Aquest informe és generat el 21/10/2019 amb les eines LanguageTool 4.7 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris.


Fitxer analitzat: virtualbox/qt_ca/qt_ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (230)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: aleatoriament, aniuament, autovalidació, encia, erroffset, findfixedlength, ftok, multiarquitectura, namespace, subpatrons, subpatró,

Primera lletra majúscula: Banja, Bloq, Cirílic, Despl, Eisu, Extranegreta, Gurmukhi, Hanja, Hankaku, Henkan, Jeonja, Kaku, Majús, Massyo, Milímetres, Muhenkan, Oblíqua, Qtnbsp, Romaja, Sinhala, Supr, Thaana, Touroku, Zenkaku,

En anglès: ASCII, Architect, Band, Bengali, COMMIT, Chou, Cicero, DD, DEFINE, Directional, Exchange, FAIL, Float, HTTP, Hangul, Ins, Intro, Isolate, Kannada, Lao, Ltd, MARK, Mach, Maj, Malayalam, Messenger, NEWLINE, NULL, Oriya, PB, PM, PRC, PRUNE, Pant, Qt, SKIP, SOCKS, Sat, Small, Standalone, THEN, Tab, Tamil, The, WWW, Wide, You, applications, appropriate, audio, development, digits, encoding, fork, id, in, multiples, name, of, pm, proxy, pseudo, pt, reset, root, standalone, the,

En castellà: Ensamblador, Jamo, ensamblador, larga, versión,

En francès: Hiragana, Kana, Kanji, Katakana, Ko, Ogham, Romaji,

Lletra solta: P, R, c, k, p, x,

Tot majúscules: DTD, FSI, JIS, LRE, LRI, LRM, LRO, MYSQL, NDATA, ODBC, PCRE, PCREUCP, PDI, POSIX, QTBUG, QTLAYOUTDIRECTION, RLE, RLI, RLM, RLO, SQLCURSORSTATIC, SSL, TLS, TTL, UTF, ZWJ, ZWNJ, ZWSP,

CamelCase: MArcador, OpenSSL, PostHanja, PreHanja, QODBCResult, QtAquesta, UnMapExtension, XFer, basicConstrains, iTouch, notAfter, notBefore,

Amb dígit: 0xd800, 0xdfff, 1x1, 2x1, 2x2, 2x3, 3x3, A0, A1, A10, A2, A6, A7, A8, A9, B0, B1, B10, B2, B3, B4, B5, B6, B7, B8, B9, C0, C1, C2, C3, C4, C5, C6, C65, C7, Context1, Context2, Context3, Context4, Direct2D, IPv4, IPv6, PCREUTF8, SOCKSv5, SP1, UTF8, direct2d,

Amb símbol: %1, %1%, %1CC, %1DD, %1in, %1mm, %1pc, %1pt, %2, %2CC, %2DD, %2in, %2mm, %2pc, %2pt, %3, %4, %5, 0x%1, F%1, , v1.0, és%,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CA_UNPAIRED_BRACKETS21
DUES_PREPOSICIONS8
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL6
CA_SIMPLE_REPLACE5
CONCORDANCES_DET_NOM4
DESPRES3
ESPAI_EN_UNITATS3
FALLAR3
PUNT_EN_HORES2
ES2
K_MINUSCULA2
CONFUSIONS_ACCENT2
BAIXAR_ABAIXAR2
PUJAR_APUJAR2
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT2
VAL1
AM_AMB1
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS1
MASSES1
PRONOMS_FEBLES_SOLTS1
FOR1
PREP_VERB_CONJUGAT1
LA_NA_NOM_FEMENI1
VERBS_REFLEXIUS1
SE_DAVANT_SC1
COSES_QUE_FER1
MAJ_DESPRES_INTERROGANT1
SUBSTANTIUS_JUNTS1
CONCORD_SER_PARTICIPI1
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL1
PUNT_EN_ABREVIATURES1
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC1
Total:84

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (21)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... B4 B5 B6 B7 B8 B9 B10 Executiu (7.5 x 10") Executiu (7.25 x 10.5") Ful...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '"'.

... B6 B7 B8 B9 B10 Executiu (7.5 x 10") Executiu (7.25 x 10.5") Full (8.27 x...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...B9 B10 Executiu (7.5 x 10") Executiu (7.25 x 10.5") Full (8.27 x 13") Legal ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '"'.

...cutiu (7.5 x 10") Executiu (7.25 x 10.5") Full (8.27 x 13") Legal Carta / ANS...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...5 x 10") Executiu (7.25 x 10.5") Full (8.27 x 13") Legal Carta / ANSI A Tabl...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '"'.

...Executiu (7.25 x 10.5") Full (8.27 x 13") Legal Carta / ANSI A Tabloide / ANS...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '['.

... quantificador {} falta el finalitzador] per a la classe caràcter seqüència d'e...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...de codi caràcter desconegut després de (?< la cerca enrere afirmativa no és de ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...ixa Nombre mal format o nom desprès de (?( El grup condicional conté més de due...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...a Nombre mal format o nom desprès de (?( El grup condicional conté més de dues ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...es branques esperada afirmació després (? ( (?R o (?[+-]dígits han d'estar segu...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...branques esperada afirmació després (? ( (?R o (?[+-]dígits han d'estar seguits...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...nques esperada afirmació després (? ( (?R o (?[+-]dígits han d'estar seguits pe...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...{...} és massa llarg condició invàlida (?(0) \C no estan permesa la cerca enrer...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...> 255 s'esperava un ) de tancament per (?C la crida recursiva es pot repetir in...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...itament caràcter desconegut després de (?P error de sintaxi en el nom del subpa...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...nom del subpatró dígit esperat després (?+ ] és un caràcter de dades no vàlid e...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '['.

...el subpatró dígit esperat després (?+ ] és un caràcter de dades no vàlid en mod...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '''.

...lid. Caràcter XML no vàlid. Seqüència ']]>' no permesa en el contingut. Prefix...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '['.

...d. Caràcter XML no vàlid. Seqüència ']]>' no permesa en el contingut. Prefix '...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '''.

...àlid. Esperat , però té ' Inesperat ' S'esperaven dades del caràcter. S'ha ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DUES_PREPOSICIONS (8)


Missatge: Sobra la preposició 'a'.
Suggeriments: avall

... Imprimeix D'esquerra a dreta, d'amunt a avall D'esquerra a dreta, d'avall a amunt D...


Missatge: Sobra la preposició 'a'.
Suggeriments: amunt

...nt a avall D'esquerra a dreta, d'avall a amunt De dreta a esquerra, d'amunt a avall ...


Missatge: Sobra la preposició 'a'.
Suggeriments: avall

...l a amunt De dreta a esquerra, d'amunt a avall De dreta a esquerra, d'avall a amunt ...


Missatge: Sobra la preposició 'a'.
Suggeriments: amunt

...t a avall De dreta a esquerra, d'avall a amunt D'avall a amunt, d'esquerra a dreta D...


Missatge: Sobra la preposició 'a'.
Suggeriments: amunt

...ta a esquerra, d'avall a amunt D'avall a amunt, d'esquerra a dreta D'avall a amunt, d...


Missatge: Sobra la preposició 'a'.
Suggeriments: amunt

...ll a amunt, d'esquerra a dreta D'avall a amunt, de dreta a esquerra D'amunt a avall, ...


Missatge: Sobra la preposició 'a'.
Suggeriments: avall

...l a amunt, de dreta a esquerra D'amunt a avall, d'esquerra a dreta D'amunt a avall, d...


Missatge: Sobra la preposició 'a'.
Suggeriments: avall

...nt a avall, d'esquerra a dreta D'amunt a avall, de dreta a esquerra 1 (1x1) 2 (2x1) ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (6)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Amo

... No es pot recollir el primer D'acord AM am PM pm Què és això? D'acord Nom...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Supero

...ímbol Ogham Rúnic Normal Mitjà Fi Super fi Extranegreta Extra N'Ko Tipus de...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Supero

... Architect E Nota Quarto Declaració Super A Super B Postal Postal doble PRC 1...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Supero

...t E Nota Quarto Declaració Super A Super B Postal Postal doble PRC 16K PRC 3...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: digito

...un nom de grup ha de començar amb un no-digit massa nivells d'aniuament de parèntesi...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...ediari: %1 Error de protocol amb SOCKS version 5 Fallada general al servidor SOCKSv5 ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (5)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: També

...icació El meu ordinador Ordinador %1 TB %1 GB %1 MB %1 KB %1 bytes %1 byte...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Núm

...Avall Re Pag Av Pag Bloq Majús Bloq Num Bloq Despl Menú Ajuda Enrere Endav...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Núm

... Pant Re Pag Av Pag Bloq Majús Bloq Num Bloq Num Bloq Despl Insereix Suprim...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Núm

...Pag Av Pag Bloq Majús Bloq Num Bloq Num Bloq Despl Insereix Suprimeix Esc ...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Núm

...àctil activa Pantalla tàctil inactiva Num L'operació de xarxa ha excedit el temp...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (4)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: a la host; a les hosts

...at el temps d'espera de la connexió per al host % 1 S'ha denegat la connexió de dades ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: la Mèdia

... Pàgina d'inici Mèdia pausat Commuta el Mèdia entre reproducció/pausa Augmentar la b...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: la Mèdia

...h Sense fils Ultra Wide Band Avançar el Mèdia ràpid Repetir l'audio Reproduir l'àud...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: per la destinació; per les destinacions

...històric '% 1' No hi ha cap ascendent pels destinacions i origen de la transició de l'estat '%1...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DESPRES (3)


Missatge: ¿Volíeu dir "després" (més tard)?
Suggeriments: després

...ida cadena inacabada falta un objecte desprès de la coma documents amb massa nivells...


Missatge: ¿Volíeu dir "després" (més tard)?
Suggeriments: després

... longitud fixa Nombre mal format o nom desprès de (?( El grup condicional conté més d...


