: dos
Més informació

... sèrie: %1 Port: %1 Estat: %1 1 dia 2 dies 3 dies 4 dies 5 dies 6 dies 1...


Missatge: És preferible escriure aquest nombre amb lletres.
Suggeriments: tres
Més informació

...%1 Port: %1 Estat: %1 1 dia 2 dies 3 dies 4 dies 5 dies 6 dies 1 setmana...


Missatge: És preferible escriure aquest nombre amb lletres.
Suggeriments: quatre
Més informació

...: %1 Estat: %1 1 dia 2 dies 3 dies 4 dies 5 dies 6 dies 1 setmana 2 setm...


Missatge: És preferible escriure aquest nombre amb lletres.
Suggeriments: cinc
Més informació

...tat: %1 1 dia 2 dies 3 dies 4 dies 5 dies 6 dies 1 setmana 2 setmanes 3 ...


Missatge: És preferible escriure aquest nombre amb lletres.
Suggeriments: sis
Més informació

... 1 dia 2 dies 3 dies 4 dies 5 dies 6 dies 1 setmana 2 setmanes 3 setmanes...


Missatge: És preferible escriure aquest nombre amb lletres.
Suggeriments: una
Més informació

...2 dies 3 dies 4 dies 5 dies 6 dies 1 setmana 2 setmanes 3 setmanes 1 mes ...


Missatge: És preferible escriure aquest nombre amb lletres.
Suggeriments: dues
Més informació

...ies 4 dies 5 dies 6 dies 1 setmana 2 setmanes 3 setmanes 1 mes Mai S'est...


Missatge: És preferible escriure aquest nombre amb lletres.
Suggeriments: tres
Més informació

... 5 dies 6 dies 1 setmana 2 setmanes 3 setmanes 1 mes Mai S'està comprovant...


Missatge: És preferible escriure aquest nombre amb lletres.
Suggeriments: un
Més informació

...ies 1 setmana 2 setmanes 3 setmanes 1 mes Mai S'està comprovant si hi ha un...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (9)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '}'.

...Trieu una altra ubicació per al fitxer. {1"?} {1<?} {2<?} S'ha baixat la imatge ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '"'.

...ieu una altra ubicació per al fitxer. {1"?} {1<?} {2<?} S'ha baixat la imatge de...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '{'.

...u una altra ubicació per al fitxer. {1"?} {1<?} {2<?} S'ha baixat la imatge de d...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '}'.

...Trieu una altra ubicació per al fitxer. {1"?} {1<?} {2<?} S'ha baixat el manual ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '"'.

...ieu una altra ubicació per al fitxer. {1"?} {1<?} {2<?} S'ha baixat el manual d'...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '{'.

...u una altra ubicació per al fitxer. {1"?} {1<?} {2<?} S'ha baixat el manual d'us...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '}'.

... de %1 i s'ha desat localment com a %2. {1"?} {1<?} {2<?} Teniu instal·lada una ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '"'.

...e %1 i s'ha desat localment com a %2. {1"?} {1<?} {2<?} Teniu instal·lada una ve...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '{'.

...%1 i s'ha desat localment com a %2. {1"?} {1<?} {2<?} Teniu instal·lada una vers...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_EN_UNITATS (7)


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 720 K

...rmata el disc com a FAT12 1.44M 1.2M 720K 360K Creador de disquets %1 - Gestor...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 360 K

...el disc com a FAT12 1.44M 1.2M 720K 360K Creador de disquets %1 - Gestor de fi...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 0,5 s

...prèvia Actualització desactivada Cada 0,5s Cada 1s Cada 2s Cada 5s Cada 10s Q...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 1 s

...ualització desactivada Cada 0,5s Cada 1s Cada 2s Cada 5s Cada 10s Quan estig...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 2 s

...ó desactivada Cada 0,5s Cada 1s Cada 2s Cada 5s Cada 10s Quan estigui marcat...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 5 s

...vada Cada 0,5s Cada 1s Cada 2s Cada 5s Cada 10s Quan estigui marcat, la targ...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 10 s

...a 0,5s Cada 1s Cada 2s Cada 5s Cada 10s Quan estigui marcat, la targeta de so ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (6)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: usi; uso

...les a aquesta màquina. Feu servir: 'net use x: \\vboxsvr\share' per a accedir a la ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: pipi; pipo

...l conducte a l'amfitrió. Exemples: «\\.\pipe\myvbox» o «/tmp/myvbox», per a sistemes...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: filtri; filtro

...ectat a l'ordinador amfitrió. Edita el filtre USB seleccionat. Suprimeix el filtre U...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: filtri; filtro

