Aquest informe és generat el 01/12/2019 amb les eines LanguageTool 4.7 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris.


Fitxer analitzat: tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (374)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: abcd, aniuats, aqui, autocompletació, automaticament, autotancament, basename, bugtraq, cadascún, caracter, connegut, cygwin, diposits, dll, entregadors, esquerradreta, extraibles, fd, fx, fós, gitconfig, gitignore, gv, init, jpeg, ld, lefttitle, libsvndiff, linia, linies, locat, logmsg, logmsgfile, logregex, mailmap, majusc, majúsc, mbox, mergedname, minename, minusc, minúsc, msysgit, mutuament, netrc, novaa, oneway, patchfile, patchpath, pathfile, portapapers, ppk, prn, pushbranch, pushremote, righttitle, rmdir, rograma, saverequired, saverequiredonconflicts, showinfo, sobreposiscions, ssl, subdipòsits, superprojecte, svn, tgitconfig, theirsname, tortoisegit, trebal, troç, url, util, uuid, warningifnoissue, wincred, winstore, wmf, úni,

Primera lletra majúscula: Actuallitzat, Avancament, Bugtraq, Changelist, Crlf, Cygwin, Dumy, Eliminia, Grafic, Gravatar, Històrial, Init, Kueng, Luebbe, Majusc, Majúsc, Metafile, Minúsc, Onken, Peda, Rebasing, Refname, Seleciona, Symlink, Visualiització,

En anglès: Arabic, Author, Baltic, Bisect, Bitmap, Blame, Build, Button, CR, CS, Cache, Celtic, Chinese, Click, Code, Commit, Copy, Describe, Diff, Diffs, Dummy, Eastern, Email, European, Extended, FAQ, FF, French, Greek, Group, HEAD, HTTP, Hard, Hash, Hebrew, Horizontal, ID, Icelandic, Icons, Id, Japanese, KR, Korean, List, Log, Maj, Max, NC, ND, Nordic, North, PATH, PD, Path, Portuguese, Pull, Push, Putty, Regex, Remote, Reset, Rev, Rich, SSH, SVN, Safe, Scintilla, Shell, Shift, Soft, Stash, Stefan, Sync, Tortoise, Trunk, Turkish, Type, URLs, Upstream, Vietnamese, Website, ZIP, allow, alpha, and, append, apply, bisect, bitmap, cache, clean, click, commit, copy, count, describe, diff, diffs, directory, dpi, email, empty, entry, exclude, first, hack, hacks, hash, heads, image, info, items, key, lease, left, line, list, log, logs, manager, master, menu, merged, message, nix, number, overlay, pageant, patch, path, paths, proxy, pull, push, putty, refs, regex, right, scroll, shell, stash, string, tags, theirs, track, upstream, value, vanilla, windows, with,

En castellà: Caché, Impresora, Rebase, entregador, está, hereda, memoria, rebase, sera,

En francès: Config, Interrompt, Pre, config, introduit, ns,

Lletra solta: F, R, W, Y, Z, b, f, n, p, x, z,

Tot majúscules: DLL, EOL, EUC, FETCHHEAD, GDI, GPG, GUID, JIS, LF, LFS, MAJUSC, OEM, RTF, SHA, SMTP, SSL, STARTTLS, TLS, TORTOISEGITIDIFF, TORTOISEGITUDIFF, UTF, XDG,

CamelCase: ActiveX, BarDifLin, BugTraq, CrLf, DCommit, EditorConfig, IBugTraqProvider, KiB, MiB, PuTTY, QuotePath, ReEntrega, RefLog, RevNo, SafeCrLf, TabCtr, TortoiseGit, TortoiseGitBlam, TortoiseGitBlame, TortoiseGitIDiff, TortoiseGitMerge, TortoiseGitPlink, TortoiseGitUDiff, TortoiseIDiff, TortoiseSVN, fX,

Amb dígit: 08X, 1f, 2f, Big5, Button1, Button3, F5, GB2312, KOI8, Notepad2, SHA1, aei0, com1, com9, lpt1, lpt9, msys2, o1, win32, x64,

Amb símbol: %%, %1, %2, %3, %4, %5, %HOME%, %I64d, %PATH%, %Ts, %XDGHOME%, %base, %d, %d%%, %i%%, %ld, %ls, %merged, %mine, %s, %theirs, %u, 0x%2, ^aei0, clock$, l log,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
MAJ_DESPRES_INTERROGANT144
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS36
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL28
SUBSTANTIUS_JUNTS23
ESPAIS_SOBRANTS18
CONCORDANCES_DET_NOM15
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS12
PUNT_EN_ABREVIATURES12
CA_SIMPLE_REPLACE11
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_VERBS10
LA_NA_NOM_FEMENI10
TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR10
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE9
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT8
I_MAJ_L_MIN8
CONFUSIONS_ACCENT7
PHRASE_REPETITION7
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT6
ES6
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL5
INCLOENTHI5
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC4
URL4
CONCORDANCES_CASOS_PARTICULARS4
EN_LLOC_DE3
CONCORDANCES_ADJ_NOM3
DE_QUE3
AL_INFINITIU3
ACCENTUATION_CHECK2
DIRECCIO_ADRECA2
DEGUT_A2
SE_DAVANT_SC2
PODER_NO_PODER_HO2
FOR2
DONAR_FER2
DOUBLE_PUNCTUATION2
TAMANY2
CON_COM2
DARRERA1
LINIA_DE_COMANDES1
MASSES1
SER_ESSER1
CONCORDANCES_PARTICIPI_NOM1
FORMES_HEURE1
PREP_VERB_CONJUGAT1
NOMS_OPERACIONS1
CONTRACCIONS1
MENTRES1
NOMBRE_NUMERO1
US1
VES1
DUES_PREPOSICIONS1
POTSER_SIGUI1
PER_PER_A_DETERMINANT1
ETCETERA1
COMA_COM_A1
PRONOMS_FEBLES_ORDENACIO1
CONCORDANCES_TOTS_ELS1
ALTRE_ALTRA1
SON1
DE_EL_S_APOSTROFEN1
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL1
AM_AMB1
Total:459

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJ_DESPRES_INTERROGANT (144)


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, d; ! D

...ncorrecte %1 no ha sigut trobat. fa %1!d! dia fa %1!d! dies fa %1!d! hora fa ...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, dia; ! Dia

...orrecte %1 no ha sigut trobat. fa %1!d! dia fa %1!d! dies fa %1!d! hora fa %1!d!...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, d; ! D

...no ha sigut trobat. fa %1!d! dia fa %1!d! dies fa %1!d! hora fa %1!d! hores f...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, dies; ! Dies

... ha sigut trobat. fa %1!d! dia fa %1!d! dies fa %1!d! hora fa %1!d! hores fa %1!d...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, d; ! D

...bat. fa %1!d! dia fa %1!d! dies fa %1!d! hora fa %1!d! hores fa %1!d! minut ...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, hora; ! Hora

...t. fa %1!d! dia fa %1!d! dies fa %1!d! hora fa %1!d! hores fa %1!d! minut fa %1!...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, d; ! D

...dia fa %1!d! dies fa %1!d! hora fa %1!d! hores fa %1!d! minut fa %1!d! mes f...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, hores; ! Hores

...a fa %1!d! dies fa %1!d! hora fa %1!d! hores fa %1!d! minut fa %1!d! mes fa %1!d!...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, d; ! D

...es fa %1!d! hora fa %1!d! hores fa %1!d! minut fa %1!d! mes fa %1!d! mesos f...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, minut; ! Minut

... fa %1!d! hora fa %1!d! hores fa %1!d! minut fa %1!d! mes fa %1!d! mesos fa %1!d!...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, d; ! D

...a fa %1!d! hores fa %1!d! minut fa %1!d! mes fa %1!d! mesos fa %1!d! segon f...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, mes; ! Mes

... fa %1!d! hores fa %1!d! minut fa %1!d! mes fa %1!d! mesos fa %1!d! segon fa %1!...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, d; ! D

...res fa %1!d! minut fa %1!d! mes fa %1!d! mesos fa %1!d! segon fa %1!d! segons...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, mesos; ! Mesos

...s fa %1!d! minut fa %1!d! mes fa %1!d! mesos fa %1!d! segon fa %1!d! segons fa %1...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, d; ! D

...nut fa %1!d! mes fa %1!d! mesos fa %1!d! segon fa %1!d! segons fa %1!d! setma...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, segon; ! Segon

...t fa %1!d! mes fa %1!d! mesos fa %1!d! segon fa %1!d! segons fa %1!d! setmana fa ...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, d; ! D

...s fa %1!d! mesos fa %1!d! segon fa %1!d! segons fa %1!d! setmana fa %1!d! set...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, segons; ! Segons

... fa %1!d! mesos fa %1!d! segon fa %1!d! segons fa %1!d! setmana fa %1!d! setmanes f...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, d; ! D

... fa %1!d! segon fa %1!d! segons fa %1!d! setmana fa %1!d! setmanes fa %1!d! a...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, setmana; ! Setmana

...fa %1!d! segon fa %1!d! segons fa %1!d! setmana fa %1!d! setmanes fa %1!d! any fa %1...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, d; ! D

...fa %1!d! segons fa %1!d! setmana fa %1!d! setmanes fa %1!d! any fa %1!d! anys ...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, setmanes; ! Setmanes

... %1!d! segons fa %1!d! setmana fa %1!d! setmanes fa %1!d! any fa %1!d! anys %1!d! ent...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, d; ! D

... %1!d! setmana fa %1!d! setmanes fa %1!d! any fa %1!d! anys %1!d! entregues pe...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, any; ! Any

...1!d! setmana fa %1!d! setmanes fa %1!d! any fa %1!d! anys %1!d! entregues per dav...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, d; ! D

... fa %1!d! setmanes fa %1!d! any fa %1!d! anys %1!d! entregues per davant de "%...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, anys; ! Anys

...fa %1!d! setmanes fa %1!d! any fa %1!d! anys %1!d! entregues per davant de "%2!s!" ...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, d; ! D

...etmanes fa %1!d! any fa %1!d! anys %1!d! entregues per davant de "%2!s!" %1!d!...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, entregues; ! Entregues

...manes fa %1!d! any fa %1!d! anys %1!d! entregues per davant de "%2!s!" %1!d! arxius res...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, s; ! S

... anys %1!d! entregues per davant de "%2!s!" %1!d! arxius restituïts a %2!s!. %1...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, d; ! D

...1!d! entregues per davant de "%2!s!" %1!d! arxius restituïts a %2!s!. %1!d! fitx...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, arxius; ! Arxius

...d! entregues per davant de "%2!s!" %1!d! arxius restituïts a %2!s!. %1!d! fitxers sele...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, s; ! S

...de "%2!s!" %1!d! arxius restituïts a %2!s!. %1!d! fitxers seleccionats, %2!d! fi...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, d; ! D