Missatge: ¿Volíeu dir "després" (més tard)?
Suggeriments: després

... tancament?) falta una clau d'obertura desprès de \o massa nivells d'aniuament de par...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_EN_UNITATS (3)


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: 16 K

...r A Super B Postal Postal doble PRC 16K PRC 32K PRC 32K Gran Plegat en acord...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: 32 K

...r B Postal Postal doble PRC 16K PRC 32K PRC 32K Gran Plegat en acordió US (14...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: 32 K

...al Postal doble PRC 16K PRC 32K PRC 32K Gran Plegat en acordió US (14.875 x 11...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALLAR (3)


Missatge: Possible castellanisme.
Suggeriments: dictaminat; dictat; pronunciat; sentenciat; adjudicat; concedit; atorgat; decidit

...ió Tipus: Fitxer de sortida: ... Ha fallat l'inici del procés S'ha bloquejat el p...


Missatge: Possible castellanisme.
Suggeriments: dictaminat; dictat; pronunciat; sentenciat; adjudicat; concedit; atorgat; decidit

...entrada per llegir Error de recurs (ha fallat el fork):% 1 No s'ha pogut obrir la re...


Missatge: Possible castellanisme.
Suggeriments: dictaminat; dictat; pronunciat; sentenciat; adjudicat; concedit; atorgat; decidit

... redirecció de sortida per escriure Ha fallat l'inici del procés: %1 Cancel·la Tots...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_HORES (2)


Missatge: En les expressions d'hores, usem el punt.
Suggeriments: 17.59
Més informació

...ent Manté indefinidament Dia (06:00 a 17:59) Nit (18:00 a 05:59) Segon torn (de 1...


Missatge: En les expressions d'hores, usem el punt.
Suggeriments: 05.59
Més informació

...ment Dia (06:00 a 17:59) Nit (18:00 a 05:59) Segon torn (de 16.00 a 23.59) Tercer...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (2)


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...fitxer. Comproveu que el nom del fitxer es correcte. El meu ordinador Canvia el ...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...ori. Comproveu que el nom del directori es correcte. '%1' està protegit contra es...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (2)


Missatge: El prefix de kilo s'escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...dor Ordinador %1 TB %1 GB %1 MB %1 KB %1 bytes %1 byte(s) Negreta Semi-ne...


Missatge: El prefix de kilo s'escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...otar les finestres Rotació PB Rotació KB Desa Envia Corrector ortogràfic Div...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_ACCENT (2)


Missatge: Si és nom, cal accentuar. Correcte si és del verb "paginar".
Suggeriments: Pàgines

... 9 (3x3) 16 (4x4) Totes les pàgines Pagines senars Pagines parells Escriure un fi...


Missatge: Si és nom, cal accentuar. Correcte si és del verb "paginar".
Suggeriments: Pàgines

...x4) Totes les pàgines Pagines senars Pagines parells Escriure un fitxer PDF Les op...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: BAIXAR_ABAIXAR (2)


Missatge: Quan significa "passar a un nivell més baix", 'baixar' és intransitiu (La marea ha baixat). Com a verb transitiu, cal usar: "abaixa" (El govern abaixa els imposts).
Suggeriments: Abaixa
Més informació

...uda Enrere Endavant Atura Refresca Baixa el volum Silenci Puja el volum Poten...


Missatge: Quan significa "passar a un nivell més baix", 'baixar' és intransitiu (La marea ha baixat). Com a verb transitiu, cal usar: "abaixar" (El govern abaixa els imposts).
Suggeriments: Abaixar
Més informació

...aràmetres Pujar el volum del micròfon Baixar el volum del micròfon Nou Obre Cerca...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUJAR_APUJAR (2)


Missatge: Quan significa "passar a un nivell més alt", 'pujar' és intransitiu (La marea ha pujat). Com a verb transitiu, cal usar: "apuja" (El govern apuja els imposts).
Suggeriments: Apuja
Més informació

...ura Refresca Baixa el volum Silenci Puja el volum Potencia els greus Puja els ...


Missatge: Quan significa "passar a un nivell més alt", 'pujar' és intransitiu (La marea ha pujat). Com a verb transitiu, cal usar: "apujar" (El govern apuja els imposts).
Suggeriments: Apujar
Més informació

...al avall Guia Informació Paràmetres Pujar el volum del micròfon Baixar el volum ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (2)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «pausat».

...lt Meta + F%1 Pàgina d'inici Mèdia pausat Commuta el Mèdia entre reproducció/pau...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «aïllat».

...e control Unicode LRI Esquerra-a-dreta aïllat RLI Dreta-a-esquerra aïllat FSI Prime...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VAL (1)


Missatge: Expressió incorrecta si equival a "d'acord".
Suggeriments: D'acord; Entesos; Conforme; Bé

...ecciona-ho tot No desis Matís: Sat: Val: Vermell: Verd: Blau: Canal alfa: ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AM_AMB (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "amb"?
Suggeriments: amb

...es pot recollir el primer D'acord AM am PM pm Què és això? D'acord Nom Mi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (1)


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: Seminegreta
Més informació

... %1 KB %1 bytes %1 byte(s) Negreta Semi-negreta Negre Semi Lleuger Cursiva Oblíqua...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MASSES (1)


Missatge: "Massa" és invariable com a adverbi i adjectiu.
Suggeriments: Massa redireccions

...rror en la conformitat de connexió SSL Masses redireccions Redirecció insegura Es requereix aute...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS (1)


Missatge: Pronom feble solt.

...xer està malmès fitxer massa petit no hi cap arquitectura adequada al "gran bina...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FOR (1)


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

...senvolupament de programari appropriate for the development of Qtnbsp;applications ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (1)


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

....Veieu %2 per obtenir una visió general de la llic+encia del Qt.Copyright (C) %1 The Qt Co...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (1)


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: la ullada

... tipus de caràcters error de sintaxi a l'ullada error de sintaxi a la repetició valor...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_REFLEXIUS (1)


Missatge: Aquest verb és pronominal. Probablement falta un pronom.

...petició valor octal no vàlid falta el delim esquerre final inesperat s'ha arribat...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (1)


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...perat s'ha arribat al límit intern no es suporta la cerca enrere, veure QTBUG-23...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COSES_QUE_FER (1)


Missatge: Si el 'que' no és comparatiu, potser cal canviar-lo.
Suggeriments: a; per; per a

...a de l'ordre en la classe caràcter res que repetir error intern: repetició inespe...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJ_DESPRES_INTERROGANT (1)


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: ?, o; ? O

...rada caràcter no reconegut després de (? o (? - Les classes POSIX només s'admeten...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (1)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... passat com a NULL S'ha configurat una opció bit(s) desconeguda falta ) després del com...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORD_SER_PARTICIPI (1)


Missatge: Possible error de concordança.
Suggeriments: està permesa; estan permeses

...a llarg condició invàlida (?(0) \C no estan permesa la cerca enrere afirmativa PCRE no sup...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (1)


Missatge: Falta un participi o la preposició 'de'.
Suggeriments: excedit; de excedir

... (no en mode UTF-8) error intern: s'ha excedir l'espai de compilació error intern: no...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (1)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: Impr.

...C) Inicia (D) Inicia (E) Inicia (F) Impr Pant Re Pag Av Pag Bloq Majús Bloq ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC (1)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: Públic

...la codificació. %1 és un identificador PUBLIC no vàlid. Atribut '%1' redefinit.