...l filtre USB seleccionat. Mou amunt el filtre USB seleccionat. Mou avall el filtre U...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: filtri; filtro

...l filtre USB seleccionat. Mou avall el filtre USB seleccionat. Filtre nou %1 Quan e...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Mino

... Resta %1 Resten alguns segons Màx. Min. Tots els monitors Monitor %1 Contro...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (3)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: al so; als sons

...s Guest Additions estiguin instal·lades als SO (Sistemes Operatius) clients. Indica s...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: dels mèdia

...cerca Salta enrere a la pista anterior del mèdia Salta endavant a la pista següent del ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: dels mèdia

...èdia Salta endavant a la pista següent del mèdia Atura la reproducció Reprodueix o pau...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (2)


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: còpia

...Desa el registre de la màquina virtual Copia de l'amfitrió al client Copia del clie...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: còpia

...virtual Copia de l'amfitrió al client Copia del client a l'amfitrió Obre el panell...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS (2)


Missatge: Si és el nom d'una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: desament; desada

...avirtualització Processadors Aturada Desat Interromput Teleportat S'està execut...


Missatge: Si és el nom d'una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: filtratge

...a tota l'aparició del text de la cerca Filtrat Marcador Desa el registre del Virtual...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (2)


Missatge: S'accentua quan és del v. 'ser'.
Suggeriments: És

...rtual suportarà l'entrada/sortida APIC (ES APIC), que pot reduir el rendiment de l...


Missatge: S'accentua quan és del v. 'ser'.
Suggeriments: és

... tecles especials (incloent-hi Alt-Tab) es readrecen a la màquina virtual.Podeu pr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MOTS_NO_SEPARATS (2)


Missatge: S'escriu junt sense guionet.
Suggeriments: extraglobal

... d'URL. No s'ha pogut establir la dada extra global del VirtualBox per a la clau %1 al valo...


Missatge: S'escriu junt sense guionet.
Suggeriments: extraglobal

...r {%2}. No s'ha pogut establir la dada extra global per a la clau %1 de la màquina %2 al va...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (2)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...ui un mínim de %1 de memòria de vídeo. Voleu cancel·lar totes les operacions de xarxa actives? S'ha publicat una nova versió del Vir...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...ció de xarxa activa. Cancel·la-ho tot Cancel·la totes les operacions de xarxa actives Operació de xarxa Reinicia l'operació...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_PARTICIPI_ABSOLUT (2)


Missatge: Error de concordança.

...de %2 actual en línia fora de línia Feta el %1 Feta el %1 Conté l'arbre de captur...


Missatge: Error de concordança.

...l en línia fora de línia Feta el %1 Feta el %1 Conté l'arbre de captures de la màq...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (1)


Missatge: El símbol del prefix 'kilo' s'escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

... Virtio-SCSI PIIX3 ICH9 UDP TCP B KB GB TB PB IDE primari mestre IDE pr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «també»?
Suggeriments: També

...SCSI PIIX3 ICH9 UDP TCP B KB GB TB PB IDE primari mestre IDE primari es...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (1)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: Núm.

...r: %1 ID del producte: %2 Revisió: %3 Núm de sèrie %1 Estat: %1 ID del venedor...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_PRONOMINALS (1)


Missatge: Aquest verb és pronominal. Probablement falta un pronom.

...es es dirigeixen a la màquina virtual. Autocaptura el teclat Combinació de tecla d'amfitr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_CASOS_PARTICULARS (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: esquerre

...t esquerra Alt dreta Tecla de Windows esquerra Tecla de Windows dreta Tecla de menú ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PERA_PER_A (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "per a"?
Suggeriments: per a

...à. La màquina virtual està configurada pera fer servir acceleració 3D. Això només ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: o"

...n sèrie de l'amfitrió. Exemples: «COM1» o "«/dev/ttyS0».En mode fitxer en cru: cont...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_NUMERALS (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: estàndards

...dispositiu del cursor és un ratolí PS/2 estàndard, una tauleta USB o una tauleta multitàc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: JA_QUE (1)


Missatge: Falta una coma davant de "ja que".
Suggeriments: %2, ja que; %2 perquè
Més informació

...t canviar la grandària del mitjà de%1 a %2 ja que la reducció de l'emmagatzematge no està...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ADV_MENT (1)


Missatge: Quan hi ha diversos adverbis acabats en '-ment' coordinats, no es pot suprimir aquest sufix en el primer adverbi.
Suggeriments: directament
Més informació