...!" %1!d! arxius restituïts a %2!s!. %1!d! fitxers seleccionats, %2!d! fitxers en...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, fitxers; ! Fitxers

... %1!d! arxius restituïts a %2!s!. %1!d! fitxers seleccionats, %2!d! fitxers en total %...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, d; ! D

...a %2!s!. %1!d! fitxers seleccionats, %2!d! fitxers en total %1!d! elements selec...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, fitxers; ! Fitxers

...%2!s!. %1!d! fitxers seleccionats, %2!d! fitxers en total %1!d! elements seleccionats ...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, d; ! D

...seleccionats, %2!d! fitxers en total %1!d! elements seleccionats fa %1!d! minuts...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, elements; ! Elements

...leccionats, %2!d! fitxers en total %1!d! elements seleccionats fa %1!d! minuts %1!d! au...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, d; ! D

...otal %1!d! elements seleccionats fa %1!d! minuts %1!d! autor(s) més actiu(s) am...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, minuts; ! Minuts

...al %1!d! elements seleccionats fa %1!d! minuts %1!d! autor(s) més actiu(s) amb almeny...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, d; ! D

...ements seleccionats fa %1!d! minuts %1!d! autor(s) més actiu(s) amb almenys %2!d...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, autor; ! Autor

...ents seleccionats fa %1!d! minuts %1!d! autor(s) més actiu(s) amb almenys %2!d! pujad...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, d; ! D

...!d! autor(s) més actiu(s) amb almenys %2!d! pujades cadascun (%3!d! %%) %1!ld! mi...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, pujades; ! Pujades

...! autor(s) més actiu(s) amb almenys %2!d! pujades cadascun (%3!d! %%) %1!ld! minut(s) i ...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, d; ! D

...) amb almenys %2!d! pujades cadascun (%3!d! %%) %1!ld! minut(s) i %2!ld! segon(s)...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ld; ! Ld

...ys %2!d! pujades cadascun (%3!d! %%) %1!ld! minut(s) i %2!ld! segon(s) %1!s! (%2!...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, minut; ! Minut

...%2!d! pujades cadascun (%3!d! %%) %1!ld! minut(s) i %2!ld! segon(s) %1!s! (%2!s!) %1...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ld; ! Ld

...adascun (%3!d! %%) %1!ld! minut(s) i %2!ld! segon(s) %1!s! (%2!s!) %1!s! - a la ...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, segon; ! Segon

...scun (%3!d! %%) %1!ld! minut(s) i %2!ld! segon(s) %1!s! (%2!s!) %1!s! - a la revisió...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, s; ! S

...) %1!ld! minut(s) i %2!ld! segon(s) %1!s! (%2!s!) %1!s! - a la revisió: %2!d! ...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, s; ! S

...d! minut(s) i %2!ld! segon(s) %1!s! (%2!s!) %1!s! - a la revisió: %2!d! %1!s! a...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, s; ! S

...(s) i %2!ld! segon(s) %1!s! (%2!s!) %1!s! - a la revisió: %2!d! %1!s! a %2!s! ...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, d; ! D

... %1!s! (%2!s!) %1!s! - a la revisió: %2!d! %1!s! a %2!s! %1!s! requereix Git >=...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, s; ! S

...(%2!s!) %1!s! - a la revisió: %2!d! %1!s! a %2!s! %1!s! requereix Git >= %2!s! ...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, s; ! S

... %1!s! - a la revisió: %2!d! %1!s! a %2!s! %1!s! requereix Git >= %2!s! %1!s!, ...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, s; ! S

...- a la revisió: %2!d! %1!s! a %2!s! %1!s! requereix Git >= %2!s! %1!s!, a %2!s!...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, s; ! S

...%1!s! a %2!s! %1!s! requereix Git >= %2!s! %1!s!, a %2!s! %1!s! Mostrant %2!d! ...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, s; ! S

... %2!s! %1!s! requereix Git >= %2!s! %1!s!, a %2!s! %1!s! Mostrant %2!d! arxius,...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, s; ! S

...1!s! requereix Git >= %2!s! %1!s!, a %2!s! %1!s! Mostrant %2!d! arxius, %3!d! su...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, s; ! S

...quereix Git >= %2!s! %1!s!, a %2!s! %1!s! Mostrant %2!d! arxius, %3!d! sub-mòdul...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, d; ! D

...%2!s! %1!s!, a %2!s! %1!s! Mostrant %2!d! arxius, %3!d! sub-mòduls i %4!d! direc...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, arxius; ! Arxius

...!s! %1!s!, a %2!s! %1!s! Mostrant %2!d! arxius, %3!d! sub-mòduls i %4!d! directoris, %...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, d; ! D

...a %2!s! %1!s! Mostrant %2!d! arxius, %3!d! sub-mòduls i %4!d! directoris, %5!d! e...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, d; ! D

...rant %2!d! arxius, %3!d! sub-mòduls i %4!d! directoris, %5!d! elements en total %...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, directoris; ! Directoris

...nt %2!d! arxius, %3!d! sub-mòduls i %4!d! directoris, %5!d! elements en total %1!s! Mida %2...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, d; ! D

... %3!d! sub-mòduls i %4!d! directoris, %5!d! elements en total %1!s! Mida %2!s! %...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, elements; ! Elements

...3!d! sub-mòduls i %4!d! directoris, %5!d! elements en total %1!s! Mida %2!s! %1: %2 Cont...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, s; ! S

... directoris, %5!d! elements en total %1!s! Mida %2!s! %1: %2 Continuar executant...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, s; ! S

..., %5!d! elements en total %1!s! Mida %2!s! %1: %2 Continuar executant el script?...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, d; ! D

...t: Número de línia Número de línia (%1!d! - %2!d!) Enllaca les posicions d'imag...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, d; ! D

...ro de línia Número de línia (%1!d! - %2!d!) Enllaca les posicions d'image Visua...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, s; ! S

...e la branca Branca RevNo La branca "%1!s!" està per darrera de "%2!s!" "%3!s!" s...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, s; ! S

...a branca "%1!s!" està per darrera de "%2!s!" "%3!s!" sera avançada a "%4!s!" La b...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, s; ! S

... "%1!s!" està per darrera de "%2!s!" "%3!s!" sera avançada a "%4!s!" La branca/et...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, s; ! S

...a de "%2!s!" "%3!s!" sera avançada a "%4!s!" La branca/etiqueta no és vàlida. La...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, s; ! S

...e ActiveX estàtic. No es pot copiar %1!s! a %2!s! Cancel·la Anul·la No tanquis...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, s; ! S

...X estàtic. No es pot copiar %1!s! a %2!s! Cancel·la Anul·la No tanquis Tortois...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, s; ! S

...rs canviats Fitxers modificats entre %1!s! i %2!s! Fitxers modificats entre %1!s...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, s; ! S

...ats Fitxers modificats entre %1!s! i %2!s! Fitxers modificats entre %1!s!, %2!s!...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, s; ! S

...!s! i %2!s! Fitxers modificats entre %1!s!, %2!s! i %3!s!, %4!s! Fitxers modific...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, s; ! S

...2!s! Fitxers modificats entre %1!s!, %2!s! i %3!s!, %4!s! Fitxers modificats: %d...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, s; ! S

...txers modificats entre %1!s!, %2!s! i %3!s!, %4!s! Fitxers modificats: %d Línies...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, s; ! S

...odificats entre %1!s!, %2!s! i %3!s!, %4!s! Fitxers modificats: %d Línies canvia...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ld; ! Ld

...egüents carpetes: %s Esborra Neteja %1!ld! URLs desades per %2!ld! directoris de ...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ld; ! Ld

...borra Neteja %1!ld! URLs desades per %2!ld! directoris de treball Neteja %1!ld! m...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, directoris; ! Directoris

...ra Neteja %1!ld! URLs desades per %2!ld! directoris de treball Neteja %1!ld! missatges de ...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ld; ! Ld

... %2!ld! directoris de treball Neteja %1!ld! missatges de registre desats per %2!ld...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, missatges; ! Missatges

...!ld! directoris de treball Neteja %1!ld! missatges de registre desats per %2!ld! directori...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ld; ! Ld

...!ld! missatges de registre desats per %2!ld! directoris de treball Neteja %1!ld! p...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, directoris; ! Directoris

...! missatges de registre desats per %2!ld! directoris de treball Neteja %1!ld! parelles nom ...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ld; ! Ld

... %2!ld! directoris de treball Neteja %1!ld! parelles nom d'usuari/contrasenya, %2!...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ld; ! Ld

...d! parelles nom d'usuari/contrasenya, %2!ld! certificats ssl i %3!ld! noms d'usuari...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, certificats; ! Certificats

...parelles nom d'usuari/contrasenya, %2!ld! certificats ssl i %3!ld! noms d'usuari Esborra log...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ld; ! Ld

...contrasenya, %2!ld! certificats ssl i %3!ld! noms d'usuari Esborra logs amagats de...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, noms; ! Noms

...trasenya, %2!ld! certificats ssl i %3!ld! noms d'usuari Esborra logs amagats dels %ld...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, s; ! S

...t. Entrega No s'ha trobat l'entrega %1!s! a "%2!s!". Actualitzar ara el sub-mòdu...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, s; ! S

...ga No s'ha trobat l'entrega %1!s! a "%2!s!". Actualitzar ara el sub-mòdul? L'ent...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, s; ! S

...t comprovar si hi ha una nova versió. %1!s! (Codi d'error 0x%2!08X!) No s'ha pogu...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, s; ! S

... %s No s'ha pogut obtenir la revisió %1!s! de l'arxiu %2!s!. No és possible aplic...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, s; ! S

...t obtenir la revisió %1!s! de l'arxiu %2!s!. No és possible aplicar el pedaç. No ...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, s; ! S

...t llegir/escriure la clau de registre %1!s! %2!s! Tot ha estat actualitzat Execu...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, s; ! S

...ir/escriure la clau de registre %1!s! %2!s! Tot ha estat actualitzat Executable ...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, s; ! S

...llat No s'ha pogut extreure l'arxiu "%1!s!" de la revisió %2!s! a la "%3!s!". Ha...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, s; ! S

...xtreure l'arxiu "%1!s!" de la revisió %2!s! a la "%3!s!". Ha fracassat l'intent d...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, s; ! S

...xiu "%1!s!" de la revisió %2!s! a la "%3!s!". Ha fracassat l'intent d'extreure l'...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, s; ! S

...eïdor COM de seguiment d'incidències '%1!s!'. %2!s! Ha fracassat esperant que l'a...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, s; ! S

...M de seguiment d'incidències '%1!s!'. %2!s! Ha fracassat esperant que l'agent aca...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, s; ! S

...ca rastrejada per a la branca actual "%1!s!". Voleu activar la branca seleccionada...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, s; ! S