----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca/qt_ca.po-translated-only.po:88(#14)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca'
#: QAbstractSocket%236
msgctxt "QAbstractSocket#6"
msgid "Connection timed out"
msgstr "S'ha excedit el temps d'espera de la connexió."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca/qt_ca.po-translated-only.po:769(#140)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca'
#: QDnsLookupRunnable%231
msgid "IPv6 addresses for nameservers are currently not supported"
msgstr ""
"Les adreces IPv6 per als servidors de noms actualment no estan implementades."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca/qt_ca.po-translated-only.po:836(#153)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca'
#: QDnsLookupRunnable%2314
msgid "Invalid canonical name record"
msgstr "Registre de nom canònic no vàlid."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca/qt_ca.po-translated-only.po:1465(#269)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca'
#: QFontDatabase%2315
msgid "Syriac"
msgstr "Siri"
[nota] regla [id=iso_639-Syriac] ==> El nom de llengua «Syriac» es tradueix per «siríac».
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca/qt_ca.po-translated-only.po:1480(#272)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca'
#: QFontDatabase%2318
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
[nota] regla [id=iso_639-Bengali] ==> El nom de llengua «Bengali» es tradueix per «bengalí».
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca/qt_ca.po-translated-only.po:1500(#276)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca'
#: QFontDatabase%2322
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
[nota] regla [id=iso_639-Tamil] ==> El nom de llengua «Tamil» es tradueix per «tàmil».
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca/qt_ca.po-translated-only.po:1515(#279)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca'
#: QFontDatabase%2325
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
[nota] regla [id=iso_639-Malayalam] ==> El nom de llengua «Malayalam» es tradueix per «malaiàlam».
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca/qt_ca.po-translated-only.po:1520(#280)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca'
#: QFontDatabase%2326
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhala"
[nota] regla [id=iso_639-Sinhala] ==> El nom de llengua «Sinhala» es tradueix per «singalès».
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca/qt_ca.po-translated-only.po:1530(#282)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca'
#: QFontDatabase%2328
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
[nota] regla [id=iso_639-Lao] ==> El nom de llengua «Lao» es tradueix per «laosià».
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca/qt_ca.po-translated-only.po:1627(#301)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca'
#: QFontDatabase%2347
msgid "N'Ko"
msgstr "N'Ko"
[nota] regla [id=iso_639-N'Ko] ==> El nom de llengua «N'Ko» es tradueix per «nko».
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca/qt_ca.po-translated-only.po:2248(#411)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca'
#: QJsonParseError%2314
msgid "too large document"
msgstr "document massa llarg"
[nota] regla [id=ff-large] ==> «Large» es tradueix per «Gran», no per «Llarg» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca/qt_ca.po-translated-only.po:2365(#433)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca'
#: QLibrary%2319
msgid "not a dynamic library"
msgstr "no és una llibreria dinàmica"
[nota] regla [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca/qt_ca.po-translated-only.po:2468(#452)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca'
#: QLocalSocket%237
msgid "%1: Datagram too large"
msgstr "%1: Datagrama massa llarg"
[nota] regla [id=ff-large] ==> «Large» es tradueix per «Gran», no per «Llarg» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca/qt_ca.po-translated-only.po:2898(#525)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca'
#: QNativeSocketEngine%2323
msgid "Datagram was too large to send"
msgstr "El datagrama era massa llarg i no s'ha pogut enviar"
[nota] regla [id=ff-large] ==> «Large» es tradueix per «Gran», no per «Llarg» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca/qt_ca.po-translated-only.po:3012(#547)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca'
#: QNetworkAccessManager%231
msgid "Network access is disabled."
msgstr "L'accés a la xarxa està inhabilitat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca/qt_ca.po-translated-only.po:3032(#551)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca'
#: QNetworkReply%234
msgid "Network session error."
msgstr "Error de sessió de xarxa"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca/qt_ca.po-translated-only.po:3037(#552)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca'
#: QNetworkReply%235
msgid "backend start error."
msgstr "Error d'inici en segon pla"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca/qt_ca.po-translated-only.po:3065(#557)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca'
#: QNetworkSession%231
msgid "Invalid configuration."
msgstr "Configuració no vàlida"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca/qt_ca.po-translated-only.po:3202(#582)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca'
#: QODBCResult%231
msgid ""
"QODBCResult::reset: Unable to set 'SQL_CURSOR_STATIC' as statement "
"attribute. Please check your ODBC driver configuration"
msgstr ""
"QODBCResult::reset: No es pot establir 'SQL_CURSOR_STATIC' com a atribut de "
"la declaració. Comproveu la configuració del programa de control ODBC"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca/qt_ca.po-translated-only.po:3813(#701)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca'
#: QPageSize%2371
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
[nota] regla [id=k-Super] ==> Es tradueix per «tecla Súper» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca/qt_ca.po-translated-only.po:3818(#702)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca'
#: QPageSize%2372
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
[nota] regla [id=k-Super] ==> Es tradueix per «tecla Súper» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca/qt_ca.po-translated-only.po:4317(#797)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca'
#: QPrintDialog%2330
msgid "The 'From' value cannot be greater than the 'To' value."
msgstr "El valor \"De\" no pot ser superior al valor \"A\"."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca/qt_ca.po-translated-only.po:4555(#843)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca'
#: QPrintSettingsOutput%2321
msgid "Page Set:"
msgstr "Configuració de pàgina"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca/qt_ca.po-translated-only.po:4889(#909)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca'
#: QRegularExpression%2332
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "el valor del caràcter a la seqüència \\x{...} és massa llarg"
[nota] regla [id=ff-large] ==> «Large» es tradueix per «Gran», no per «Llarg» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca/qt_ca.po-translated-only.po:5099(#950)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca'
#: QRegularExpression%2373
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
msgstr "el valor del caràcter a la seqüència \\u.... és massa llarg"
[nota] regla [id=ff-large] ==> «Large» es tradueix per «Gran», no per «Llarg» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca/qt_ca.po-translated-only.po:5432(#1013)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca'
#: QSharedMemory%2319
msgid "%1: size query failed"
msgstr "%1: Ha fallat la consulta de la mida "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca/qt_ca.po-translated-only.po:5472(#1021)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca'
#: QShortcut%238
msgid "Ins"
msgstr "Ins"
[nota] regla [id=k-Ins-1] ==> La tecla «Ins» es tradueix per «Inser»/«tecla d'inserció» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca/qt_ca.po-translated-only.po:5529(#1032)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca'
#: QShortcut%2319
msgid "PgUp"
msgstr "Re Pag"
[nota] regla [id=k-PageUp-1] ==> La tecla «Page Up/Pg Up» es tradueix per «Re Pàg»/«tecla de retrocedir pàgina» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca/qt_ca.po-translated-only.po:5539(#1034)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca'
#: QShortcut%2321
msgid "CapsLock"
msgstr "Bloq Majús"
[nota] regla [id=k-Caps_Lock-1] ==> Es tradueix per «Bloq Maj» o «tecla de bloqueig|fixació de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca/qt_ca.po-translated-only.po:5544(#1035)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca'
#: QShortcut%2322
msgid "NumLock"
msgstr "Bloq Num"
[nota] regla [id=k-Num_Lock] ==> La tecla «Num Lock» es tradueix per «Bloq Núm»/«tecla de bloqueig|fixació de teclat numèric» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca/qt_ca.po-translated-only.po:5618(#1049)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca'
#: QShortcut%2336
msgid "Treble Up"
msgstr "Puja els aguts "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca/qt_ca.po-translated-only.po:5768(#1079)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca'
#: QShortcut%2366
msgid "Page Up"
msgstr "Re Pag"
[nota] regla [id=k-PageUp-1] ==> La tecla «Page Up/Pg Up» es tradueix per «Re Pàg»/«tecla de retrocedir pàgina» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca/qt_ca.po-translated-only.po:5773(#1080)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca'
#: QShortcut%2367
msgid "Page Down"
msgstr "Av Pag"
[nota] regla [id=k-PageDown-1] ==> La tecla «Page Down/Pg Dn» es tradueix per «Av Pàg»/«tecla d'avançar pàgina» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca/qt_ca.po-translated-only.po:5778(#1081)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca'
#: QShortcut%2368
msgid "Caps Lock"
msgstr "Bloq Majús"
[nota] regla [id=k-Caps_Lock-1] ==> Es tradueix per «Bloq Maj» o «tecla de bloqueig|fixació de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca/qt_ca.po-translated-only.po:5783(#1082)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca'
#: QShortcut%2369
msgid "Num Lock"
msgstr "Bloq Num"
[nota] regla [id=k-Num_Lock] ==> La tecla «Num Lock» es tradueix per «Bloq Núm»/«tecla de bloqueig|fixació de teclat numèric» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca/qt_ca.po-translated-only.po:6696(#1261)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca'
#: QSocks5SocketEngine%232
msgid "Connection to proxy refused"
msgstr "S'ha refusat la connexió al servidor intermediari "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca/qt_ca.po-translated-only.po:7261(#1373)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca'
#: QSslSocket%2329
msgid "The basicConstraints path length parameter has been exceeded"
msgstr ""
"El paràmetre de la ruta a l'objecte basicConstrains ha superat la longitud "
"permesa"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/qt_ca/qt_ca.po-translated-only.po:7354(#1388)
# Source: /qt_ca.po from project 'VirtualBox - qt_ca'
#: QStandardPaths%233
msgid "Fonts"
msgstr "Fonts"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 38 problemes.

Fitxer analitzat: virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (276)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: alra, amfitrio, br, chipset, clonament, comnbsp, creeus, dev, discnbsp, emmgatzematge, extenxions, fifo, formaràn, hacap, hostname, intel, ipc, kbps, lt, maj, mountpoint, myvbox, nbsp, nifest, orígen, ovf, paqck, paravirtualització, paravirtualitzada, patalla, pugt, pugut, rc, readrecen, sbin, sboxconfig, secondari, ssd, startvm, sys, tmp, unicast, unitatnbsp, url, usb, usbfs, userid, uuid, vbox, vboxconfig, vboxdrv, vboxsf, vboxsvr, vboxusers, virtio, èxict, éser, óptiques,

Primera lletra majúscula: Afefeixnbsp, Afegeixnbsp, Arrosega, Bloq, Desactualitza, Despl, Extenció, Fornés, Iranzo, Lsilogic, Majús, Minibarra, Nonbsp, Paravirtualització, Passthrough, Permissos, Pleganbsp, Renicialitza, Retèn, Subrutinanbsp, Telepotació, Virtualbox, Virtualization, Xifrador,

En anglès: AMD, Additions, Audio, Catalan, Cloud, Community, Copy, Desktop, Disk, Explorer, Extended, Extension, Finder, Firmware, Gr, Guest, HDD, HTTP, Hard, Hyper, ID, IDE, Id, Image, Infrastructure, Intel, Interface, MT, Machine, Multimedia, PB, PS, Pack, Parallels, Power, QED, Qt, RC, Raw, SCSI, Tab, VT, Video, Write, additions, audio, disk, drivers, enhanced, floppy, fps, guest, intro, live, log, mount, ova, password, process, root, share, status, trusted, type,

En castellà: OSE, PIO, SATA, arrecada,

En francès: 2D, HD,

Lletra solta: B, F, x,

Tot majúscules: ACPI, AHCI, ALSA, APIC, ATAPI, CIDR, DHCP, DMA, EFI, EHCI, ESX, ICH, IIFF, IRQ, KVM, NX, OHCI, OSS, OVF, PAE, PCI, PUEL, QCOW, QEMU, QNX, RDP, RTC, SHA, SSL, TCP, UDP, USBFS, UTC, UUID, VDI, VERRFILENOTFOUND, VMDK, VMSVGA, VRAM, VRDE, VRDP, XXXX,

CamelCase: BusLogic, CPUs, CoreAudio, DirectSound, INode, LsiLogic, NVMe, PCIe, PCnet, PulseAudio, SoundBlaster, UUIDs, VBox, VBoxSVGA, VBoxVGA, VirtualBox, VirtualBoxClient, VirtualBoxVM, iniciÏ, vídeoHaureu, xHCI,

Amb dígit: 0xFFFF, 2GB, 4GB, 82540EM, 82543GC, 82545EM, AC97, Am79C970A, Am79C973, COM1, F3, FAT12, I82078, ICH6, ICH9, IPv4, IPv6, PIIX3, PIIX4, ttyS0,