...a. Aquest tipus de mitjà està adjuntat directa o indirectament, conservat quan es pren...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR (1)


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: name; UUIDgt

...rdres.%1 Ús: VirtualBoxVM --startvm lt;name|UUIDgt;Inicia la màquina virtual VirtualBox am...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DEL_COM (1)


Missatge: Possible error de traducció automàtica.
Suggeriments: del qual; de la qual; de com

...producció. Ha fallat la inicialització del COM perquè el directori de configuració glo...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (1)


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …

...BoxClient COM.L'aplicació es finalitzarà.. El motiu d'aquest error és més probabl...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: P_EX (1)


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...e en el vostre sistema. Alguns clients (p.e. OS/2 i QNX) necessiten aquesta caracter...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_NIVELL (1)


Missatge: En sentit figurat, val més evitar aquesta expressió.
Suggeriments: en l'àmbit de; a escala de; a; en; pel que fa a; quant a
Més informació

... VirtualBox i poden incloure programari a nivell de sistema que podria danyar el vostre sis...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RELATIUS (1)


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: dels quals; de què; de qui
Més informació

...ombre més petit de dispositius acoblats dels que té.Si continueu, els dispositius excede...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS (1)


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: monitora

...ts en sèrie USB Carpetes compartides Monitoritza el rendiment No hi ha Guest Additions....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS (1)


Missatge: Pronom feble solt.

...tre del VirtualBox com a Actualment no hi hacap màquina seleccionada o la màquina...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_MOVIMENT (1)


Missatge: No useu com a pronominal aquest verb, o bé afegiu-hi el pronom 'en'.
Suggeriments: se'n pujarà; pujarà

... disc virtual principal de cada màquina es pujarà al servidor remot. Trieu un fitxer on ...