...Voleu activar la branca seleccionada "%2!s!" com a branca rastrejada? Això farà qu...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, s; ! S

...is d'espai en blanc Importa Importa %1!s! a %2!s!%3!s! Importa arxiu SVN ignore...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, s; ! S

...ai en blanc Importa Importa %1!s! a %2!s!%3!s! Importa arxiu SVN ignore Import...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, s; ! S

... blanc Importa Importa %1!s! a %2!s!%3!s! Importa arxiu SVN ignore Importa arx...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, s; ! S

...at més revisions. No cal fer rebase "%1!s!" equival a "%2!s!" No hi ha versió an...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, s; ! S

... No cal fer rebase "%1!s!" equival a "%2!s!" No hi ha versió anterior. No s'han ...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, s; ! S

... no existeix Pare 1 Pare 2 Pare de %2!s! Pare(s) Contrasenya: Contrasenya: ...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, d; ! D

...t... Rebase Rebase... Rebasing... (%1!d!/%2!d!) Arxius recents Línies modific...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, d; ! D

...Rebase Rebase... Rebasing... (%1!d!/%2!d!) Arxius recents Línies modificades r...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, s; ! S

...ha pogut desar la configuració (key: "%1!s!", value: "%2!s!"). No s'han pogut des...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, s; ! S

...a configuració (key: "%1!s!", value: "%2!s!"). No s'han pogut desar les notes. E...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, d; ! D

...no versionats Mostra/Amaga Mostrant %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) seleccionats Mos...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ref; ! Ref

... versionats Mostra/Amaga Mostrant %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) seleccionats Mostrant...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, d; ! D

... Mostra/Amaga Mostrant %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) seleccionats Mostrant %1!ld! r...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ref; ! Ref

...ostra/Amaga Mostrant %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) seleccionats Mostrant %1!ld! revisi...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ld; ! Ld

..., %2!d! ref(s) seleccionats Mostrant %1!ld! revisió(ns), des de la %2!s! fins a la...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, revisió; ! Revisió

...2!d! ref(s) seleccionats Mostrant %1!ld! revisió(ns), des de la %2!s! fins a la %3!s! - ...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, s; ! S

...ostrant %1!ld! revisió(ns), des de la %2!s! fins a la %3!s! - %4!ld! revisió(ns) s...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, s; ! S

...evisió(ns), des de la %2!s! fins a la %3!s! - %4!ld! revisió(ns) seleccionada(es),...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ld; ! Ld

...s), des de la %2!s! fins a la %3!s! - %4!ld! revisió(ns) seleccionada(es), %5!ld! a...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, revisió; ! Revisió

... des de la %2!s! fins a la %3!s! - %4!ld! revisió(ns) seleccionada(es), %5!ld! arxiu(s) s...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ld; ! Ld

... %4!ld! revisió(ns) seleccionada(es), %5!ld! arxiu(s) seleccionat(s) Mostra repres...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, arxiu; ! Arxiu

...!ld! revisió(ns) seleccionada(es), %5!ld! arxiu(s) seleccionat(s) Mostra representació...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, s; ! S

...tualització del sub-mòdul Sub-mòdul "%1!s!" Revisió %2!s! Sub-mòdul del projecte...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, s; ! S

... sub-mòdul Sub-mòdul "%1!s!" Revisió %2!s! Sub-mòdul del projecte: Sub-mòduls ...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, d; ! D

... El número de línia ha d'estar entre %1!d! i %2!d! La branca local "%1!s!" no fa...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, i; ! I

...El número de línia ha d'estar entre %1!d! i %2!d! La branca local "%1!s!" no fa un...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, d; ! D

...ero de línia ha d'estar entre %1!d! i %2!d! La branca local "%1!s!" no fa un avan...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, s; ! S

...entre %1!d! i %2!d! La branca local "%1!s!" no fa un avançament ràpid fins a la b...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, s; ! S

...çament ràpid fins a la branca remota "%2!s!". La branques local i remota tenen no...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, s; ! S

...daç sembla antic. La línia de l'arxiu %1!s! i la línia del pedaç %2!s! no són equi...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, s; ! S

...de l'arxiu %1!s! i la línia del pedaç %2!s! no són equivalents. La ruta que heu i...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, s; ! S

... continuar de totes maneres? El camí %1!s! sembla que no encaixa amb els camins d...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, s; ! S

...rò TortoiseGitMerge ha trobat el camí %2!s! que encaixa millor. Voleu utilitzar el...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, s; ! S

...alçada Zoom per ajustar en amplada "%1!s!" - "%2!s!" és una entrega fusionada. ...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, s; ! S

...om per ajustar en amplada "%1!s!" - "%2!s!" és una entrega fusionada. Quin pare ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (36)


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: submòduls
Més informació

...!s! %1!s! Mostrant %2!d! arxius, %3!d! sub-mòduls i %4!d! directoris, %5!d! elements en t...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: submòdul
Més informació

...eteja el Stash Tanca Entrega Entrega sub-mòdul... Entrega sense Entrega... Compara ...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: submòduls
Més informació

...de la imatge I Importa... Inicialitza sub-mòduls (--init) Instal·la Anar a la primera ...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: Autocompleta
Més informació

...o hi ha fusions, afegits o supressions Auto-completa suggereix paraules (normalment noms de ...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: submòdul
Més informació

...ega %1!s! a "%2!s!". Actualitzar ara el sub-mòdul? L'entrega %s NO es pot veure ara mate...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: submòdul
Més informació

... Elimina etiquetes remotes... Elimina sub-mòdul Elimina etiqueta Elimina etiqueta a r...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: submòduls
Més informació

...però sense marcar) No auto-seleccionis sub-mòduls No mostreu el menú pels següents camin...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: autorecuperació
Més informació

...t? Aquests documents tenen una copia d'auto-recuperació. Vol recuperar-los? Vols recarregar el...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: prefusió
Més informació

...índex i mira de reconstruir la situació pre-fusió MAPI Macintosh Correu La DLL del si...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: submòdul
Més informació

...ual que el nom original! Nou nom: Nou sub-mòdul Hora d'entrega més nova Salts de líni...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: submòdul
Més informació

...'han trobat diferències! Pot ser que el sub-mòdul no estigui actualitzat. Voleu actualitz...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: Preempenta
Més informació

...nterconnexió Pre-Entrega Interconnexió Pre-empenta Interconnexió Pre-rebase Preparant en...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: Submòdul
Més informació

...t Recupera l'estat d'abans del Rebase Sub-mòdul recursiu Recursiu Torna a fer Torna ...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: subexpressió
Més informació

... coincidències cadena n cops (abcd) : sub-expressió [aei0-9] : cerca coincidències a,e,i ...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: submòdul
Més informació

...l "%s" a Resol Resol el conflicte del sub-mòdul Resol el conflicte usant "%s" Resolt ...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: submòdul
Més informació

... registre de %s Mostra el registre del sub-mòdul Mostra el registre d'aquesta carpeta ...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: Submòdul
Més informació

...ntrega Assumpte Assumpte: Assumptes Sub-mòdul Actualització del sub-mòdul... Afegei...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: submòdul
Més informació

...Assumptes Sub-mòdul Actualització del sub-mòdul... Afegeix al sub-mòdul Afegeix al su...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: submòdul
Més informació

...ualització del sub-mòdul... Afegeix al sub-mòdul Afegeix al sub-mòdul... Diff del sub-...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: submòdul
Més informació

...ul... Afegeix al sub-mòdul Afegeix al sub-mòdul... Diff del sub-mòdul Inicialització ...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: submòdul
Més informació

...òdul Afegeix al sub-mòdul... Diff del sub-mòdul Inicialització del sub-mòdul Sincroni...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: submòdul
Més informació

... Diff del sub-mòdul Inicialització del sub-mòdul Sincronització de sub-mòdul Actualitz...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: submòdul
Més informació

...tzació del sub-mòdul Sincronització de sub-mòdul Actualització del sub-mòdul Opcions d...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: submòdul
Més informació

...ització de sub-mòdul Actualització del sub-mòdul Opcions d'actualització del sub-mòdul ...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: submòdul
Més informació

... sub-mòdul Opcions d'actualització del sub-mòdul Sub-mòdul "%1!s!" Revisió %2!s! Sub-m...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: Submòdul
Més informació

... Opcions d'actualització del sub-mòdul Sub-mòdul "%1!s!" Revisió %2!s! Sub-mòdul del pr...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: Submòdul
Més informació

...mòdul Sub-mòdul "%1!s!" Revisió %2!s! Sub-mòdul del projecte: Sub-mòduls Èxit Canvia...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: Submòduls
Més informació

...Revisió %2!s! Sub-mòdul del projecte: Sub-mòduls Èxit Canvia canvia a Torna al panel...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: submòdul
Més informació

...voleu marcar el fitxer coma resolt? El sub-mòdul "%s" no està net. Simplement fent una e...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: submòdul
Més informació

...are no pot registrar els canvis fets al sub-mòdul. Feu una entrega del sub-mòdul ara, o v...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: submòdul
Més informació

... fets al sub-mòdul. Feu una entrega del sub-mòdul ara, o voleu ignorar els canvis bruts? ...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: sobreposicions
Més informació

...matge de la dreta" /overlay activa les sobre-posicions /fit ajusta les mides de les imatges /...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: Submòduls
Més informació

... Actualitza Actualitza Ref Actualitza Sub-mòduls Actuallitzat Actualitzant objectes Ac...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: submòdul
Més informació

...orreu electrònic extern fitxer, no un sub-mòdul fitxer/noms de carpeta camins complet...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: submòdul
Més informació

...pció disponible per aquesta comanda no sub-mòdul sense versionar cap normal no troba...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: submòduls
Més informació

... canviat a %s Ocupa't dels canvis als sub-mòduls a %1 a %s canvis desconeguts setman...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (28)


Missatge: ¿Volíeu dir "mostrarà"?
Suggeriments: mostrarà; mostrés

...st són també exclosos. Una llista buida mostrara el menú en totes les carpetes. Una lli...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: supero

...sió entregada! No s'ha pogut trobar el super-projecte No s'ha trobat "msysgit" o "w...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: pixelo

...ida del fitxer: %s (%s) Amplada: %ld pixel Alçada: %ld pixel Resolució Horitzont...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: pixelo

...(%s) Amplada: %ld pixel Alçada: %ld pixel Resolució Horitzontal: %.1f dpi Resoluc...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: pixelo

...Mida de fitxer: %s (%s) Amplada: %ld pixel Alçada: %ld pixel Resolució Horitzont...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: pixelo

...(%s) Amplada: %ld pixel Alçada: %ld pixel Resolució Horitzontal: %.1f dpi Resoluc...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: pixelo

...Mida de fitxer: %s (%s) Amplada: %ld pixel Alçada: %ld pixel Resolució Horitzont...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: pixelo

...(%s) Amplada: %ld pixel Alçada: %ld pixel Resolució Horitzontal: %.1f dpi Resoluc...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: pixelo

...da del fitxer: %s (%s) Amplada: %ld pixel Alçada: %ld pixel Resolució Horitzont...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: pixelo

...(%s) Amplada: %ld pixel Alçada: %ld pixel Resolució Horitzontal: %.1f dpi Resoluc...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: pixelo

...da del Fitxer: %s (%s) Amplada: %ld pixel Alçada: %ld pixel Resolució Horitzont...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: pixelo

...(%s) Amplada: %ld pixel Alçada: %ld pixel Resolució Horitzontal: %.1f dpi Resoluc...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: pixelo

...da del Fitxer: %s (%s) Amplada: %ld pixel Alçada: %ld pixel Resolució Horizonta...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: pixelo

...(%s) Amplada: %ld pixel Alçada: %ld pixel Resolució Horizontal: %.1f dpi Resoluci...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: forci; forço

...te. Aquesta opció correspon a l'opció --force-with-lease del git. Forceu empènyer a ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: forci; forço

...te. Aquesta opció correspon a l'opció --force del git. Força el rebase fins i tot si...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: cloni; clono

...ase de git-svn Sincronització git Git clone - TortoiseGit No s'ha especificat el d...