Amb símbol: %1, %1%, %1Això, %1Aquesta, %1Esteu, %1MB, %1Nom, %1Versió, %1Voleu, %1còpia, %1nbsp, %1r%2, %1x%2, %2, %2Descripció, %2Nova, %2Podeu, %2Versió, %2nbsp, %3, %3Descripció, %3Versió, %3fps, %4, %4Descripció, %4kbps, %5, %6, %7, %8, %9, -t, 1.2M, 1.44M, COML'aplicació, S APIC, de%1, virtual%1,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT25
SUBSTANTIUS_JUNTS22
CA_UNPAIRED_BRACKETS9
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL8
CA_SIMPLE_REPLACE8
CONCORDANCES_DET_NOM7
ESPAI_EN_UNITATS7
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL5
DE_EL_S_APOSTROFEN5
ACCENTUATION_CHECK5
PROVAR_A_DE4
LA_NA_NOM_FEMENI4
VERBS_REFLEXIUS3
TOT_I_AIXI3
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL3
JA_QUE3
PROPER3
AL_INFINITIU3
A_MODE_DE3
RELATIUS2
CONCORDANCES_CASOS_PARTICULARS2
CERO2
ES2
MOTS_NO_SEPARATS2
PER_PER_A_DETERMINANT2
COM_COM_A2
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS2
INCLOENTHI2
CONCORDANCES_PARTICIPI_ABSOLUT2
PRONOMS_FEBLES_SOLTS2
NOMS_OPERACIONS2
CONFORME_CONJUNCIO2
ALTRE_UN_ALTRE1
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_VERBS1
SE_DAVANT_SC1
ESPAIS_SOBRANTS1
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS1
CONCORDANCES_NUMERALS1
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE1
VERBS_NO_INTRANSITIUS1
ADV_MENT1
DEGUT_A1
TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR1
DEL_COM1
DOUBLE_PUNCTUATION1
VERB_SEGUIT_DINFINITIU1
CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS1
ESTAR_TANCAR1
DUES_PREPOSICIONS1
P_EX1
A_QUE1
A_NIVELL1
EN_BASE_A1
TAMANY1
HAJAR1
K_MINUSCULA1
PUNT_EN_ABREVIATURES1
Total:181

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (25)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «NAT».

...«%1» Mòdul genèric, «%1» { %2 } Xarxa NAT, «%1» Adaptador %1 Desactivat Port %...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «seleccionats».

...txers Elimina els fitxers i/o carpetes seleccionats Demana confirmació la pròxima vegada ...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «NAT».

... interfície Idioma: Autor(s): Xarxes NAT Mostra totes les xarxes NAT disponible...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «NAT».

...): Xarxes NAT Mostra totes les xarxes NAT disponibles. Ja s'està utilitzant el n...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «NAT».

...ilitzant el nom %1 per a algunes xarxes NAT. Activa Nom Afegeix una xarxa NAT S...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «NAT».

...es NAT. Activa Nom Afegeix una xarxa NAT Suprimeix la xarxa NAT Edita la xarxa...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «NAT».

...egeix una xarxa NAT Suprimeix la xarxa NAT Edita la xarxa NAT Afegeix una xarxa ...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «NAT».

... Suprimeix la xarxa NAT Edita la xarxa NAT Afegeix una xarxa NAT nova. Suprimeix...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «NAT».

... Edita la xarxa NAT Afegeix una xarxa NAT nova. Suprimeix la xarxa NAT seleccion...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «NAT».

...una xarxa NAT nova. Suprimeix la xarxa NAT seleccionada. Edita la xarxa NAT selec...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «NAT».

...xarxa NAT seleccionada. Edita la xarxa NAT seleccionada. Detalls de la xarxa NAT ...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «NAT».

... NAT seleccionada. Detalls de la xarxa NAT Activa la xarxa Nom de la Xarxa: Ges...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «dreta».

...scules dreta Control esquerra Control dreta Alt esquerra Alt dreta Tecla de Wind...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «NAT».

... l'amfitrió, '%1' Genèric, «%1» Xarxa NAT, «%1» Adaptador %1 Dades transmeses ...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «NAT».

... No s'ha proveït un CIDR per a la xarxa NAT %1. No s'ha proveït un CIDR per a la x...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «NAT».

... No s'ha proveït un CIDR per a la xarxa NAT que abans s'anomenava %1. S'ha proveït...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «NAT».

...ït un CIDR no vàlid (%1) per a la xarxa NAT %2. S'ha proveït un CIDR no vàlid (%1)...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «NAT».

...ït un CIDR no vàlid (%1) per a la xarxa NAT abans anomenada %2. (integrat) P...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «enter».

...ort en sèrie. Valors vàlids són nombres enter amb un rang entre 0 i 0xFFFF. Connecta...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «especials».

... opció és activa. Activa EFI (només SO especials) Rellotge de maquinari en hora UTC Co...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «virtuals».

...ssari per suportar més d'un processador virtuals. Es farà automàticament si confirmeu el...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «assignats».

...a. Considereu reduir el número de CPU assignats a la màquina virtual en lloc d'establir...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «NAT».

...ls paràmetres. Voleu eliminar la xarxa NAT %1?Si aquesta xarxa està en ús per un o...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «òptics».

...om que la maquina no té unitats de disc òptics. Si us plau, afegiu una unitat des de l...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «NAT».

... només l'amfitrió Mòdul genèric Xarxa NAT PCnet-PCI II (Am79C970A) PCnet-FAST I...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (22)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...a imatge de disc seleccionada Copia el fitxer imatge de disc (%1) Mou el fitxer d'imatge de...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...atge de disc seleccionada Suprimeix el fitxer imatge de disc (%1) Allibera... Allibera el ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...matge del disc seleccionat Allibera el fitxer imatge de disc (%1) Obre el panell amb les pr...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... fitxers imatge de disc Actualitza els fitxers imatge de disc (%1) Xarxa Obre el menú de xa...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ó gràfica per maquinari. Tot i així, el sistema amfitrió no proveeix això i no podreu iniciar la...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...erística només funciona amb Windows, el sistema client es desactivarà. La pantalla remota est...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...màquina virtual és de tipus 64-bit. Els sistemes client de 64-bit requereixen la virtualització...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ort en sèrie. Podeu triar un dels ports sèrie estàndards o bé seleccionar Definit per l'usuari i...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...e/sòcol existent Camí/Adreça: En mode conducte amfitrió: conté el camí del port sèrie del condu...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... el disc virtual no s'eliminarà quan el sistema client l'expulsi. Quan estiga marcat, el sist...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ient l'expulsi. Quan estiga marcat, el sistema client veurà el disc virtual com a un disposit...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ispositiu ssd. Quan estigui marcat, el sistema client veurà el disc virtual com a un disposit...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...atge del disc Refresca Actualitza els fitxers imatge de disc (%1) Actualitza la llista dels...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ides. Algunes regles tenen els mateixos ports amfitrions i entren en conflicte amb adreces IP. ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

.../AMD-V, però no és operativa. El vostre sistema client de 64 bits fallarà quan detecti un proc...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... a la unitat òptica virtual? Munta El disc imatge de les Guest Additions de VirtualBox s'...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...a D'acord Esteu tractant de tancar el sistema client amb el botó ACPI. Això no és possible a...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ixò no és possible actualment perquè el sistema client no fa servir el subsistema ACPI. L'opc...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... La Màquina Virtual ha informat que el sistema client suporta integració del punter. Això sig...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... La màquina virtual ha informat que el sistema client no suporta integració del punter al mod...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...alla de la màquina virtual o prement la tecla amfitrió) per tal de poder controlar el punter a...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...a virtual %1. No s'ha pogut inserir el fitxer imatge del disc %1 a la maquina virtual %2, co...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (9)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '}'.

...Trieu una altra ubicació per al fitxer. {1"?} {1<?} {2<?} S'ha baixat la imatge ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '"'.

...ieu una altra ubicació per al fitxer. {1"?} {1<?} {2<?} S'ha baixat la imatge de...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '{'.

...u una altra ubicació per al fitxer. {1"?} {1<?} {2<?} S'ha baixat la imatge de d...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '}'.

...Trieu una altra ubicació per al fitxer. {1"?} {1<?} {2<?} S'ha baixat el manual ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '"'.

...ieu una altra ubicació per al fitxer. {1"?} {1<?} {2<?} S'ha baixat el manual d'...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '{'.

...u una altra ubicació per al fitxer. {1"?} {1<?} {2<?} S'ha baixat el manual d'us...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '}'.

... de %1 i s'ha desat localment com a %2. {1"?} {1<?} {2<?} Teniu instal·lada una ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '"'.

...e %1 i s'ha desat localment com a %2. {1"?} {1<?} {2<?} Teniu instal·lada una ve...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '{'.