----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:21(#1)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
# Native language name
#: @@@%231
msgctxt "@@@#1"
msgid "English"
msgstr "Català"
[nota] regla [id=iso_639-English] ==> El nom de llengua «English» es tradueix per «anglès».
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:35(#3)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
# Language name, in English
#: @@@%233
msgctxt "@@@#3"
msgid "English"
msgstr "Catalan"
[nota] regla [id=iso_639-English] ==> El nom de llengua «English» es tradueix per «anglès».
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:1544(#285)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIActionPool%23250
msgid "&Status Bar Settings..."
msgstr "Paràmetres de la barra d'e&stat"
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:2017(#375)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIActionPool%23340
msgid "&New Cloud VM..."
msgstr "&Nova MV al núvol"
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:2027(#377)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIActionPool%23342
msgid "E&xport Locally..."
msgstr "E&xporta localment"
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:2215(#414)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIActionPool%23379
msgid "&Soft Keyboard..."
msgstr "&Teclat virtual"
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:2226(#416)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
# debug action
#: UIActionPool%23381
msgid "Guest Control Terminal..."
msgstr "Terminal de control de l'hoste"
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:2248(#419)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
# This text is never used with n == 0. Feel free to drop the %n where
# possible, we only included it because of problems with Qt Linguist (but the
# user can see how many hard drives are in the tool-tip and doesn't need to be
# told).
#: UIAddDiskEncryptionPasswordDialog%233
msgid "<nobr>Used by the following %n hard disk(s):</nobr><br>%1"
msgstr ""
"\n"
" \n"
" \n"
" "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:2266(#421)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
# This text is never used with n == 0. Feel free to drop the %n where
# possible, we only included it because of problems with Qt Linguist (but the
# user can see how many passwords are in the list and doesn't need to be
# told).
#: UIAddDiskEncryptionPasswordDialog%235
msgid ""
"This virtual machine is password protected. Please enter the %n encryption "
"password(s) below.
"
msgstr ""
"\n"
" \n"
" \n"
" "
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption» per «xifrar/xifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:2493(#461)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIApplianceImportEditorWidget%2310
msgid "&Machine Base Folder:"
msgstr "Carpeta de &màquines bàsiques"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:2689(#494)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
# Group item tool-tip / Group info
#: UIChooserItemGroup%232
msgid "%n group(s)"
msgstr ""
"\n"
" \n"
" \n"
" "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:2706(#496)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
# Group item tool-tip / Machine info
#: UIChooserItemGroup%234
msgid "%n machine(s)"
msgstr ""
"\n"
" \n"
" \n"
" "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:2716(#497)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
# Group item tool-tip / Running machine info
#: UIChooserItemGroup%235
msgid "(%n running)"
msgstr ""
"\n"
" \n"
" \n"
" "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:2774(#507)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIChooserSearchWidget%233
msgid "Enter a search term to be used during virtual machine search"
msgstr ""
"Entreu un terme de cerca per a fer-lo servir durant la recerca de màquina "
"virtual"
[nota] regla [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:4544(#793)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UICommon%23259
msgid "%n year(s)"
msgstr ""
"\n"
" \n"
" \n"
" "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:4553(#794)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UICommon%23260
msgid "%n month(s)"
msgstr ""
"\n"
" \n"
" \n"
" "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:4562(#795)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UICommon%23261
msgid "%n day(s)"
msgstr ""
"\n"
" \n"
" \n"
" "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:4571(#796)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UICommon%23262
msgid "%n hour(s)"
msgstr ""
"\n"
" \n"
" \n"
" "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:4580(#797)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UICommon%23263
msgid "%n minute(s)"
msgstr ""
"\n"
" \n"
" \n"
" "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:4589(#798)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UICommon%23264
msgid "%n second(s)"
msgstr ""
"\n"
" \n"
" \n"
" "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:4820(#834)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
# medium
#: UICommon%23300
msgid "Encrypted"
msgstr "Encriptat"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption» per «xifrar/xifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:5773(#991)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIFileManager%2329
msgid " bytes"
msgstr "bytes"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:6023(#1039)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIFilePathSelector%234
msgid "Displays a window to select a different folder."
msgstr "Mostra una finestra on seleccionar una carpeta diferent"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:6048(#1044)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIFilePathSelector%239
msgid ""
"The actual default path value will be displayed after accepting the changes "
"and opening this window again."
msgstr ""
"El camí actual per defecte es mostrarà després d'acceptar els canvis i obrir "
"aquest diàleg novament. "
[nota]
regla [id=ff-actual] ==> «Actual» es tradueix per «Real», no per «Actual» (fals amic)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:6127(#1058)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIGlobalSettingsDisplay%236
msgid "Holds the maximum width which we would like the guest to use."
msgstr "Manté l'amplada màxima que volem que el client utilitzi"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:6132(#1059)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIGlobalSettingsDisplay%237
msgid "Holds the maximum height which we would like the guest to use."
msgstr "Manté l'alçada màxima que volem que el client utilitzi"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:6312(#1088)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIGlobalSettingsInput%231
msgid ""
"When checked, the keyboard is automatically captured every time the VM "
"window is activated. When the keyboard is captured, all keystrokes "
"(including system ones like Alt-Tab) are directed to the VM."
msgstr ""
"Quan estigui marcat, el teclat es capturarà automàticament cada vegada que "
"la finestra de la màquina virtual s'activi. Quan el teclat es captura, totes "
"les combinacions de tecles es dirigeixen a la màquina virtual."
[nota]
regla [id=k-Alt-1] ==> La tecla «Alt» es tradueix per «Alt»/«tecla d'alternativa» (keys)
regla [id=k-Tab-1] ==> La tecla «Tab» es tradueix per «Tab»/«tecla de tabulació» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:6348(#1094)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIGlobalSettingsInput%237
msgid "Lists all available shortcuts which can be configured."
msgstr "Llista totes les dreceres que es poden configurar"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:6353(#1095)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIGlobalSettingsInput%238
msgid "Holds a sequence to filter the shortcut list."
msgstr "Conté una seqüència per a filtrar la llista de dreceres"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:6875(#1184)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIHostComboEditor%236
msgid "Left Ctrl"
msgstr "Control esquerre"
[nota] regla [id=k-Ctrl-1] ==> La tecla «Ctrl» es tradueix per «Ctrl»/«tecla de control» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:6880(#1185)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIHostComboEditor%237
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Control dreta"
[nota] regla [id=k-Ctrl-1] ==> La tecla «Ctrl» es tradueix per «Ctrl»/«tecla de control» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:6915(#1192)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIHostComboEditor%2314
msgid "Caps Lock"
msgstr "Bloq Majús"
[nota] regla [id=k-Caps_Lock-1] ==> Es tradueix per «Bloq Maj» o «tecla de bloqueig|fixació de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:6988(#1206)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIHostNetworkDetailsWidget%2311
msgid "IPv6 Prefix &Length:"
msgstr "Mida del prefix IPv6"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:7171(#1232)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIHostNetworkDetailsWidget%2337
msgid ""
"Host interface <nobr><b>%1</b></nobr> does not currently have a valid DHCP "
"server mask."
msgstr ""
"La interfície <nobr><b>%1</b></nobr> no té actualment una màscara de "
"servidor DHCP vàlida. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:8369(#1421)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIMachineSettingsGeneral%238
msgid "D&rag'n'Drop:"
msgstr "A&rrossega i deixar anar:"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:8374(#1422)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIMachineSettingsGeneral%239
msgid ""
"Selects which data will be copied between the guest and the host OS by "
"drag'n'
drop. This feature requires Guest Additions to be installed in the "
"guest OS."
msgstr ""
"Selecciona quines dades es copiaran entre el client i l'amfitrió mitjançant "
"arrossegar i deixar anar. Aquesta característica requereix tenir "
"instal·lades les guest additions al sistema client."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:8395(#1425)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIMachineSettingsGeneral%2312
msgid "Selects the cipher to be used for encrypting the virtual machine disks."
msgstr ""
"Selecciona la clau que es farà servir per a l'encriptació dels discos de la "
"màquina virtual."
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption» per «xifrar/xifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:8470(#1436)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIMachineSettingsGeneral%2323
msgid "Disk encryption password empty."
msgstr "La contrasenya d'encriptació del disc és buida."
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption» per «xifrar/xifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:8475(#1437)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIMachineSettingsGeneral%2324
msgid "Disk encryption passwords do not match."
msgstr "Les contrasenyes d'encriptació del disc no coincideixen."
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption» per «xifrar/xifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:8643(#1463)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIMachineSettingsNetwork%2317
msgid "Shows additional network adapter options."
msgstr "Mostra les opcions addicionals de l'adaptador de xarxa"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:8721(#1476)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIMachineSettingsSF%231
msgid ""
"Lists all shared folders accessible to this machine. Use 'net use x: "
"\\\\vboxsvr\\share' to access a shared folder named <i>share</i> from a DOS-"
"like OS, or 'mount -t vboxsf share mount_point' to access it from a Linux "
"OS. This feature requires Guest Additions."
msgstr ""
"Mostra totes les carpetes accessibles a aquesta màquina. Feu servir: 'net "
"use x: \\\\vboxsvr\\share' per a accedir a la carpeta anomenada <i>share</i> "
"des d'un sistema tipus DOS, o 'mount -t vboxsf share mount_point' per a "
"accedir-hi des d'un sistema Linux. Aquesta característica requereix les "
"Guest Additions."
[nota] regla [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:8797(#1489)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIMachineSettingsSF%2314
msgid " Machine Folders"