Missatge: ¿Volíeu dir "enviarà"?
Suggeriments: enviarà; enviés

...na i desa...' o 'obre' Si s'activa, s'enviara a git la comanda --track. Si no s'activ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: ignori; ignoro

...a %1!s! a %2!s!%3!s! Importa arxiu SVN ignore Importa arxiu SVN ignore... Importa l...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: ignori; ignoro

...rta arxiu SVN ignore Importa arxiu SVN ignore... Importa l'arxius svn ignore a.git/i...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: ignori; ignoro

...xiu SVN ignore... Importa l'arxius svn ignore a.git/info/exclude (l'arxiu destí serà ...


Missatge: ¿Volíeu dir "eliminarà"?
Suggeriments: eliminarà; eliminés

... s'ha especificat la branca local. Aixo eliminara la branca remota. Vol continuar? Màxim...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: supero

... net. Simplement fent una entrega en el super-projecte pare no pot registrar els canv...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: projecti; projecto

...Simplement fent una entrega en el super-projecte pare no pot registrar els canvis fets a...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: titli; titlo

...mí del fitxer de diferències unificat" /title:"títol per mostrar al visualitzador" /?...


Missatge: ¿Volíeu dir "iniciï"? "inicii" és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d'indicatiu).
Suggeriments: iniciï

...l'arxiu ha estat modificat. Si us plau, inicii el diàleg de registre només en aquest a...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mini; mino

...base: /basename: /theirs: /theirsname: /mine: /minename: /merged: /mergedname: /diff...


Missatge: ¿Volíeu dir "canviï"? "canvii" és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d'indicatiu).
Suggeriments: canviï

... el nostre lloc web W ADVERTIMENT: No canvii aquestes opcions a menys que sàpiga exa...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (23)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...at GNU per a visualitzar fitxers diff (fitxers pedaç). Si no en teniu cap utilitzeu el Bloc ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...xe (codi de sortida: %d). Verifiqueu el camí git.exe. Doble clic a la llista de registr...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...igura informació de l'usuari Configura programa visor per diffs de GNU (arxius de pedaç) Con...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...t Crea una branca o etiqueta Crea una carpeta biblioteca amb configuracions especials per als di...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... directoris de treball de Git. Crea un fitxer pedaç amb les diferències dels dos fitxers Cr...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...arxius svn ignore a.git/info/exclude (l'arxiu destí serà sobreescrit) Important arxiu %s ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... Importació Inicial Inicialitza un nou dipòsit git a la carpeta %s Diff en-linia Diff en...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ts: . : qualsevol caràcter c+ : cerca coincidències caràcter c un o més cops c* : cerca coincidènc...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...s caràcter c un o més cops c* : cerca coincidències caràcter c zero o més cops ^ : inici de línia ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... coincideix amb a-z,A-Z,0-9 and \W : any caràcter no-alfanumèric \d : dígits 0-9 \s :...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...eix els directoris no administrats amb .git carpeta (-f) Elimina directoris no rastrejats ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ador Mostra variables d'entorn Mostra nodes revisió HEAD Mostra Diff en-línia paraula per ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...sió general del gràfic complert Mostra asterisc prefix log Mostra asterisc prefix log en el d...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ert Mostra asterisc prefix log Mostra asterisc prefix log en el diàleg del log Mostra l'auto...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ostra o Amaga BarDifLin Mostra o amaga barra localització Mostra la barra de localització Mostra...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...peta especial que suposadament no és un dipòsit arrel. Esteu segur que voleu inicialitzar un ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

.... Esteu segur que voleu inicialitzar un dipòsit git en aquesta carpeta? La carpeta de dest...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...eu segurs que voleu inicialitzar un nou dipòsit git en aquesta carpeta? El text és idèntic...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ilitzarà per defecte a tots els vostres repositoris git. Aquesta acció suprimirà les branques ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ges Gravatar, també heu de suprimir els fitxers internet temporals de l'Internet Explorer. A: ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...e text del fitxer de la dreta Utilitza bloc text de la vista esquerra Utilitza bloc esqu...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...uin pare voleu escollir? "%s" conté un dipòsit git. D'entrada, no funcionarà bé com a subm...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...arat en un subdirectori? "%s" conté un submòdul git. Probablement ja no funcionarà més a la...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (18)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: d'%1

...l fitxer. S'ha fet un intent de llegir d' %1 mentre s'hi escrivia. S'ha intentat es...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Vertical:

...solució Horitzontal: %.1f dpi Resolució Vertical : %.1f dpi Profunditat: %d bit Zoom: ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Pàgina:

...I Pàgina %u Pàgina %u Pàgines %u-%u Pàgina : Subfinestra 1 Subfinestra 2 Paràmetr...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Port:

...spereu un moment... Finestra emergent Port : Port : Interconnexió Post-Entrega In...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Port:

...n moment... Finestra emergent Port : Port : Interconnexió Post-Entrega Interconne...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: +:

...sions corrents: . : qualsevol caràcter c+   : cerca coincidències caràcter c un o més...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: *:

...coincidències caràcter c un o més cops c*   : cerca coincidències caràcter c zero o m...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ^:

...oincidències caràcter c zero o més cops ^   : inici de línia $ : final de línia (st...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: $:

... c zero o més cops ^ : inici de línia $   : final de línia (string){n} : cerca coin...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: }:

...de línia $ : final de línia (string){n} : cerca coincidències cadena n cops (abcd...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ):

... cerca coincidències cadena n cops (abcd)   : sub-expressió [aei0-9] : cerca coinci...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ]:

... n cops (abcd) : sub-expressió [aei0-9]   : cerca coincidències a,e,i i 0..9 [^a...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ]:

...a coincidències a,e,i i 0..9 [^aei0-9] : tot menys a,e,i o 0..9 \w : coinci...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: w:

... [^aei0-9] : tot menys a,e,i o 0..9 \w   : coincideix amb a-z,A-Z,0-9 and \W : ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: W:

...\w : coincideix amb a-z,A-Z,0-9 and \W   : any caràcter no-alfanumèric \d : dígi...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: d:

...nd \W : any caràcter no-alfanumèric \d   : dígits 0-9 \s : espais en blanc Tros...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: s:

...àcter no-alfanumèric \d : dígits 0-9 \s   : espais en blanc Trossos de pedaç rebut...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: s'ha

... URL: UTF-16 BE UTF-16 LE UTF-8 No s 'ha pogut carregar suport pel sistema d'e-m...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (15)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els URL; l'URL

...l fitxer d'ajuda. Comprova el camí i/o la URL que has introduït. Marca les entrades ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: al registre; als registres

...ret). Marca per mostrar temps relatius als registre de missatges Marca per utilitzar un fo...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els URL; l'URL

...al HEAD original No s'ha pogut obtenir la URL del fitxer! %s No s'ha pogut obtenir l...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el fitxer; els fitxers

...toiseGit. Esteu segur que voleu marcar els fitxer(s) seleccionats com a "assumeix vàlid"?...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el fitxer; els fitxers

...x vàlid"? Esteu segur que voleu marcar els fitxer(s) seleccionats com a "Omet arbre de tr...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

...o sé què s'enviarà perquè heu introduït una URL No recuperis els documents desats auto...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els elements; l'element

...a els elements versionats aquí git-mou els element(s) versionats aquí Configuració de Git...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els arxius; l'arxiu

...e Importa arxiu SVN ignore... Importa l'arxius svn ignore a.git/info/exclude (l'arxiu ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un script; uns scripts

...|*.*|| Diagrama de sectors Introdueix un scripts d'interconnexió per executar. Introduï...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Els URL; L'URL

...anca remota Branca remota SHA1 remot La URL remota no pot estar buida Actualitzaci...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Algun arxiu; Alguns arxius

... Caràcter tabulador intel·ligent Soft Alguns arxiu(s) han estat modificats fora de Tortois...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Algun arxiu; Alguns arxius

...ge. Voleu carregar aquests els canvis? Alguns arxiu(s) han estat modificats fora de Tortois...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Els arxius; L'arxiu

...xer %s no s'ha trobat al fitxer pedaç! L'arxius "%s" no existeix en el seu directori de...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

...ri i no es pot deixar buit. Això no és una URL vàlida. Si us plau introduïu una URL và...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

...és una URL vàlida. Si us plau introduïu una URL vàlida. La ruta que heu introduït no s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (12)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...ficats %d arxius eliminats. %i%% alfa clica per alternar l'alfa fes doble clic per canviar alfa automàticam...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...s pot copiar %1!s! a %2!s! Cancel·la Anul·la No tanquis TortoiseGitMerge Anul·la No intercanvi...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...a Anul·la No tanquis TortoiseGitMerge Anul·la No intercanviïs les vistes Anul·la Manté l'arxiu buit ...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...icte de fusió de supressió/modificació Elimina L'arxiu ja no hi és. Eliminat Esborra i afegeix el(s) fit...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...xers/directoris seleccionats? Realment voleu restaurar la copia? Perdreu tots els canvis que hagueu fet...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...rtats i substituïts pel nou contingut. Carrega canvis Les vistes s'han actualitzat amb el nou contingut Carre...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...cificar on desar l'arxiu de l'esquerra Desa l'arxiu de l'esquerra Les modificacions s'han desat a %s Desa l'arxiu de la dreta H...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...pecificar on desar l'arxiu de la dreta Desa l'arxiu de la dreta Les modificacions s'han desat a %s Desa'ls tots Ambdós arxius...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...ta Les modificacions s'han desat a %s Desa'ls tots Ambdós arxius seran desats Desa i exclou Els vostres canvi...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...l'arxiu amb els marcadors de conflicte Desa Les modificacions s'han desat a %s Dades desades No s'ha pogu...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...cciona client SSH Selecciona un botó. Selecciona un objecte per obtenir-ne ajuda Selecciona llista de canvis Seleccion...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...ia email Envia email després de crear Envia Correu no ha pogut enviar el missatge Envia Correu....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (12)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: Ref.