...%1 i s'ha desat localment com a %2. {1"?} {1<?} {2<?} Teniu instal·lada una vers...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (8)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: estigui

...iguin executant màquines virtuals Quan estiga marcat, el teclat es capturarà automàti...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: usi; uso

...les a aquesta màquina. Feu servir: 'net use x: \\vboxsvr\share' per accedir a la ca...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: pipi; pipo

...l conducte a l'amfitrió. Exemples: «\\.\pipe\myvbox» o «/tmp/myvbox», per a sistemes...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: estigui

...quan el sistema client l'expulsi. Quan estiga marcat, el sistema client veurà el disc...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: filtri; filtro

...ectat a l'ordinador amfitrió. Edita el filtre USB seleccionat. Suprimeix el filtre U...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: filtri; filtro

...l filtre USB seleccionat. Mou amunt el filtre USB seleccionat. Mou avall el filtre U...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: filtri; filtro

...l filtre USB seleccionat. Mou avall el filtre USB seleccionat. Filtre nou %1 Nom: ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Mino

... Resta %1 Resten alguns segons Màx. Min. Tots els monitors Monitor %1 Contro...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (8)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: redirecció; reencaminament

...gles de redirecció de ports. Regles de redireccionament de ports IPv4 IPv6 Quan estigui sele...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: redirecció; reencaminament

...es virtuals. No seleccionat Regles de redireccionament de ports Mostra totes les carpetes acc...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: redirecció; reencaminament

...ura %2 de la màquina %3. Les regles de redireccionament de ports actuals no són vàlides. Cap de...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: redirecció; reencaminament

...que no s'han desat a la configuració de redireccionament de ports.Si procediu,es descartaran els...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: esdeveniments; actes; actes diversos; grans actes

...pot estar mal configurat o no entén els events del botó ACPI Power. En aquest cas, sel...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Tauleta

...Bidireccional Ratolí PS/2 Ratolí USB Tablet USB Ratolí PS/2 i USB Tablet USB mult...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Tauleta

...olí USB Tablet USB Ratolí PS/2 i USB Tablet USB multitàctil Normal Immutable Esc...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: També

...NVMe PIIX3 ICH9 UDP TCP B KB GB TB PB IDE primari mestre IDE primari es...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (7)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el senyal; els senyals

...uals seleccionades Aturada ACPI Envia la senyal d'apagada ACPI a les màquines virtuals ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del detall; dels detalls

...nes de màquina Detalls Obre el panell del detalls de la màquina Captures Obre el panell...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el senyal; els senyals

...sa l'estat de la màquina virtual Envia la senyal d'apagada ACPI a la màquina virtual Ap...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: al so; als sons

...s Guest Additions estiguin instal·lades als SO (Sistemes Operatius) clients. Indica s...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de la host; de les hosts

...nt podrà capturar l'entrada d'àudio des del host. En cas contrari, el client capturarà n...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: El sistema; Els sistemes

...er a iniciar alguns sistemes operatius. El sistemes que no facin servir EFI no podran inici...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el senyal; els senyals

...icialitza Esteu segur que voleu enviar la senyal d'apagada ACPI a les màquines virtuals ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_EN_UNITATS (7)


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: 720 K

...rmata el disc com a FAT12 1.44M 1.2M 720K 360K %1 - Gestor de fitxers Tanca N...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: 360 K

...el disc com a FAT12 1.44M 1.2M 720K 360K %1 - Gestor de fitxers Tanca Neteja ...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: 0,5 s

...prèvia Actualització desactivada Cada 0,5s Cada 1s Cada 2s Cada 5s Cada 10s Q...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: 1 s

...ualització desactivada Cada 0,5s Cada 1s Cada 2s Cada 5s Cada 10s Quan estig...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: 2 s

...ó desactivada Cada 0,5s Cada 1s Cada 2s Cada 5s Cada 10s Quan estigui marcat...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: 5 s

...vada Cada 0,5s Cada 1s Cada 2s Cada 5s Cada 10s Quan estigui marcat, la targ...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: 10 s

...a 0,5s Cada 1s Cada 2s Cada 5s Cada 10s Quan estigui marcat, la targeta de so ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (5)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...anvis (%1) Habilita el servidor Si es marca la casella el servidor DHCP estarà activat per aquesta xarxa al iniciar la...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...t d'execució establint-lo al 100%. Si s'estableix el límit molt baix pot fer que la màquina respongui molt lenta...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

... segur que voleu reemplaçar-los? Si els reemplaceu se sobreescriuran els continguts. No s'ha pogut carregar...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...es seves dades i estat.Si la màquina no respon a aquesta acció potser el sistema operatiu client pot estar mal configurat o no entén els eve...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...s paràmetres de la màquina virtual. Si connecteu aquest disc dur es millorarà de forma indirecta fent servir un nou d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (5)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: a l'iniciar

...r DHCP estarà activat per aquesta xarxa al iniciar la màquina. Adreça del servidor: Cont...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'imatge

...nar-ne un de diferent. Trieu un fitxer de imatge de disc virtual per a copiar... Tipus ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'imatge

...irtual per a copiar... Tipus de fitxer de imatge de disc Trieu el tipus de fitxer que v...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'imatge

...rans. Trieu una ubicació per al fitxer de imatge de disc virtual nou Imatge de disc nov...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'imatge

...e de disc nova a crear Tipus de fitxer de imatge de disc Base enllaçada per %1 i %2 Cl...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (5)


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: límit

... disposa d'una adreça del servidor DHCP limit inferior vàlida. La interfície %1 de l...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: límit

... disposa d'una adreça del servidor DHCP limit superior vàlida. Servidor DHCP Nom A...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: màquina

...or a %1 per a la memòria de vídeo de la maquina virtual, és un valor inferior al mínim ...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: màquina

... s'ha pogut canviar la captura %1 de la maquina virtual %2. No es pot trobar la captur...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: màquina

...serir el fitxer imatge del disc %1 a la maquina virtual %2, com que la maquina no té un...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROVAR_A_DE (4)


Missatge: Probablement cal usar la preposició "de".
Suggeriments: Proveu d'instal·lar

...VirtualBox - Error en %1 %1 (rc=%2) Proveu a instal·lar el VirtualBox de nou. Assegureu-vos qu...


Missatge: Probablement cal usar la preposició "de".
Suggeriments: provar de forçar

...ptic virtual %1 a la màquina %2. Voleu provar a forçar la inserció d'aquest disc? No s'ha pog...


Missatge: Probablement cal usar la preposició "de".
Suggeriments: provar de forçar

...ptic virtual %1 a la màquina %2. Voleu provar a forçar l'expulsió d'aquest disc? No s'ha pogu...


Missatge: Probablement cal usar la preposició "de".
Suggeriments: provar de resoldre

...l'error es mostren a continuació. Podeu provar a resoldre l'error i tornar a executar la màquina ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (4)


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: la imatge

...agatzematge durant l'operació de fusió, l'imatge es pot corrompre, així com la configura...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: La ubicació

...ha pogut clonar la màquina virtual %1. L'ubicació de de disc dur d'emmagatzematge %1 ja e...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: la imatge

... una mida límit de 4GB. Error al crear l’imatge del disc virtual d’emmagatzematge %1. ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'operació

...ancel·la l'operació de xarxa Ha fallat la operació de xarxa i s'ha proveït l'error següent...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_REFLEXIUS (3)


Missatge: Aquest verb no és pronominal. Probablement sobra un pronom.

...rcs per segon. Els marcs addicionals se saltaran. En reduir aquest valor, s'incrementarà...


Missatge: Aquest verb no és pronominal. Probablement sobra un pronom.

...'incrementarà el nombre de marcs que es saltaran i es reduirà la mida del fitxer. Contr...


Missatge: No useu com a pronominal aquest verb, o bé afegiu-hi el pronom 'en'.

... virtual principal de cada màquina s'hi pujarà al servidor remot. Trieu un fitxer on ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TOT_I_AIXI (3)


Missatge: Expressió preferible.
Suggeriments: Així i tot; Tot i això

...ar l'acceleració gràfica per maquinari. Tot i així, el sistema amfitrió no proveeix això i...


Missatge: Expressió preferible.
Suggeriments: Així i tot; Tot i això

...t moment per a aquesta màquina virtual. Tot i així, això requereix que %1 estigui instal·l...


Missatge: Expressió preferible.
Suggeriments: Així i tot; Tot i això

... 2.0/3.0 per a aquesta màquina virtual. Tot i així, això requereix que %1 estigui instal·l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (3)


Missatge: Falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi ha

...Tingueu en compte que el segon caràcter ha d'éser un dígit. Genera una nova adreç...


Missatge: Falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi ha

... llista més tard. Elimina Manté No s'ha pugt eliminar la unitat del disc dur %1...


Missatge: Falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi ha

...el paràmetre del perfil al núvol. No s'ha pugut crear el client al núvol No s'ha...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: JA_QUE (3)


Missatge: Falta una coma davant de "ja que".
Suggeriments: senar, ja que; senar perquè
Més informació

...l segon dígit a l'adreça MAC no pot ser senar ja que només es permeten adreces unicast. Sel...


Missatge: Falta una coma davant de "ja que".
Suggeriments: %2, ja que; %2 perquè
Més informació

...t canviar la grandària del mitjà de%1 a %2 ja que la reducció de l'emmagatzematge no està...


Missatge: Falta una coma davant de "ja que".
Suggeriments: això, ja que; això perquè
Més informació

...rivers. És molt recomanable que canvieu això ja que és una configuració que pot fer que els...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPER (3)


Missatge: En aquest cas val més evitar l'adjectiu "propera".
Suggeriments: una altra vegada; la pròxima vegada
Més informació

...nera indirecta, els canvis s'eliminaran la propera vegada que s'iniciï la màquina virtual. Aques...


Missatge: En aquest cas val més evitar l'adjectiu "propera".
Suggeriments: Una altra vegada; La pròxima vegada
Més informació

... disc dur físic de l'ordinador amfitrió.La propera vegada que s'iniciÏ aquesta màquina, es restau...


Missatge: En aquest cas val més evitar l'adjectiu "propera".
Suggeriments: una altra vegada; la pròxima vegada
Més informació

...rà de la màquina virtual automàticament la propera vegada que apagueu la màquina, però també pode...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (3)


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

...stema amfitrió. Voleu continuar? Error al moure la màquina virtual %1. Ara resta...


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

...s'ha pogut crear el disc dur %1. Error al crear el disc dur d’emmagatzematge %1. ...


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

...rs FAT té una mida límit de 4GB. Error al crear l’imatge del disc virtual d’emmag...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_MODE_DE (3)


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: a tall; a manera

...finestra de la màquina virtual canviarà a mode de pantalla completa. Podeu tornar al m...


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: a tall; a manera

...+Home. No s'ha pogut canviar el client a mode de pantalla completa a causa d'un probl...


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: a tall; a manera

...òria de vídeo.Premeu Ignora per canviar a mode de pantalla completa o premeu Cancel·la...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RELATIUS (2)


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: amb la qual; amb què; amb qui
Més informació

...envolupament Selecciona la regularitat amb la què es comprovarà si existeix una nova vers...