msgstr "Carpetes de la màquina virtual"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:8802(#1490)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIMachineSettingsSF%2315
msgid " Transient Folders"
msgstr "Carpetes transitòries"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:8869(#1501)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIMachineSettingsSFDetails%2311
msgid ""
"Where to automatically mount the folder in the guest. A drive letter (e.g. "
"'G:') for Windows and OS/2 guests, path for the others. If left empty the "
"guest will pick something fitting."
msgstr ""
"On muntar automàticament la carpeta al client. Una lletra d'unitat (p. ex. "
"'G:') per a clients Windows i OS/2, ruta per als altres. Si es deixa buit, "
"el client seleccionarà quelcom apropiat."
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:8963(#1515)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIMachineSettingsSerial%2312
msgid ""
"<p>In <b>Host Pipe</b> mode: Holds the path to the serial port's pipe on the "
"host. Examples: \"\\\\.\\pipe\\myvbox\" or \"/tmp/myvbox\", for Windows and "
"UNIX-like systems respectively.</p><p>In <b>Host Device</b> mode: Holds the "
"host serial device name. Examples: \"COM1\" or \"/dev/ttyS0\".</p><p>In "
"<b>Raw File</b> mode: Holds the file-path on the host system, where the "
"serial output will be dumped.</p><p>In <b>TCP</b> mode: Holds the TCP "
"\"port\" when in server mode, or \"hostname:port\" when in client mode."
msgstr ""
"<p>En mode <b>conducte amfitrió</b>: conté el camí del port sèrie del "
"conducte a l'amfitrió. Exemples: «\\\\.\\pipe\\myvbox» o «/tmp/myvbox», per "
"a sistemes Windows i UNIX respectivament.</p><p>En mode <b>dispositiu "
"amfitrió</b>: conté el nom del dispositiu en sèrie de l'amfitrió. Exemples: "
"«COM1» o \"«/dev/ttyS0».</p><p>En mode <b>fitxer en cru</b>: conté el camí "
"al fitxer al sistema amfitrió on la sortida sèrie es bolcarà.</p><p>En mode "
"<b>TCP</b>: conté el «port» TCP quan estigui en mode servidor, o "
"«hostname:port» quan estigui en mode client"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:9193(#1548)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIMachineSettingsStorage%2325
msgctxt "UIMachineSettingsStorage#25"
msgid "Encrypted with key:"
msgstr "Encriptat amb clau:"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption» per «xifrar/xifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:9379(#1577)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIMachineSettingsStorage%2354
msgid "Adds new storage attachment."
msgstr "Afegeix una nova adjunció d'emmagatzematge"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:9513(#1600)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIMachineSettingsStorage%2377
msgid "Choose/Create a Virtual Hard Disk..."
msgstr "Tria/crea un disc dur virtual"
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:9523(#1602)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIMachineSettingsStorage%2379
msgid "Choose/Create a Virtual Optical Disk..."
msgstr "Tria/crea un disc òptic virtual"
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:9528(#1603)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIMachineSettingsStorage%2380
msgid "Choose/Create a Virtual Floppy Disk..."
msgstr "Tria/crea un disquet virtual"
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:9533(#1604)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIMachineSettingsStorage%2381
msgid "Choose/Create a disk image..."
msgstr "Trieu/creeu un disc imatge"
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:9863(#1645)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIMachineSettingsSystem%2341
msgid ""
"The processor execution cap is set to a low value. This may make the machine "
"feel slow to respond."
msgstr ""
"El límit d'execució del processador està establert en un valor baix. Això "
"pot fer semblar que la màquina va lenta. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:10028(#1666)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIMachineSettingsUSB%2310
msgid ""
"USB 2.0/3.0 is currently enabled for this virtual machine. However, this "
"requires the <i>%1</i> to be installed. Please install the Extension Pack "
"from the VirtualBox download site or disable USB 2.0/3.0 to be able to start "
"the machine."
msgstr ""
"S'ha habilitat USB 2.0/3.0 per a aquesta màquina virtual. Així i tot, això "
"requereix que <i>%1</1> estigui instal·lat. Instal·leu el paquet d'extensió "
"des del lloc web de baixades del VirtualBox o inhabiliteu USB 2.0/3.0 per a "
"poder iniciar la màquina."
[nota] regla [id=tags-i-close] ==> Falta l'etiqueta </i>
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:10396(#1722)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIMediumDetailsWidget%2317
msgid ""
"Cannot change medium size from <b>%1</b> to <b>%2</b> as storage shrinking "
"is currently not implemented."
msgstr ""
"No es pot canviar la grandària del mitjà de<b>%1</b> a <b>%2</b> ja que la "
"reducció de l'emmagatzematge no està implementat"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:11099(#1829)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIMessageCenter%2329
msgid "Encryption password for <nobr>ID = '%1'</nobr> is invalid."
msgstr "La contrasenya d'encriptació per <nobr>ID = '%1'</nobr> no és vàlida."
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption» per «xifrar/xifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:11988(#1943)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIMessageCenter%23143
msgid "Failed to create cloud profile."
msgstr "No s'ha pogut crear el perfil al núvol"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:12013(#1948)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIMessageCenter%23148
msgid "Failed to create cloud client."
msgstr "No s'ha pogut crear el client al núvol"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:12176(#1970)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
# This text is never used with n == 0. Feel free to drop the %n where
# possible, we only included it because of problems with Qt Linguist (but the
# user can see how many machines are in the list and doesn't need to be told).
#: UIMessageCenter%23170
msgid ""