...es ReEntrega Rebase Recursiu Refer Ref: Refresca Expressió regular Recorda-...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: ref.

... el nom d'aquesta etiqueta (així que el ref és ambigu). Això pot causar problemes. ...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: ref.

...mb el nom d'aquesta branca (així que el ref és ambigu). Això pot causar problemes. ...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: Ref.

...cats Amaga els refs no modificats a la Ref Compare List Mostra/oculta la llista d...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: Ref.

... Redueix la finestra a una icona Ref Ref (Fes click i ves-hi) Llista de ref Ce...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: rev.

... el número de revisió de la branca (git rev-list --count --first-parent) en el diàl...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: ref.

...es s'ha aturat degut a un error: %s El ref introduït és ambigu. Heu de fer-lo úni ...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: aux.

... dispositiu: com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$ Voleu continuar de t...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: aux.

... dispositiu: com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$ Aquest assistent ini...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: apr.

...d.%d - %s, %s libsvndiff %d.%d.%d, %s apr %d.%d.%d apr-util %d.%d.%d TortoiseGi...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: apr.

... libsvndiff %d.%d.%d, %s apr %d.%d.%d apr-util %d.%d.%d TortoiseGitMerge no pot ...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: ref.

...es de revisions HEAD Desconegut Tipus ref desconeguts Desmarca aquest bloc Conf...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (11)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: línia

...es Barra diff de línia Diferències de línea Línia moguda des de la línia %ld Líni...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Núm

... Movent... El meu fitxer: NC ND NI NUM Nom: Navega Navega a una línia espec...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Visca; Bravo; Molt bé

...D'acord Ha fracassat la inicialització OLE. Assegureu-vos que les biblioteques OLE...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Visca; Bravo; Molt bé

...OLE. Assegureu-vos que les biblioteques OLE tenen la versió correcta. Hash antic ...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: línia

...ff en-línia per paraula Mostra Diff en-línea Diff en-línea Mostra la visió general ...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: línia

...r paraula Mostra Diff en-línea Diff en-línea Mostra la visió general Mostra espais...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: línia

...ntregues etiquetades Mostra números de línea Mostra el registre Mostra el registre...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Línia

... Mostra o amaga barra de diferències de Línea Mostra o Amaga BarDifLin Mostra o amag...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: text

...fitxer d'accions de log amb l'editor de texte per defecte Mostra el registre per l'a...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: línia

...ra hi ha conflictes sense resoldre a la línea %d! Heu de resoldre aquests conflictes ...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: La; Li; Les; El; L'he; De

...stòrial d'URLs URL: UTF-16 BE UTF-16 LE UTF-8 No s 'ha pogut carregar suport ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_VERBS (10)


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: Autocarrega
Més informació

...a Diàleg d'autotancament del Git.exe: Auto-carrega la clau de putty Fes còpia de segureta...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: Autocarrega
Més informació

...iat quan escriviu un text de registre. Auto-carrega clau Putty Auto-carrega clau Putty Au...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: Autocarrega
Més informació

... de registre. Auto-carrega clau Putty Auto-carrega clau Putty Automàtic Comprova si hi h...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: autoseleccionar
Més informació

...s més aquest avís (si prems Ignora) No auto-seleccionar fitxers "perduts" (suprimits, però sens...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: autoseleccionis
Més informació

...uts" (suprimits, però sense marcar) No auto-seleccionis sub-mòduls No mostreu el menú pels seg...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: autodesats
Més informació

...Avis: Si escull recuperar els documents auto-desats, heu de desar-los explícitament per tal...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: autodesats
Més informació

...o s'han pogut trobar un o més documents auto-desats. Un o més fitxers són en estat de conf...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: autodesats
Més informació

... Només Registre Recupera els documents auto-desats. Obre les versions auto-desades enlloc ...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: autodesades
Més informació

...ocuments auto-desats. Obre les versions auto-desades enlloc de les versions desades explícit...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: recarregar
Més informació

...ificats fora de TortoiseGitMerge. Voleu re-carregar aquests arxius i perdre els vostres can...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (10)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'última

...directori de treball i l'anterior al de la última entrega. Diffs de dues entregues Dire...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'última

...ocuments desats automaticament Utilitza la última versió dels documents que fou desada ex...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'operació

...ls Enganxa Memòria insuficient per fer la operació. Error intern de l'aplicació. Valor M...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'operació

...t. No hi ha prou memòria per completar la operació. No hi ha prou memòria! Reduïu la mida...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'acció

...siu Recursiu Torna a fer Torna a fer la acció prèvia desfeta Refés Redueix la finest...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'exportació

...ueu crear una carpeta nova abans de fer la exportació. Selecciona carpeta a on córrer el scr...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'operació

...ament del diàleg de progrés al final de la operació. Selecciona el document sencer Selecio...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'última

...incipal. Desfés Desfés afegir Desfés la última acció Desfés Desfés les últimes modifi...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'opció

...pers Faci servir un altre nom o activi la opció "Força" per tal de sobre-escriure-ho. ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'opció

... Faci servir un nom diferent, o activi la opció "sobreescriu la branca". Utilitza tot ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR (10)


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: gif; Tots

...*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Tots els fitxers (*.*)|*.*|| Icons/Design/C...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: patch; Tots

...ius de pedaç (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Tots els arxius (*.*)|*.*|| S'està aplicant...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: gif; Gràfics

...|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Gràfics (*.gv)|*.gv|Tots els arxius (*.*)|*.*||...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: gv; Tots

...jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Gràfics (*.gv)|*.gv|Tots els arxius (*.*)|*.*|| Imatges (*.wmf,...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: gif; Tots

...*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Tots els arxius (*.*)|*.*|| Diagrama de se...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: prn; Tots

...mpressora: Fitxers Impresora (*.prn)|*.prn|Tots els Fitxers (*.*)|*.*|| Imprimint Pro...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: exe; Tots

...mprimint Programa Programes (*.exe)|*.exe|Tots els Fitxers (*.*)|*.*|| Progrés Proje...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: ppk; Tots

...lau putty Clau Privada Putty (*.ppk)|*.ppk|Tots els arxius (*.*)|*.*|| Surt de l'aplic...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: txt; Tots

...va Només prova Fitxers text (*.txt)|*.txt|Tots els fitxers (*.*)|*.*|| Thai La confi...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: exe; git

...'ha tancat bé (codi de sortida %d) git.exe|git.exe|| ignorat Inclou arxius no rastre...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (9)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %Ts

...%I64d KiB transferits %Ts [Recuperat] %Ts %Ts %d arxius modificats %d arxius elimin...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: Configuració

...txers a la llista d'ignorats Canvia la Configuració Configuració Avançat Configuració avançada de Comp...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: nou

...serial Crea etiqueta Crea un document nou Nou Crea un dipòsit lleuger amb una històr...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: ajuda

...stra instruccions sobre com utilitzar l'ajuda Ajuda Mostra informació del programa, número...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: Tanca

...rma si es vol desar els documents Surt Tanca Tanca TortoiseGitMerge sense desar les modifi...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: i

...ió [aei0-9] : cerca coincidències a,e,i  i 0..9 [^aei0-9] : tot menys a,e,i o ...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: Desa

...ificat Desa diff unificat des de HEAD Desa Desa l'arxiu amb els marcadors de conflicte ...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

...ld %d - %s, %s TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s %s El TortoiseGit es pot adaptar localme...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: rebase

... encara existeix el directori previ de rebase rebase-apply però s'ha donat mbox. Voleu prn...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (8)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...a... Estableix el camí Git Especifica el Upstream/segueix branca remota Configuració Co...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...·lant... No s'ha pogut reinicialitzar al HEAD original No s'ha pogut obtenir la URL ...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

... Retalla Branca actual Branca actual El HEAD actual està desvinculat, esteu treballa...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...xtracció Sense entrega No s'ha trobat el HEAD Sense prefixos /a i /b No s'ha especi...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...Només local Només els fusionats (fins al HEAD) Només es permeten números! (opcionalm...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

... remot Només els sense fusionar (fins al HEAD) Obre Obre un document existent Obre ...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...a diff unificat Desa diff unificat des de HEAD Desa Desa l'arxiu amb els marcadors de...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...voleu avortar la fusió, reinicieu sobre el HEAD o seleccioneu avorta fusió en el menú c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: I_MAJ_L_MIN (8)


Missatge: Possible confusió de lletres.
Suggeriments: llne1

...r conflicte no resolt. Korean L LFS LINE1 LINE2 LINE3 LINE4 LINE5 LINE6 LIN...


Missatge: Possible confusió de lletres.
Suggeriments: llne2

...icte no resolt. Korean L LFS LINE1 LINE2 LINE3 LINE4 LINE5 LINE6 LINE7 LIN...


Missatge: Possible confusió de lletres.
Suggeriments: llne3

... resolt. Korean L LFS LINE1 LINE2 LINE3 LINE4 LINE5 LINE6 LINE7 LINE8 Idi...


Missatge: Possible confusió de lletres.
Suggeriments: llne4

.... Korean L LFS LINE1 LINE2 LINE3 LINE4 LINE5 LINE6 LINE7 LINE8 Idioma: Ú...


Missatge: Possible confusió de lletres.
Suggeriments: llne5

...an L LFS LINE1 LINE2 LINE3 LINE4 LINE5 LINE6 LINE7 LINE8 Idioma: Última %...


Missatge: Possible confusió de lletres.
Suggeriments: llne6

...LFS LINE1 LINE2 LINE3 LINE4 LINE5 LINE6 LINE7 LINE8 Idioma: Última %s entre...


Missatge: Possible confusió de lletres.
Suggeriments: llne7

...NE1 LINE2 LINE3 LINE4 LINE5 LINE6 LINE7 LINE8 Idioma: Última %s entrega(es) ...


Missatge: Possible confusió de lletres.
Suggeriments: llne8

...NE2 LINE3 LINE4 LINE5 LINE6 LINE7 LINE8 Idioma: Última %s entrega(es) Últim ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_ACCENT (7)


Missatge: Si és nom, cal accentuar. Correcte si és del verb "referenciar".
Suggeriments: referències

...grama de comparació extern Explora les referencies Navega... Codi d'error expressió ID ...


Missatge: ¿Volíeu dir "està"?
Suggeriments: està; aquesta

...n combinar entregues ara Asseguri's que esta veient el registre de la branca actual ...