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: al qual; a què; a qui
Més informació

...el nou format OVF 2.0. Trieu el format al que voleu exportar la màquina virtual. El f...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_CASOS_PARTICULARS (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: esquerre

...rra Tecla de majúscules dreta Control esquerra Control dreta Alt esquerra Alt dreta...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: esquerre

...t esquerra Alt dreta Tecla de Windows esquerra Tecla de Windows dreta Tecla de menú ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CERO (2)


Missatge: ¿Volíeu dir "zero" (nombre) en lloc de "cero" (variant de "cérvol").
Suggeriments: zero

...del servidor VRDP. Heu d'especificar 0 (cero), per seleccionar el port 3389, el port...


Missatge: ¿Volíeu dir "zero" (nombre) en lloc de "cero" (variant de "cérvol").
Suggeriments: zero

...rt de l'amfitrió o dels clients pot ser cero. Les regles d'encaminament de port act...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (2)


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: És

...rtual suportarà l'entrada/sortida APIC (ES APIC), que pot reduir el rendiment de l...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...les tecles especials (incloent Alt-Tab) es readrecen a la màquina virtual.Podeu pr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MOTS_NO_SEPARATS (2)


Missatge: S'escriu junt sense guionet.
Suggeriments: extraglobal

... d'URL. No s'ha pogut establir la dada extra global del VirtualBox per a la clau %1 al valo...


Missatge: S'escriu junt sense guionet.
Suggeriments: extraglobal

...r {%2}. No s'ha pogut establir la dada extra global per a la clau %1 de la màquina %2 al va...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_PER_A_DETERMINANT (2)


Missatge: Probablement cal usar la preposició "per a".
Suggeriments: per a
Més informació

...ines virtuals si no s'estan fent servir per altres màquines virtuals. Ara se supri...


Missatge: Probablement cal usar la preposició "per a".
Suggeriments: per a
Més informació

... ubicació perquè ja està fent-se servir per un altre disc dur virtual.Especifiqueu ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COM_COM_A (2)


Missatge: Probablement cal escriure "com a".
Suggeriments: com a
Més informació

...cla d'amfitrió està definida actualment com %2.La barra de menú estarà amagada al m...


Missatge: Probablement cal escriure "com a".
Suggeriments: com a
Més informació

...cla d'amfitrió està definida actualment com %2.La barra de menú estarà amagada al m...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (2)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...ui un mínim de %1 de memòria de vídeo. Voleu cancel·lar totes les operacions de xarxa actives? S'ha publicat una nova versió del Vir...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...ció de xarxa activa. Cancel·la-ho tot Cancel·la totes les operacions de xarxa actives Operació de xarxa Reinicia l'operació...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: INCLOENTHI (2)


Missatge: Probablement cal escriure "incloent-hi".
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...à capturat, totes les tecles especials (incloent Alt-Tab) es readrecen a la màquina virt...


Missatge: Probablement cal escriure "incloent-hi".
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...una còpia exacta de la màquina virtual (incloent els fitxers de disc dur virtuals).Si se...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_PARTICIPI_ABSOLUT (2)


Missatge: Error de concordança.

...de %2 actual en línia fora de línia Feta el %1 Feta el %1 Conté l'arbre de captur...


Missatge: Error de concordança.

...l en línia fora de línia Feta el %1 Feta el %1 Conté l'arbre de captures de la màq...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS (2)


Missatge: Pronom feble solt.

...rdinador amfitrió.La propera vegada que s'iniciÏ aquesta màquina, es restaurarà de...


Missatge: Pronom feble solt.

...tre del VirtualBox com a Actualment no hi hacap màquina seleccionada o la màquina...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS (2)


Missatge: Si és el nom d'una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: filtratge

... cadena S'han trobat %1 coincidències Filtrat Marcador Desa el registre del Virtual...


Missatge: Si és el nom d'una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: desament; desada

... Actiu Inactiu Adaptador %1 Aturada Desat Interromput Teleportat S'està execut...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFORME_CONJUNCIO (2)


Missatge: 'Conforme' no és una conjunció.
Suggeriments: a mesura que; segons; com; tal com; assegurant que; quan; així que

... si el fitxer de disc dur ha de créixer conforme s'usa (ubicació dinàmica) o bé si s'ha ...


Missatge: 'Conforme' no és una conjunció.
Suggeriments: a mesura que; segons; com; tal com; assegurant que; quan; així que

...ent només farà servir espai al disc dur conforme creixi (fins a una mida fixa màxima), t...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ALTRE_UN_ALTRE (1)


Missatge: Probablement cal dir "Un altre".
Suggeriments: Un altre

...%1 Creat: %1 Propietari: %1 Copia Altre... Reinicialitza Mostra una finestra ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_VERBS (1)


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: Autocaptura
Més informació

...es es dirigeixen a la màquina virtual. Auto-captura el teclat Combinació de tecla d'amfitr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (1)


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

..., s'incrementarà el nombre de marcs que es saltaran i es reduirà la mida del fitxe...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: o"

...n sèrie de l'amfitrió. Exemples: «COM1» o "«/dev/ttyS0».En mode fitxer en cru: cont...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (1)


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: subtipus
Més informació

... Atributs Nom: Tipus: Selecciona el sub-tipus del controlador d'emmagatzematge actual...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_NUMERALS (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: estàndards

...dispositiu del cursor és un ratolí PS/2 estàndard, una tauleta USB o una tauleta multitàc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (1)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: un

... és necessari per suportar l'emulació d'un un dispositiu apuntador USB. S'habilitarà ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_INTRANSITIUS (1)


Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició 'a'.
Suggeriments: afectar el

...ors físics de l'amfitrió (%1). Això pot afectar al rendiment de la màquina virtual. Consid...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ADV_MENT (1)


Missatge: Quan hi ha més d'un adverbi no s'ha de suprimir el sufix -ment.
Suggeriments: directament
Més informació

...a. Aquest tipus de mitjà està adjuntat directa o indirectament, conservat quan es pren...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DEGUT_A (1)


Missatge: Probablement val més fer sevir una altra expressió. Correcte si 'degut' concorda amb un nom ('el respecte degut') o és participi ('és degut a').
Suggeriments: a causa de; per; per culpa de; gràcies a
Més informació

... pogut iniciar el gestor del VirtualBox degut a restriccions locals.Es tancarà l'aplica...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR (1)


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: name; UUIDgt

...rdres.%1 Ús: VirtualBoxVM --startvm lt;name|UUIDgt;Inicia la màquina virtual VirtualBox am...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DEL_COM (1)


Missatge: Possible error de traducció automàtica.
Suggeriments: del qual; de la qual; de com

...producció. Ha fallat la inicialització del COM perquè el directori de configuració glo...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (1)


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .

...BoxClient COM.L'aplicació es finalitzarà.. El motiu d'aquest error és més probabl...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERB_SEGUIT_DINFINITIU (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "descartar"?
Suggeriments: descartar

...Comprova Ignora Esteu segur que voleu descartat l'estat desat de les màquines virtuals ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS (1)


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: aturar; interrompre; parar

...ions en execució. Apaga No s'ha pogut pausar l'execució de la màquina virtual %1. N...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESTAR_TANCAR (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "suprimit"?
Suggeriments: suprimit; suprimint

..., es poden perdre dades.Podeu continuar suprimir la captura pel vostre propi risc. No s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DUES_PREPOSICIONS (1)


Missatge: Combinació incorrecta de preposicions.
Suggeriments: de

...onar la màquina virtual %1. L'ubicació de de disc dur d'emmagatzematge %1 ja existei...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: P_EX (1)


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...e en el vostre sistema. Alguns clients (p.e. OS/2 i QNX) necessiten aquesta caracter...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_QUE (1)


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: com que; perquè; ja que; pel fet que; a causa del fet que; gràcies al fet que
Més informació

...eració. No es pot entrar al mode fluid degut a que no hi ha suficient memòria de vídeo.Heu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_NIVELL (1)


Missatge: En sentit figurat, val més evitar aquesta expressió.
Suggeriments: en l'àmbit de; a escala de; a; en; pel que fa a; quant a
Més informació

... VirtualBox i poden incloure programari a nivell de sistema que podria danyar el vostre sis...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_BASE_A (1)


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: d'acord amb; segons; a partir de; partint de; basant-se en; sobre la base de; tenint en compte
Més informació

...questa captura... Feu Feu una captura en base a l'estat actual de la màquina Fes una c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TAMANY (1)


Missatge: Paraula admesa només per alguns diccionaris.
Suggeriments: Mida; Grandària; Format; Dimensió; Proporció; Volum
Més informació

...an estigui marcat, embolica les línies Tamany de la lletra Mida de lletra del visor ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAJAR (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "hàgeu", "hàgiu" (v. haver) en comptes de "hageu" (v. hajar)?
Suggeriments: hàgeu; hàgiu

...omptes de serveis al núvol a les que us hageu registrat per exportar màquines virtual...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (1)


Missatge: El prefix de kilo s'escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...S USB NVMe PIIX3 ICH9 UDP TCP B KB GB TB PB IDE primari mestre IDE pr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (1)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: Núm.

...r: %1 ID del producte: %2 Revisió: %3 Núm de sèrie %1 Estat: %1 ID del venedor...