"<p>The %n following virtual machine(s) are currently in a saved state: <b>%1"
"</b>
</p><p>If you continue the runtime state of the exported machine(s) will "
"be discarded. The other machine(s) will not be changed.</p>"
msgstr ""
"\n"
" \n"
" \n"
" "
[nota]
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
regla [id=tags-b] ==> Falta l'etiqueta <b>
regla [id=tags-b-close] ==> Falta l'etiqueta </b>
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:12216(#1976)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
# runtime error info
#: UIMessageCenter%23176
msgid "<nobr>Non-Fatal Error</nobr>"
msgstr "<nobr>Error no fatal</nobr> "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:12359(#1988)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIMessageCenter%23188
msgid ""
"<p>VT-x/AMD-V hardware acceleration is not available on your system. Certain "
"guests (e.g. OS/2 and QNX) require this feature and will fail to boot "
"without it.</p>"
msgstr ""
"<p>L'acceleració per maquinari VT-x/AMD-V no està disponible en el vostre "
"sistema. Alguns clients (p.e. OS/2 i QNX) necessiten aquesta característica "
"i no podran iniciar-se sense ella.</p>"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:12497(#2000)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIMessageCenter%23200
msgid ""
"<p>Could not enter seamless mode due to insufficient guest video memory.</"
"p><p>You should configure the virtual machine to have at least <b>%1</b> of "
"video memory.</p>"
msgstr ""
"<p>No es pot entrar en el mode fluid perquè no hi ha suficient memòria de "
"vídeo.</p><p>Heu de configurar la màquina virtual perquè tingui almenys <b>"
"%1</b> de memòria de vídeo.</p>"
[nota] regla [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:12569(#2007)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIMessageCenter%23207
msgid ""
"<p>Could not find the <b>VirtualBox Guest Additions</b> disk image file.</"
"p><p>Do you wish to download this disk image file from the Internet?</p>"
msgstr ""
"<p>No s'ha pogut trobar el fitxer d'imatge de les VirtualBox Guest Additions."
"</nobr></p><p>Voleu baixar la imatge de cd des de la xarxa?</p>"
[nota]
regla [id=tags-b] ==> Falta l'etiqueta <b>
regla [id=tags-b-close] ==> Falta l'etiqueta </b>
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:12584(#2009)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIMessageCenter%23209
msgid ""
"<p>Are you sure you want to download the <b>VirtualBox Guest Additions</b> "
"disk image file from <nobr><a href=\"%1\">%1</a></nobr> (size %2 bytes)?</p>"
msgstr ""
"<p>Segur que voleu baixar la imatge del VirtualBox Guest Additions des de "
"<nobr><a href=\"%1\">%1</a></nobr> (mida %2 bytes)?</p>"
[nota]
regla [id=tags-b] ==> Falta l'etiqueta <b>
regla [id=tags-b-close] ==> Falta l'etiqueta </b>
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:12625(#2013)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIMessageCenter%23213
msgid ""
"<p>The <b>VirtualBox Guest Additions</b> disk image file has been "
"successfully downloaded from <nobr><a href=\"%1\">%1</a></nobr> and saved "
"locally as <nobr><b>%2</b>, </nobr>but the SHA-256 checksum verification "
"failed.</p><p>Please do the download, installation and verification manually."
"</p>"
msgstr ""
"<p>El disc imatge de les <b>Guest Additions de VirtualBox</b> s'ha baixat "
"des de <nobr><a href=\"%1\">%1</a></nobr> i s'ha desat localment com a "
"<nobr><b>%2</b>, </nobr>però la verificació SHA-256 ha fallat.</p><p> Si us "
"plau, feu la baixada, la instal·lació, i la verificació manualment.</p>"
[nota] regla [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:12658(#2016)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIMessageCenter%23216
msgid ""
"<p>Are you sure you want to download the <b>VirtualBox User Manual</b> from "
"<nobr><a href=\"%1\">%1</a></nobr> (size %2 bytes)?</p>"
msgstr ""
"<p>Segur que voleu baixar el manual d'usuari del VirtualBox des de <nobr><a "
"href=\"%1\">%1</a></nobr> (mida %2 bytes)?</p>"
[nota]
regla [id=tags-b] ==> Falta l'etiqueta <b>
regla [id=tags-b-close] ==> Falta l'etiqueta </b>
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:12739(#2024)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIMessageCenter%23224
msgid ""
"<p>The <b><nobr>%1</nobr></b> has been successfully downloaded from <nobr><a "
"href=\"%2\">%2</a></nobr> and saved locally as <nobr><b>%3</b>, </nobr>but "
"the SHA-256 checksum verification failed.</p><p>Please do the download, "
"installation and verification manually.</p>"
msgstr ""
"<p>La baixada <b><nobr>%1</nobr></b> s'ha fet correctament des de <nobr><a "
"href=\"%2\">%2</a></nobr> i desada localment com a <nobr><b>%3</b>, </"
"nobr>però la verificació SHA-256 ha fallat.</p><p>Si us plau, feu la "
"baixada, la instal·lació, i la verificació manualment.</p>"
[nota] regla [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:13216(#2074)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIMessageCenter%23274
msgid ""
"Failed to disable the audio adapter output for the virtual machine <b>%1</b>."
msgstr ""
"No s'ha pogut desactivar la sortida de l'adaptador d'àudio per a la màquina "
"virtual<b>%1</b>."
[nota] regla [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:13225(#2075)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIMessageCenter%23275
msgid ""
"Failed to enable the audio adapter input for the virtual machine <b>%1</b>."
msgstr ""
"No s'ha pogut habilitar l'entrada de l'adaptador d'àudio per a la màquina "
"virtual<b>%1</b>."
[nota] regla [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:13259(#2079)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIMessageCenter%23279
msgid "Failed to acquire machine parameter."
msgstr "No s'ha pogut adquirir el paràmetre de la màquina"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:13292(#2083)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIMessageCenter%23283
msgid "Failed to change graphics adapter attribute."
msgstr "No s'ha pogut canviar l'atribut de l'adaptador gràfic"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:13297(#2084)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIMessageCenter%23284
msgid "Failed to change audio adapter attribute."