Missatge: Si és un nom, s'ha d'accentuar.
Suggeriments: història

... adequat si només us interessa veure la historia recent d'un projecte amb molts canvis, ...


Missatge: Si és nom, cal accentuar. Correcte si és del verb "referenciar".
Suggeriments: referències

...obre TortoiseGit Mostra el registre de referencies Mostra el fitxer d'accions de log amb ...


Missatge: ¿Volíeu dir "això" en lloc de "aixo" (v. aixar)?
Suggeriments: Això

...? No s'ha especificat la branca local. Aixo eliminara la branca remota. Vol continu...


Missatge: ¿Volíeu dir "està"?
Suggeriments: està; aquesta

...ctat que l'arxiu "%s" no existeix, però esta marcat com a "afegit" o "modificat". El...


Missatge: Si és nom, cal accentuar. Correcte si és del verb "referenciar".
Suggeriments: referències

...fusió a 3 bandes, si és que el pedaç té referencies dels blobs on s'ha d'aplicar, i aquests...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PHRASE_REPETITION (7)


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: Esborra tot

...rs. Introduïu la cadena regex a sota: Esborra tot Esborra tot Esborra la selecció Esborra Error Er...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: proper conflicte

...és a la línia Vés a la línia Vés a el proper conflicte Proper conflicte Vés a la propera diferència Propera di...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: propera diferència

...er conflicte Proper conflicte Vés a la propera diferència Propera diferència Vés a la propera diferència en-línia P...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: conflicte previ

...nia Propera diferència en-línia Vés al conflicte previ Conflicte previ Vés a la diferència prèvia Diferència ...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: diferència prèvia

...nflicte previ Conflicte previ Vés a la diferència prèvia Diferència prèvia Vés a l'anterior diferència en-línia A...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: panell previ

...òduls Èxit Canvia canvia a Torna al panell previ Panell Previ Canvia entre visualització de panell d...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: següent panell

...següent finestra de document Canvia al següent panell Següent Panell Canvia a la finestra de document prèvi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (6)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «seleccionat».

...aquesta branca local a la branca remota seleccionat Mostra sempre el format llarg Utilitz...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «extern».

...da Llança el programa de diffs/fusions extern per a resoldre conflictes Autor menys ...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «comuns».

... a la majoria de diàlegs hi ha dreceres comuns com ara F5 per refrescar o Ctrl+F per c...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «seleccionat».

... Mostra el registre per l'arxiu/carpeta seleccionat Signa Han contribuït de forma signifi...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «tabulador».

...IFF TORTOISEGITUDIFF Etiquetes: Mida tabulador: Etiqueta Etiqueta (avançament ràpid)...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «dreta».

...querra abans de la dreta Utilitza bloc dreta abans que esquerra Utilitza bloc de la...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (6)


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...INE7 LINE8 Idioma: Última %s entrega(es) Últim %s mes(os) Última %s setmana(e...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...s) Últim %s mes(os) Última %s setmana(es) Últim %s any(s) Últim autor Última ...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...ic de revisions Revisió(ns) restituïda/es. Tots els canvis s'han integrat en el s...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...%3!s! - %4!ld! revisió(ns) seleccionada(es), %5!ld! arxiu(s) seleccionat(s) Mostr...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...scriure propietat només de lectura. No es possible escriure a %1, es de només lec...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...lectura. No es possible escriure a %1, es de només lectura o és oberta per algú a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (5)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...cript? %1 No es troba el fitxer. Si us plau verifiqueu que el camí i el nom són correctes. %H...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...fitxers diff (fitxers pedaç). Si no en teniu cap utilitzeu el Bloc de Notes. Interrompt Quant al...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...als detalls Obtenint informació. Si us plau espereu... Recopilant estadístiques General ...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...buit. Això no és una URL vàlida. Si us plau introduïu una URL vàlida. La ruta que heu introd...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...eta Prova de fer 'Neteja'. Si això no funciona haureu de fer una nova extracció. Turkish Pe...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: INCLOENTHI (5)


Missatge: Probablement cal escriure "incloent-hi".
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...txers modificats: %d Línies canviades, incloent arxius afegits/eliminats Línies canvia...


Missatge: Probablement cal escriure "incloent-hi".
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...us afegits/eliminats Línies canviades, incloent arxius afegits/eliminats per data Líni...


Missatge: Probablement cal escriure "incloent-hi".
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

... Symlink Sincronitza dipòsits remots, incloent Pull, Push, Email patch, etc... Sincro...


Missatge: Probablement cal escriure "incloent-hi".
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...e treball. Tasques Fitxers temporals (incloent imatges Gravatar) Prova Només prova ...


Missatge: Probablement cal escriure "incloent-hi".
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

... la consola Total de línies canviades, incloent arxius afegits/eliminats: Total de lín...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC (4)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: índex

...Remot: Treu Elimina aquest arxiu de l'index Substitueix Navegador de dipòsits Re...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: índex

...n arxius (tortoisegit.data, tortoisegit.index) Activa la CAU de registre Permet mos...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: índex

...alitzant objectes ActiveX Actualitzant index Utilitza per defecte la visualització ...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: vàlid

...om ara un missatge d'error. "%s" no és valid. "%s" no és un dipòsit git S'eliminar...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (4)


Missatge: En el sentit d'adreça d'Internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.

...a Permet l'edició Permet utilitzar una url de Gravatar personalitzada Permet crea...


Missatge: En el sentit d'adreça d'Internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.

... Aplicar Comparació unificada Arabic URL Arbitrària Esteu segur que voleu reini...


Missatge: En el sentit d'adreça d'Internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.

... de la resolució Remot Branca remota URL Remota Branca que segueix una branca r...


Missatge: En el sentit d'adreça d'Internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.

... s'escanegin tot els fitxers. Les dues URL's seleccionades no s'han creat des de l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_CASOS_PARTICULARS (4)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: esquerre

...ut de la vista esquerra Utilitza fitxer esquerra Utilitza bloc esquerra abans que dreta...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: esquerre

...Utilitza fitxer esquerra Utilitza bloc esquerra abans que dreta Utilitza bloc de la vi...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: esquerre

... el bloc de l'esquerra Utilitza fitxer esquerra Utilitza el bloc de text de l'esquerra...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: esquerre

...text de la vista esquerra Utilitza bloc esquerra Utilitza aquest bloc de text Utilitza...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_LLOC_DE (3)


Missatge: Si voleu dir "en comptes de", cal escriure "en lloc".
Suggeriments: en lloc

...e vols que es mostrin al menú principal enlloc de dins del submenú. Marqueu les entra...


Missatge: Si voleu dir "en comptes de", cal escriure "en lloc".
Suggeriments: en lloc

...ruta/llarga/{antiga => nova}/arxiu.txt" enlloc de "ruta/llarga/novaa/arxiu.txt (des de...


Missatge: Si voleu dir "en comptes de", cal escriure "en lloc".
Suggeriments: en lloc

...-desats. Obre les versions auto-desades enlloc de les versions desades explícitament ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (3)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: parell nom; parells noms

...d! directoris de treball Neteja %1!ld! parelles nom d'usuari/contrasenya, %2!ld! certificat...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Oculta ruta; Ocultes rutes

...àfic: Greek Agrupa llistes de canvis Oculta rutes no relacionades HEAD HEAD: HTTP (els...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Ocult menú; Ocults menús

... Hebrew Ajuda Auxiliar: Auxiliars: Oculta menús per rutes no versionades Amaga pedaç<<...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_QUE (3)


Missatge: Error de sintaxi.
Suggeriments: que; de què; del fet que
Més informació

... a "Omet arbre de trebal"? Estàs segur de que vols moure aquest arxiu o carpeta? Vol...


Missatge: Error de sintaxi.
Suggeriments: que; de què; del fet que
Més informació

...ha pogut crear l'objecte. Assegureu-vos de que l'aplicació s'ha introduït al registre ...


Missatge: Construcció incorrecta.
Suggeriments: abans que

...cessible Llegeix la 'Guia d'Us Diari' abans de que et quedis bloquejat... Rebase Rebase....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (3)


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

...espais en blanc Ignora espais en blanc al comparar la versió dels pares amb la de...


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en iniciar
Més informació

...esta revisió Rebase Posició aleatòria a l'iniciar el diàleg Sync Posició aleatòria a l'i...


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en iniciar
Més informació

...iciar el diàleg Sync Posició aleatòria a l'iniciar el diàleg Sync. Així s'evita clicar el ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (2)


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: dipòsit

... Contorn: Branca Branca: Explora el diposit Navega... CD-ROM Cancel·la Neteja.....


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: còpia

... a resolt? Aquests documents tenen una copia d'auto-recuperació. Vol recuperar-los? ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DIRECCIO_ADRECA (2)


Missatge: ¿Volíeu dir "adreces"?
Suggeriments: Adreces

...autenticació Autor Correu de l'autor Direccions electròniques de l'autor Noms dels aut...


Missatge: ¿Volíeu dir "adreça"?
Suggeriments: adreça

...reix que establiu un nom d'usuari i una direcció de correu electrònic. Ambdós s'usen com...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DEGUT_A (2)


Missatge: Probablement val més fer sevir una altra expressió. Correcte si 'degut' concorda amb un nom ('el respecte degut') o és participi ('és degut a').
Suggeriments: a causa de; per; per culpa de; gràcies a
Més informació

...e git. No es poden mostrar diferències degut a noves línies inconsistents al fitxer. ...


Missatge: Probablement val més fer sevir una altra expressió. Correcte si 'degut' concorda amb un nom ('el respecte degut') o és participi ('és degut a').
Suggeriments: a causa de; per; per culpa de; gràcies a
Més informació

...it". L'eina de diferències s'ha aturat degut a un error: %s El ref introduït és ambig...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (2)


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

... Compara tots els espais en blanc quan es cerquen diferències Compara espais en b...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...astrejada? Això farà que d'ara endavant es seleccioni automàticament per a empènye...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PODER_NO_PODER_HO (2)


Missatge: ¿Volíeu dir "assumir-ho"?
Suggeriments: assumir-ho

...cionat(s) com ometre-arbre de treball o assumir-no modificat? Vol recuperar les branques ...


Missatge: ¿Volíeu dir "assumir-ho"?
Suggeriments: assumir-ho

... Desmarca com ometre-arbre de treball i assumir-no modificat Text sense Format text sense...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FOR (2)


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: Fur; Fòrum

...a pilot Dummy Button Form Dumy Group For locat TabCtr E Edita el no selecciona...


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

...pàgina de configuració "General"). Git for Windows Git ha tingut problemes mentre...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DONAR_FER (2)


Missatge: Val més usar el verb "donar".
Suggeriments: Donau; Doneu
Més informació

...neu una branca Seleccioneu l'upstream Feu un cop d'ull a les entregues omeses Es...