----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:21(#1)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
# Native language name
#: @@@%231
msgctxt "@@@#1"
msgid "English"
msgstr "Català"
[nota] regla [id=iso_639-English] ==> El nom de llengua «English» es tradueix per «anglès».
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:35(#3)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
# Language name, in English
#: @@@%233
msgctxt "@@@#3"
msgid "English"
msgstr "Catalan"
[nota] regla [id=iso_639-English] ==> El nom de llengua «English» es tradueix per «anglès».
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:257(#37)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: SFTreeViewItem%234
msgctxt "SFTreeViewItem#4"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
[nota] regla [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:1840(#342)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIActionPool%23305
msgid "&Status Bar Settings..."
msgstr "Paràmetres de la barra d'e&stat"
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:2288(#426)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
# This text is never used with n == 0. Feel free to drop the %n where
# possible, we only included it because of problems with Qt Linguist (but the
# user can see how many hard drives are in the tool-tip and doesn't need to be
# told).
#: UIAddDiskEncryptionPasswordDialog%233
msgid "<nobr>Used by the following %n hard disk(s):</nobr><br>%1"
msgstr ""
"\n"
" \n"
" \n"
" "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:2306(#428)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
# This text is never used with n == 0. Feel free to drop the %n where
# possible, we only included it because of problems with Qt Linguist (but the
# user can see how many passwords are in the list and doesn't need to be
# told).
#: UIAddDiskEncryptionPasswordDialog%235
msgid ""
"This virtual machine is password protected. Please enter the %n encryption "
"password(s) below."
msgstr ""
"\n"
" \n"
" \n"
" "
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:2697(#495)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
# Group item tool-tip / Group info
#: UIChooserItemGroup%235
msgid "%n group(s)"
msgstr ""
"\n"
" \n"
" \n"
" "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:2714(#497)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
# Group item tool-tip / Machine info
#: UIChooserItemGroup%237
msgid "%n machine(s)"
msgstr ""
"\n"
" \n"
" \n"
" "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:2724(#498)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
# Group item tool-tip / Running machine info
#: UIChooserItemGroup%238
msgid "(%n running)"
msgstr ""
"\n"
" \n"
" \n"
" "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:3782(#675)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIFileManager%2330
msgid " bytes"
msgstr "bytes"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:4081(#732)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIFilePathSelector%234
msgid "Displays a window to select a different folder."
msgstr "Mostra una finestra on seleccionar una carpeta diferent"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:4106(#737)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIFilePathSelector%239
msgid ""
"The actual default path value will be displayed after accepting the changes "
"and opening this window again."
msgstr ""
"El camí actual per defecte es mostrarà després d'acceptar els canvis i obrir "
"aquest diàleg novament. "
[nota]
regla [id=ff-actual] ==> «Actual» es tradueix per «Real», no per «Actual» (fals amic)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:4179(#750)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIGlobalSettingsDisplay%236
msgid "Holds the maximum width which we would like the guest to use."
msgstr "Manté l'amplada màxima que volem que el client utilitzi"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:4184(#751)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIGlobalSettingsDisplay%237
msgid "Holds the maximum height which we would like the guest to use."
msgstr "Manté l'alçada màxima que volem que el client utilitzi"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:4364(#780)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIGlobalSettingsInput%231
msgid ""
"When checked, the keyboard is automatically captured every time the VM "
"window is activated. When the keyboard is captured, all keystrokes "
"(including system ones like Alt-Tab) are directed to the VM."
msgstr ""
"Quan estiga marcat, el teclat es capturarà automàticament cada vegada que la "
"finestra de la màquina virtual s'activi. Quan el teclat es captura, totes "
"les combinacions de tecles es dirigeixen a la màquina virtual."
[nota]
regla [id=k-Alt-1] ==> La tecla «Alt» es tradueix per «Alt»/«tecla d'alternativa» (keys)
regla [id=k-Tab-1] ==> La tecla «Tab» es tradueix per «Tab»/«tecla de tabulació» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:4400(#786)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIGlobalSettingsInput%237
msgid "Lists all available shortcuts which can be configured."
msgstr "Llista totes les dreceres que es poden configurar"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:4405(#787)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIGlobalSettingsInput%238
msgid "Holds a sequence to filter the shortcut list."
msgstr "Conté una seqüència per filtrar la llista de dreceres"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:4920(#875)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIHostComboEditor%236
msgid "Left Ctrl"
msgstr "Control esquerra"
[nota] regla [id=k-Ctrl-1] ==> La tecla «Ctrl» es tradueix per «Ctrl»/«tecla de control» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:4925(#876)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIHostComboEditor%237
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Control dreta"
[nota] regla [id=k-Ctrl-1] ==> La tecla «Ctrl» es tradueix per «Ctrl»/«tecla de control» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:4960(#883)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIHostComboEditor%2314
msgid "Caps Lock"
msgstr "Bloq Majús"
[nota] regla [id=k-Caps_Lock-1] ==> Es tradueix per «Bloq Maj» o «tecla de bloqueig|fixació de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:5033(#897)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIHostNetworkDetailsWidget%2311
msgid "IPv6 Prefix &Length:"
msgstr "Mida del prefix IPv6"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:5216(#923)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIHostNetworkDetailsWidget%2337
msgid ""
"Host interface <nobr><b>%1</b></nobr> does not currently have a valid DHCP "
"server mask."
msgstr ""
"La interfície <nobr><b>%1</b></nobr> no té actualment una màscara de "
"servidor DHCP vàlida. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:6835(#1180)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIMachineSettingsGeneral%238
msgid "D&rag'n'Drop:"
msgstr "A&rrosega i deixar anar:"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:6840(#1181)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIMachineSettingsGeneral%239
msgid ""
"Selects which data will be copied between the guest and the host OS by "
"drag'n'
drop. This feature requires Guest Additions to be installed in the "
"guest OS."
msgstr ""
"Selecciona quines dades es copiaran entre el client i l'amfitrió mitjançant "
"arrossegar i deixar anar. Aquesta característica requereix tenir "
"instal·lades les guest additions al sistema client."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:7108(#1222)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIMachineSettingsNetwork%2317
msgid "Shows additional network adapter options."
msgstr "Mostra les opcions addicionals de l'adaptador de xarxa"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:7236(#1240)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIMachineSettingsSF%231
msgid ""
"Lists all shared folders accessible to this machine. Use 'net use x: "
"\\\\vboxsvr\\share' to access a shared folder named <i>share</i> from a DOS-"
"like OS, or 'mount -t vboxsf share mount_point' to access it from a Linux "
"OS. This feature requires Guest Additions."
msgstr ""
"Mostra totes les carpetes accessibles a aquesta màquina. Feu servir: 'net "
"use x: \\\\vboxsvr\\share' per accedir a la carpeta anomenada <i>share</i> "
"des d'un sistema tipus DOS, o 'mount -t vboxsf share mount_point' per "
"accedir a ella des d'un sistema Linux. Aquesta característica requereix les "
"Guest Additions."
[nota] regla [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:7312(#1253)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIMachineSettingsSF%2314
msgid " Machine Folders"
msgstr "Carpetes de la màquina virtual"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:7317(#1254)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIMachineSettingsSF%2315
msgid " Transient Folders"
msgstr "Carpetes transitòries"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:7384(#1265)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIMachineSettingsSFDetails%2311
msgid ""
"Where to automatically mount the folder in the guest. A drive letter (e.g. "
"'G:') for Windows and OS/2 guests, path for the others. If left empty the "
"guest will pick something fitting."
msgstr ""
"On muntar automàticament la carpeta al client. Una lletra d'unitat (p. ex. "
"'G:') per a clients Windows i OS/2, ruta per als altres. Si es deixa buit, "
"el client seleccionarà quelcom apropiat."
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:7478(#1279)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIMachineSettingsSerial%2312
msgid ""
"<p>In <b>Host Pipe</b> mode: Holds the path to the serial port's pipe on the "
"host. Examples: \"\\\\.\\pipe\\myvbox\" or \"/tmp/myvbox\", for Windows and "
"UNIX-like systems respectively.</p><p>In <b>Host Device</b> mode: Holds the "
"host serial device name. Examples: \"COM1\" or \"/dev/ttyS0\".</p><p>In "
"<b>Raw File</b> mode: Holds the file-path on the host system, where the "
"serial output will be dumped.</p><p>In <b>TCP</b> mode: Holds the TCP "
"\"port\" when in server mode, or \"hostname:port\" when in client mode."
msgstr ""
"<p>En mode <b>conducte amfitrió</b>: conté el camí del port sèrie del "
"conducte a l'amfitrió. Exemples: «\\\\.\\pipe\\myvbox» o «/tmp/myvbox», per "
"a sistemes Windows i UNIX respectivament.</p><p>En mode <b>dispositiu "
"amfitrió</b>: conté el nom del dispositiu en sèrie de l'amfitrió. Exemples: "
"«COM1» o \"«/dev/ttyS0».</p><p>En mode <b>fitxer en cru</b>: conté el camí "
"al fitxer al sistema amfitrió on la sortida sèrie es bolcarà.</p><p>En mode "
"<b>TCP</b>: conté el «port» TCP quan estigui en mode servidor, o "
"«hostname:port» quan estigui en mode client"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:7768(#1320)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
# This is used to create a new floppy disk
#: UIMachineSettingsStorage%2333
msgid "Create a new floppy disk..."
msgstr "Crea un nou disquet"
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:7962(#1354)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIMachineSettingsStorage%2367
msgid "Adds new storage attachment."
msgstr "Afegeix una nova adjunció d'emmagatzematge"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:8038(#1366)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIMachineSettingsStorage%2379
msgid "Choose Virtual Floppy Disk File..."
msgstr "Tria un fitxer de disc virtual de disquet"
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:8420(#1417)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIMachineSettingsSystem%2343
msgid ""
"The processor execution cap is set to a low value. This may make the machine "
"feel slow to respond."
msgstr ""
"El límit d'execució del processador està establert en un valor baix. Això "