msgstr "No s'ha pogut canviar l'atribut de l'adaptador d'àudio"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:13302(#2085)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIMessageCenter%23285
msgid "Failed to change network adapter attribute."
msgstr "No s'ha pogut canviar l'atribut de l'adaptador de xarxa"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:13312(#2087)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIMessageCenter%23287
msgid "Failed to acquire attachment parameter."
msgstr "No s'ha pogut adquirir el paràmetre de l'adjunt"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:13322(#2089)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIMessageCenter%23289
msgid "Failed to create cloud machine."
msgstr "No s'ha pogut crear la màquina al núvol"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:13717(#2157)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIPortForwardingTable%2311
msgid "Adds new port forwarding rule."
msgstr "Afegeix una regla d'encaminament de port nova"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:13764(#2166)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIScaleFactorEditor%231
msgid "Max"
msgstr "Màx."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:13769(#2167)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIScaleFactorEditor%232
msgid "Min"
msgstr "Min."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:14255(#2255)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UISoftKeyboard%2315
msgid "AltGr"
msgstr "AltGr"
[nota] regla [id=k-Alt_Gr] ==> La tecla «Alt Gr» es tradueix per «Alt Gr»/«tecla d'alternativa gràfica» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:14405(#2285)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UISoftKeyboard%2345
msgid " is an invalid file name"
msgstr "és un nom de fitxer no vàlid"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:14410(#2286)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UISoftKeyboard%2346
msgid " is saved"
msgstr "s'ha desat"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:14431(#2290)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UISoftKeyboard%2350
msgid " has been deleted"
msgstr "ha estat eliminat"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:14441(#2292)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UISoftKeyboard%2352
msgid " has failed"
msgstr "ha fallat"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:14462(#2296)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UISoftKeyboard%2356
msgid "This color theme is not editable."
msgstr "Aquesta paleta de colors no és editable"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:14467(#2297)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UISoftKeyboard%2357
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Paràmetres de teclat..."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:14585(#2318)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UITakeSnapshotDialog%235
msgid ""
"Warning: You are taking a snapshot of a running machine which has %n "
"immutable image(s) attached to it. As long as you are working from this "
"snapshot the immutable image(s) will not be reset to avoid loss of data."
msgstr ""
"\n"
" \n"
" \n"
" "
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:14622(#2324)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIToolsModel%231
msgid "Welcome"
msgstr "Benvingut"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:15353(#2445)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIVMLogViewerWidget%2316
msgid "Open a font dialog to select font face for the logviewer"
msgstr ""
"Obriu un quadre de diàleg de font per seleccionar la font per al visor del "
"registre"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:15550(#2480)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIVisoCreator%239
msgid "&Options..."
msgstr "&Opcions"
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:15570(#2484)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIVisoCreator%2313
msgid "&Configuration..."
msgstr "&Configuració"
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:15600(#2490)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIVisoCreator%2319
msgid "Custom VISO options:"
msgstr "Opcions personalitzades de VISO"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:15638(#2497)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIVisoCreator%2326
msgid "Remove current option."
msgstr "Esborra l'opció actual"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:15659(#2501)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIVisoCreator%2330
msgid "Reset VISO content."
msgstr "Inicialitza el contingut VISO"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:16002(#2547)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIWizardCloneVM%2322
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:16565(#2636)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIWizardImportApp%2319
msgid "Import from local file system."
msgstr "Importa del sistema de fitxers locals"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:16570(#2637)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIWizardImportApp%2320
msgid "Import from cloud service provider."
msgstr "Importa del servei del proveïdor al núvol"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:16666(#2650)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIWizardImportApp%2333
msgid "&Source:"
msgstr "&Font"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:16676(#2652)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIWizardNewCloudVM%232
msgid "Create Cloud Virtual Machine"
msgstr "Crea una màquina virtual al núvol..."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:16701(#2656)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIWizardNewCloudVM%236
msgid "Create VM for cloud service provider."
msgstr "Crear una MV per al proveïdor de serveis al núvol"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:16885(#2681)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIWizardNewVD%2315
msgid "Choose a location for new virtual hard disk file..."
msgstr "Seleccioneu una ubicació per al fitxer de disc dur virtual nou"
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 110 problemes.