Missatge: Val més usar el verb "donar".
Suggeriments: doneu
Més informació

...nt configurable, per tant recomanem que feu una ullada al diàleg de configuració. S...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (2)


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .

...-9] : cerca coincidències a,e,i i 0..9 [^aei0-9] : tot menys a,e,i o 0..9 ...


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .

... 0..9 [^aei0-9] : tot menys a,e,i o 0..9 \w : coincideix amb a-z,A-Z,0-9 and...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TAMANY (2)


Missatge: Paraula admesa només per alguns diccionaris.
Suggeriments: mida; grandària; format; dimensió; proporció; volum
Més informació

...sprés de l'entrega Restaura finestra a tamany normal Restaurat Tornant a intentar-h...


Missatge: Paraula admesa només per alguns diccionaris.
Suggeriments: mida; grandària; format; dimensió; proporció; volum
Més informació

...cions "Darrer N". Hauria de ser > 0 El tamany del troç no correspon al nombre de líni...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CON_COM (2)


Missatge: ¿Volíeu dir "com" en comptes de "con" (= cos geomètric)?
Suggeriments: com

...ositiu: com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$ Voleu continuar de totes ...


Missatge: ¿Volíeu dir "com" en comptes de "con" (= cos geomètric)?
Suggeriments: com

...ositiu: com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$ Aquest assistent inicial ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DARRERA (1)


Missatge: Cal escriure "darrere". Correcte si equival a 'última'.
Suggeriments: darrere

...ranca RevNo La branca "%1!s!" està per darrera de "%2!s!" "%3!s!" sera avançada a "%4!...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LINIA_DE_COMANDES (1)


Missatge: Anglicisme.
Suggeriments: Línia d'ordres

...nu Colors Combina un correu Comanda Línia de comandes Comanda a Executar: La comanda ha fal...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MASSES (1)


Missatge: "Massa" és invariable com a adverbi i adjectiu.
Suggeriments: massa fitxers

...t! No s'ha pogut obrir %1 perquè hi ha masses fitxers oberts. No s'ha pogut obtenir el fitxe...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SER_ESSER (1)


Missatge: Si és infinitiu, usem preferentment la forma "ser".
Suggeriments: ser

...t lleuger té certes limitacions (no pot ésser clonat, ni fer operacions push/pull), p...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_PARTICIPI_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: seleccionada ajuda; seleccionades ajudes

...tra ajuda per botons, menús i finestres seleccionats Ajuda Mostra ajuda per la tasca o comandamen...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FORMES_HEURE (1)


Missatge: Forma incorrecta del verb 'haver'.
Suggeriments: hàgeu; hàgiu

...r la copia? Perdreu tots els canvis que hagueu fet després de la còpia. Realment vol ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (1)


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...nú contextual arrossegar Activa la CAU de registra en arxius (tortoisegit.data, tortoisegi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS (1)


Missatge: Si és el nom d'una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: filtratge

...ra per Filtra rutes Filtre: Filtra: Filtrat Troba Troba el text especificat Troba...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONTRACCIONS (1)


Missatge: Cal escriure: "al".
Suggeriments: al

...al Vés a la línia Vés a la línia Vés a el proper conflicte Proper conflicte Vés ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MENTRES (1)


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: mentre

...ionades Amaga pedaç<< Amaga el script mentres s'està executant Amaga els elements se...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_NUMERO (1)


Missatge: En el sentit de "quantitat" cal dir "nombre".
Suggeriments: nombre

...Fer coincidir majúsc/minúsc Màx Max. número d'elements per a conservar en l'històri...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: US (1)


Missatge: Si és nom, s'accentua.
Suggeriments: Ús

...nicial Accessible Llegeix la 'Guia d'Us Diari' abans de que et quedis bloquejat...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VES (1)


Missatge: S'accentua quan és del verb anar.
Suggeriments: vés

...stra a una icona Ref Ref (Fes click i ves-hi) Llista de ref Cerca refs RefLog ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DUES_PREPOSICIONS (1)


Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: amb; a

...menys a,e,i o 0..9 \w : coincideix amb a-z,A-Z,0-9 and \W : any caràcter no-a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POTSER_SIGUI (1)


Missatge: Probablement cal usar un verb en indicatiu.
Suggeriments: voleu

... la carpeta a on voleu exportar. Potser vulgueu crear una carpeta nova abans de fer la ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_PER_A_DETERMINANT (1)


Missatge: Probablement cal usar la preposició "per a".
Suggeriments: per a
Més informació

...esa el camí del fitxer que s'utilitzarà per la comparació en un clic posterior amb ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ETCETERA (1)


Missatge: Redundància.
Suggeriments: etc.; …

...mots, incloent Pull, Push, Email patch, etc... Sincronitza... Sistema El sistema es...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMA_COM_A (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "com a"?
Suggeriments: com a

... Esteu segur que voleu marcar el fitxer coma resolt? El sub-mòdul "%s" no està net....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_ORDENACIO (1)


Missatge: Combinació incorrecta de pronoms febles.

...o està net. Simplement fent una entrega en el super-projecte pare no pot registrar el...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_TOTS_ELS (1)


Missatge: Error de concordança.

... aviat, però pot fer que no s'escanegin tot els fitxers. Les dues URL's seleccionades no s'han...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ALTRE_ALTRA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "altra"?
Suggeriments: altra

...ssegureu que no s'estigui executant cap altre aplicació TortoiseGit. Si voleu suprim...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SON (1)


Missatge: Si és del verb 'ser', cal accentuar.
Suggeriments: són

...e TortoiseGit Les comandes disponibles son: /left:"ruta a la imatge de l'esquerra"...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: per l'usuari

... de l'usuari Nom d'usuari: Cancel·lat pel usuari El nom d'usuari i email s'han de confi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (1)


Missatge: Falta un participi o la preposició 'de'.

... tots aquests elements a la vegada? No heu introduit un número d'emissió! Esteu se...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AM_AMB (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "amb"?
Suggeriments: amb

...perar! Realment voleu continuar? "git am" encara està en mode aplicar. Voleu int...