"pot fer semblar que la màquina va lenta. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:8611(#1442)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIMachineSettingsUSB%2312
msgid ""
"USB 2.0/3.0 is currently enabled for this virtual machine. However, this "
"requires the <i>%1</i> to be installed. Please install the Extension Pack "
"from the VirtualBox download site or disable USB 2.0/3.0 to be able to start "
"the machine."
msgstr ""
"S'ha habilitat USB 2.0/3.0 per a aquesta màquina virtual. Tot i així, això "
"requereix que <i>%1</1> estigui instal·lat. Instal·leu el paquet d'extensió "
"des del lloc web de baixades del VirtualBox o inhabiliteu USB 2.0/3.0 per "
"poder iniciar la màquina."
[nota] regla [id=tags-i-close] ==> Falta l'etiqueta </i>
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:8965(#1496)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIMediumDetailsWidget%2317
msgid ""
"Cannot change medium size from <b>%1</b> to <b>%2</b> as storage shrinking "
"is currently not implemented."
msgstr ""
"No es pot canviar la grandària del mitjà de<b>%1</b> a <b>%2</b> ja que la "
"reducció de l'emmagatzematge no està implementat"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:9052(#1507)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIMediumItem%233
msgctxt "UIMediumItem#3"
msgid "Moving medium..."
msgstr "S'està movent el mitjà"
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:9157(#1526)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIMediumManager%239
msgctxt "UIMediumManager#9"
msgid "Moving medium..."
msgstr "Movent el mitjà"
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:9865(#1626)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIMessageCenter%2355
msgid "Failed to pause the execution of the virtual machine <b>%1</b>."
msgstr "No s'ha pogut pausar l'execució de la màquina virtual <b>%1</b>."
[nota] regla [id=t-sc-pause] ==> «Pausar» no existeix com a verb.
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:10592(#1721)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIMessageCenter%23150
msgid "Failed to create cloud profile."
msgstr "No s'ha pogut crear el perfil al núvol"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:10617(#1726)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIMessageCenter%23155
msgid "Failed to create cloud client."
msgstr "No s'ha pugut crear el client al núvol"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:10780(#1748)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
# This text is never used with n == 0. Feel free to drop the %n where
# possible, we only included it because of problems with Qt Linguist (but the
# user can see how many machines are in the list and doesn't need to be told).
#: UIMessageCenter%23177
msgid ""
"<p>The %n following virtual machine(s) are currently in a saved state: <b>%1"
"</b>
</p><p>If you continue the runtime state of the exported machine(s) will "
"be discarded. The other machine(s) will not be changed.</p>"
msgstr ""
"\n"
" \n"
" \n"
" "
[nota]
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
regla [id=tags-b] ==> Falta l'etiqueta <b>
regla [id=tags-b-close] ==> Falta l'etiqueta </b>
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:10820(#1754)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
# runtime error info
#: UIMessageCenter%23183
msgid "<nobr>Non-Fatal Error</nobr>"
msgstr "<nobr>Error no fatal</nobr> "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:10961(#1766)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIMessageCenter%23195
msgid ""
"<p>VT-x/AMD-V hardware acceleration has been enabled, but is not "
"operational. Certain guests (e.g. OS/2 and QNX) require this feature.</"
"p><p>Please ensure that you have enabled VT-x/AMD-V properly in the BIOS of "
"your host computer.</p>"
msgstr ""
"<p>S'ha activat l'acceleració per maquinari VT-x/AMD-V, però no és "
"operativa. Alguns clients (ex. OS/2 i QNX) requereixen aquesta "
"característica.</p><p>Assegureu-vos que heu activat correctament VT-x/AMD-V "
"al BIOS del vostre ordinador.</p>"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:10974(#1767)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIMessageCenter%23196
msgid ""
"<p>VT-x/AMD-V hardware acceleration is not available on your system. Certain "
"guests (e.g. OS/2 and QNX) require this feature and will fail to boot "
"without it.</p>"
msgstr ""
"<p>L'acceleració per maquinari VT-x/AMD-V no està disponible en el vostre "
"sistema. Alguns clients (p.e. OS/2 i QNX) necessiten aquesta característica "
"i no podran iniciar-se sense ella.</p>"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:11112(#1779)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIMessageCenter%23208
msgid ""
"<p>Could not enter seamless mode due to insufficient guest video memory.</"
"p><p>You should configure the virtual machine to have at least <b>%1</b> of "
"video memory.</p>"
msgstr ""
"<p>No es pot entrar al mode fluid degut a que no hi ha suficient memòria de "
"vídeo.</p><p>Heu de configurar la màquina virtual per tal que tingui almenys "
"<b>%1</b> de memòria de vídeo.</p>"
[nota] regla [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:11184(#1786)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIMessageCenter%23215
msgid ""
"<p>Could not find the <b>VirtualBox Guest Additions</b> disk image file.</"
"p><p>Do you wish to download this disk image file from the Internet?</p>"
msgstr ""
"<p>No s'ha pogut trobar el fitxer d'imatge de les VirtualBox Guest Additions."
"</nobr></p><p>Voleu baixar la imatge de cd des de la xarxa?</p>"
[nota]
regla [id=tags-b] ==> Falta l'etiqueta <b>
regla [id=tags-b-close] ==> Falta l'etiqueta </b>
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:11199(#1788)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIMessageCenter%23217
msgid ""
"<p>Are you sure you want to download the <b>VirtualBox Guest Additions</b> "
"disk image file from <nobr><a href=\"%1\">%1</a></nobr> (size %2 bytes)?</p>"
msgstr ""
"<p>Segur que voleu baixar la imatge del VirtualBox Guest Additions des de "
"<nobr><a href=\"%1\">%1</a></nobr> (mida %2 bytes)?</p>"
[nota]
regla [id=tags-b] ==> Falta l'etiqueta <b>
regla [id=tags-b-close] ==> Falta l'etiqueta </b>
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:11240(#1792)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIMessageCenter%23221
msgid ""
"<p>The <b>VirtualBox Guest Additions</b> disk image file has been "
"successfully downloaded from <nobr><a href=\"%1\">%1</a></nobr> and saved "
"locally as <nobr><b>%2</b>, </nobr>but the SHA-256 checksum verification "
"failed.</p><p>Please do the download, installation and verification manually."
"</p>"
msgstr ""
"<p>El disc imatge de les <b>Guest Additions de VirtualBox</b> s'ha baixat "
"des de <nobr><a href=\"%1\">%1</a></nobr> i s'ha desat localment com a "
"<nobr><b>%2</b>, </nobr>però la verificació SHA-256 ha fallat.</p><p> Si us "
"plau, feu la baixada, la instal·lació, i la verificació manualment.</p>"
[nota] regla [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:11273(#1795)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIMessageCenter%23224
msgid ""
"<p>Are you sure you want to download the <b>VirtualBox User Manual</b> from "
"<nobr><a href=\"%1\">%1</a></nobr> (size %2 bytes)?</p>"
msgstr ""
"<p>Segur que voleu baixar el manual d'usuari del VirtualBox des de <nobr><a "
"href=\"%1\">%1</a></nobr> (mida %2 bytes)?</p>"
[nota]
regla [id=tags-b] ==> Falta l'etiqueta <b>
regla [id=tags-b-close] ==> Falta l'etiqueta </b>
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:11354(#1803)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIMessageCenter%23232
msgid ""
"<p>The <b><nobr>%1</nobr></b> has been successfully downloaded from <nobr><a "
"href=\"%2\">%2</a></nobr> and saved locally as <nobr><b>%3</b>, </nobr>but "
"the SHA-256 checksum verification failed.</p><p>Please do the download, "
"installation and verification manually.</p>"
msgstr ""
"<p>La baixada <b><nobr>%1</nobr></b> s'ha fet correctament des de <nobr><a "
"href=\"%2\">%2</a></nobr> i desada localment com a <nobr><b>%3</b>, </"
"nobr>però la verificació SHA-256 ha fallat.</p><p>Si us plau, feu la "
"baixada, la instal·lació, i la verificació manualment.</p>"
[nota] regla [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:11832(#1853)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIMessageCenter%23282
msgid ""
"Failed to disable the audio adapter output for the virtual machine <b>%1</b>."
msgstr ""
"No s'ha pogut desactivar la sortida de l'adaptador d'àudio per a la màquina "
"virtual<b>%1</b>."
[nota] regla [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:11841(#1854)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIMessageCenter%23283
msgid ""
"Failed to enable the audio adapter input for the virtual machine <b>%1</b>."
msgstr ""
"No s'ha pogut habilitar l'entrada de l'adaptador d'àudio per a la màquina "
"virtual<b>%1</b>."
[nota] regla [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:12201(#1919)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIPortForwardingTable%2311
msgid "Adds new port forwarding rule."
msgstr "Afegeix una regla d'encaminament de port nova"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:12248(#1928)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIScaleFactorEditor%231
msgid "Max"
msgstr "Màx."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:12253(#1929)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIScaleFactorEditor%232
msgid "Min"
msgstr "Min."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:12767(#2021)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UITakeSnapshotDialog%235
msgid ""
"Warning: You are taking a snapshot of a running machine which has %n "
"immutable image(s) attached to it. As long as you are working from this "
"snapshot the immutable image(s) will not be reset to avoid loss of data."
msgstr ""
"\n"
" \n"
" \n"
" "
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:12804(#2027)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIToolsModel%231
msgid "Welcome"
msgstr "Benvingut"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:13241(#2096)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIVMLogViewerWidget%2319
msgid "Open a font dialog to select font face for the logviewer"
msgstr ""
"Obriu un quadre de diàleg de font per seleccionar la font per al visor del "
"registre"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:13858(#2193)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIWizardCloneVM%2322
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:14602(#2306)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UIWizardNewVD%2315
msgid "Choose a location for new virtual hard disk file..."
msgstr "Seleccioneu una ubicació per al fitxer de disc dur virtual nou"
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:16295(#2576)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UICommon%23250
msgid "%n year(s)"
msgstr ""
"\n"
" \n"
" \n"
" "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:16304(#2577)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UICommon%23251
msgid "%n month(s)"
msgstr ""
"\n"
" \n"
" \n"
" "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:16313(#2578)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UICommon%23252
msgid "%n day(s)"
msgstr ""
"\n"
" \n"
" \n"
" "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:16322(#2579)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UICommon%23253
msgid "%n hour(s)"
msgstr ""
"\n"
" \n"
" \n"
" "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:16331(#2580)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UICommon%23254
msgid "%n minute(s)"
msgstr ""
"\n"
" \n"
" \n"
" "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/virtualbox/virtualbox/virtualbox-ca.po-translated-only.po:16340(#2581)
# Source: /virtualbox-ca.po from project 'VirtualBox'
#: UICommon%23255
msgid "%n second(s)"
msgstr ""
"\n"
" \n"
" \n"
" "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 77 problemes.