----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:90(#7)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_BADINDEX)
#, c-format
msgid "%1 has a bad format."
msgstr "%1 té un format incorrecte"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:827(#112)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOWAGAIN)
msgid "&Don't show this message again"
msgstr "&No mostrar més aquest missatge "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:1002(#140)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
msgid "&Font for log messages:"
msgstr "&Font pels missatges de registre:"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:1010(#141)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535, Dialog
#. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
#. 65535)
msgid "&Font:"
msgstr "&Font:"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:1249(#179)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1616)
msgid "&Local Branch:"
msgstr "Branca local"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:1261(#181)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1504)
msgid "&Local:"
msgstr "&Local"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:1311(#189)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1241)
msgid "&Message:"
msgstr "&Missatge"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:1338(#193)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535, Dialog
#. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:1554(#228)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_REDO)
msgid "&Redo"
msgstr "&Refer"
[nota] regla [id=t-sc-redo] ==> «Redo» es tradueix per «refés» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:1584(#233)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1617)
msgid "&Remote Branch:"
msgstr "Branca remota"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:1841(#274)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535)
msgid "&Tags:"
msgstr "&Etiquetes"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:2221(#331)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (1088)
msgid ""
"A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
"to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
msgstr ""
"Un procés de fusió està actiu, per tant aquesta entrega serà una entrega "
"fusionada. Per tal d'interrompre la fusió heu de fer un Reset o una "
"extracció forçada"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:2358(#348)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGEABORT)
msgid "Aborts a running merge."
msgstr "Interromp una fusió en curs"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:2450(#362)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_ADDWORD)
#, c-format
msgid "Add '%s' to dictionary"
msgstr "Afegeix '%s' al diccionari"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:2557(#378)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIGNORE)
msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
msgstr ""
"Afegeix fitxer(s) seleccionat(s) o màscara de fitxers a la llista d'ignorats"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:2686(#397)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_UPTODATE)
msgid "Already up to date."
msgstr "Ja està al dia"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:2738(#405)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFF_TT)
#, c-format
msgid ""
"An external diff program used\n"
"for comparing different revisions of files\n"
"\n"
"You can specify the following parameters to the path:\n"
"%base: the base file\n"
"%mine: the modified file"
msgstr ""
"Un programa de diffs extern per a comparar diferents revisions d'arxius.\n"
"\n"
"Pot especificar els següents paràmetres a la ruta:\n"
"%base: l'arxiu base\n"
"%mine: l'arxiu modificat"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:2756(#406)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMERGE_TT)
#, c-format
msgid ""
"An external merge program used\n"
"to resolve conflicted files.\n"
"\n"
"You can specify the following parameters to the path:\n"
"%merged: the conflicted file, where to save\n"
"%theirs: the file as it is in the repository\n"
"%mine: your own file, with your changes\n"
"%base: the original file without your changes"
msgstr ""
"Un programa de fusió extern usat per resoldre arxius en conflicte.\n"
"Pot especificar els següents paràmetres a la ruta:\n"
"%merged: l'arxiu en conflicte, on desar\n"
"%theirs: l'arxiu, tal com està en el dipòsit\n"
"%mine: el seu arxiu, amb els canvis que heu fet\n"
"%base: l'arxiu original sense els canvis que heu fet"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:2827(#415)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORTPATCH)
msgid "Apply Patch Serial..."
msgstr "Aplica pedaç serial"
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:2833(#416)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_MENU_APPLY, IDS_OPENDIFFFILETITLE)
msgid "Apply Patch..."
msgstr "Aplica pedaços"
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:2863(#421)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
msgid "Arabic"
msgstr "Arabic"
[nota] regla [id=iso_639-Arabic] ==> El nom de llengua «Arabic» es tradueix per «àrab». En alguns contextos pot fer referència a l'alfabet àrab en comptes de la llengua.
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:2870(#422)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1492, Dialog IDD_PUSH:
#. Control id 1495)
msgid "Arbitrary &URL:"
msgstr "URL Arbitrària"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:2913(#428)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_WARNUSERSAFEDIFFERENT)
#, c-format
msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
msgstr "Esteu segur que voleu desar a \"%s\"?"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:2926(#430)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTSET)
#, c-format
msgid "Assigned to changelist '%s'"
msgstr "Assignat a la llista de canvis '%s'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:2973(#437)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAMEONLYBRANCHES)
msgid "At the moment, you can only rename branches."
msgstr "Ara mateix només pot canviar els noms de les branques"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:3049(#449)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_AUTHORSNAME)
msgid "Author names"
msgstr "Noms dels autors"
[nota] regla [id=gender-author] ==> «autor» recomanem traduir-ho per «autoria» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:3073(#453)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1265)
msgid "Authors case sensitive"
msgstr "Autors distingint Majusc./minúsc."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:3330(#493)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCHPATHS)
msgid ""
"Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
msgstr "La ruta al pedaç i la ruta de destí han de ser rutes absolutes!"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:3649(#535)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK4)
msgid ""
"Cancel\n"
"Keep the empty file."
msgstr ""
"Anul·la\n"
"Manté l'arxiu buit"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:3689(#539)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_PROC_CANNOTCOMBINE)
msgid ""
"Cannot combine commits now.\n"
"Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are "
"applied."
msgstr ""
"No es poden combinar entregues ara\n"
"Asseguri's que esta veient el registre de la branca actual i que no hi ha "
"filtres aplicats"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:3710(#541)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_CANNOTBLAMENOGIT)
#, c-format
msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
msgstr ""
"No es pot mostrar l'autoria \"%s\" no està sota el control de versions de "
"git."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:3726(#543)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_CASESENSITIVE)
msgid "Case-sensitive"
msgstr "Considera Majúsc./minúsc."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:3900(#570)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MENULAYOUT_TT)
msgid ""
"Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
"of the TortoiseGit submenu
"
msgstr ""
"Marca les entrades que vols que es mostrin al menú principal enlloc de dins "
"del submenú."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:3910(#571)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMENULAYOUT_TT)
msgid ""
"Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
"menu (SHIFT + right click)
"
msgstr ""
"Marqueu les entrades de menú que voleu que apareguin només al menú "
"contextual estès (Maj + clic dret)."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:3995(#583)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
msgid "Chinese"
msgstr "Chinese"
[nota] regla [id=iso_639-Chinese] ==> El nom de llengua «Chinese» es tradueix per «xinès».
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:4150(#604)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
msgid ""
"Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
"extension"
msgstr ""
"Feu clic a \"Avançat\" per especificar programes de comparació alternatius "
"segons l'extensió dels fitxers"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:4160(#605)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
msgid ""
"Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
"extension"
msgstr ""
"Feu clic a \"Avançat\" per especificar programes de fusió de fitxers "
"alternatius segons l'extensió dels fitxers"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:4303(#625)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_COMMANDLINECOL)
msgid "Command Line"
msgstr "Línia de comandes"
[nota] regla [id=t-sc-command-line] ==> «Command line» es tradueix per «línia d'ordres».
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:4309(#626)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1336)
msgid "Command Line To Execute:"
msgstr "Comanda a Executar:"
[nota] regla [id=t-sc-command-line] ==> «Command line» es tradueix per «línia d'ordres».
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:4435(#646)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOMMIT)
msgid "Commits your changes to the repository"
msgstr "Entrega els teus canvis al dipòsit. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:4609(#671)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
msgstr ""
"Configura el programa utilitzat per comparar diferents revisions de fitxers."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:4854(#708)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTFOUND_SUPER_PRJECT)
msgid "Could not find Super-project"
msgstr "No s'ha pogut trobar el super-projecte"
[nota] regla [id=k-Super] ==> Es tradueix per «tecla Súper» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:4860(#709)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_ERR_GITNEEDHACKS)
msgid ""
"Could not find \"msysgit\" or \"windows\" in versionstring of git.exe.\n"
"If you are using git of the cygwin or msys2 environment you need to enable "
"special hacks.\n"
"For more information see the help file for the keyword \"cygwin git\" or "
"\"msys2 git\"."
msgstr ""
"No s'ha trobat \"msysgit\" o \"windows\" a la cadena de versió de git.exe.\n"
"Si useu el git del Cygwin o de l'entorn msys2 cal activar uns hacks "
"especials.\n"
"Vegeu més informació al fitxer d'ajuda amb la clau \"cygwin git\" o \"msys2 "
"git\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:4873(#710)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_ERR_GITNOVALIDOUTPUT)
#, c-format
msgid ""
"Could not get read version information from git.exe.\n"
"Got: \"%s\"
"
msgstr ""
"No s'ha pogut obtenir la informació de la versió de lectura del git.exe.\n"
"S'ha obtingut: \"%s\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:4936(#718)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORRESETHEAD)
msgid "Could not reset to original HEAD."
msgstr "No s'ha pogut reinicialitzar al HEAD original"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:5009(#725)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_ERR_GITDLLMISSING)
msgid ""
"Could not start git.exe. A dynamic library (dll) is missing.\n"
"You might need to specify an extra PATH.\n"
"Check help file for \"Extra PATH\"."
msgstr ""
"No s'ha pogut arrencar git.exe. Manca una llibreria dinàmica (dll).\n"
"Potser caldria definir un camí extra.\n"
"Cerqueu \"Extra PATH\" al fitxer d'ajuda."
[nota] regla [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:5077(#734)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1527)
msgid "Create &New Branch"
msgstr "Crea una &nova branca..."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:5125(#742)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_MENUFORMATPATCH)
msgid "Create Patch Serial..."
msgstr "Crea pedaç serial"
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:5147(#745)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_CLONE_DEPTH_TT)
msgid ""
"Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
"revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
"clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
"are only interested in the recent history of a large project with a long "
"history, and would want to send in fixes as patches."
msgstr ""
"Crea un dipòsit lleuger amb una història truncada a un nombre específic de "
"revisions. Un dipòsit lleuger té certes limitacions (no pot ésser clonat, ni "
"fer operacions push/pull), però és adequat si només us interessa veure la "
"historia recent d'un projecte amb molts canvis, i voleu enviar correccions "
"com a pedaços"
[nota]
regla [id=ff-adequate] ==> «Adequate» es tradueix per «Suficient», no per «Adequat» (fals amic)
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:5193(#751)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CREATELIB_TT)
msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
msgstr ""
"Crea una carpeta biblioteca amb configuracions especials per als directoris "
"de treball de Git."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:5223(#755)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATINGPULLREUQEST)
msgid "Creating pull-request..."
msgstr "Creant sol·licitud d'estirada"
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:5260(#761)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
msgid "Current Branch:"
msgstr "Branca actual"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:5277(#763)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_REBASE_UPTODATE_FMT)
#, c-format
msgid ""
"Current branch \"%s\" is up to date\n"
"\n"
"If you want to force a rebase even if the current branch is a descendant of "
"the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkb"
"ox."
msgstr ""
"La branca actual \"%s\" està al dia.\n"
"\n"
"Si voleu forçar un Rebase fins i tot si la branca és descendent de l'entrega "
"a on voleu fer el Rebase, heu d'activar l'opció de \"Força rebase\"."
[nota]
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
regla [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:5478(#793)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAGON)
#, c-format
msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
msgstr "Elimina etiquetes remotes a \"%s\"..."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:5538(#802)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDELETEIGNORE)
msgid ""
"Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
msgstr ""
"Esborra i afegeix el(s) fitxer(s) seleccionat(s) o la màscara de fitxers a "
"la 'llista d'ignorats'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:5553(#804)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVEKEEP)
msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
msgstr ""
"Elimina els arxius/directoris del control de versions, però manté l'arxiu."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:5778(#839)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFNOW)
#, c-format
msgid "Diff with \"%s\""
msgstr "Diff amb \"%s\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:5815(#845)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPREVDIFF)
msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
msgstr ""
"Fes un diff entre l'arxiu del directori de treball i l'anterior al de la "
"última entrega."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:5911(#858)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (57670, cmdHelp)
msgid ""
"Display help for current task or command\n"
"Help"
msgstr ""
"Mostra ajuda per la tasca o comandament actuals\n"
"Ajuda"
[nota] regla [id=ff-command] ==> «Command» es tradueix per «Ordre», no per «Comanda» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:5965(#865)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1407)
msgid "Do not auto-select \"missing\" files (deleted, but unstaged)"
msgstr "No auto-seleccionar fitxers \"perduts\" (suprimits, però sense marcar)"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:5997(#870)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEBRANCHTAG)
#, c-format
msgid "Do you really want to delete \"%s\"?"
msgstr "Voleu suprimir \"%s\"?"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:6055(#877)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_ONE_FROM_INDEX)
#, c-format
msgid "Do you really want to remove \"%s\" from the index?"
msgstr "Voleu eliminar \"%s\" de l'índex?"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:6062(#878)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_WARN_REMOVE)
#, c-format
msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
msgstr "Esteu segurs que voleu eliminar \"%s\"?"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:6191(#893)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWNBRANCH)
#, c-format
msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
msgstr "No sé què s'enviarà perquè la branca és desconeguda \"%s\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:6203(#895)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_6)
msgid ""
"Don't recover the auto-saved documents\n"
"Use the last explicitly saved versions of the documents
"
msgstr ""
"No recuperis els documents desats automaticament\n"
"Utilitza la última versió dels documents que fou desada explícitament."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:6233(#898)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOW)
msgid "Don't show this message again"
msgstr "No mostrar més aquest missatge "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:6415(#928)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_DIFF_TOOL)
msgid "Edit extension specific diff program"
msgstr "Escull programa Comparador segons l'extensió "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:6421(#929)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_MERGE_TOOL)
msgid "Edit extension specific merge program"
msgstr "Escull rograma de fusió segons l'extensió "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:6478(#938)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_LOG_EMAIL)
msgid "Email"
msgstr "&Email:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:6799(#987)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_ERR_SSL_VALIDATE)
#, c-format
msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
msgstr "Hi ha un error validant el certificat del servidor per \"%s\":"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:6816(#989)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_PROC_EVERYTHINGUPDATED)
msgid "Everything updated."
msgstr "Tot ha estat actualitzat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:6952(#1011)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_CHECKOUTFAILED)
#, c-format
msgid "Failed to checkout file \"%s\""
msgstr "Ha fracassat l'intent d'extreure l'arxiu \"%s\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:6990(#1016)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_ERR_PULLREUQESTFAILED)
msgid "Failed to create pull-request."
msgstr "No s'ha pogut crear una sol·licitud d'estirada"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:7048(#1025)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTFAILED)
#, c-format
msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
msgstr "No ha pogut configurar/treure la llista de canvis '%s'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:7091(#1031)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_FFTO)
#, c-format
msgid "Fast forward to \"%s\""
msgstr "Avançament ràpid a \"%s\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:7134(#1038)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_FETCHFROM)
#, c-format
msgid "Fetch from \"%s\""
msgstr "Recupera des de \"%s\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:7222(#1052)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFOTT)
#, c-format
msgid ""
"File size:\t\t%s (%s)\n"
"Width:\t\t\t%ld pixel\n"
"Height:\t\t\t%ld pixel\n"
"Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
"Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
"Depth:\t\t\t%d bit\n"
"Zoom:\t\t\t%d%%"
msgstr ""
"Mida del fitxer:\t\t%s (%s)\n"
"Amplada:\t\t\t%ld pixel\n"
"Alçada:\t\t\t%ld pixel\n"
"Resolució Horitzontal:\t%.1f dpi\n"
"Resolució Vertical:\t%.1f dpi\n"
"Profunditat:\t\t\t%d bit\n"
"Zoom:\t\t\t%d%%"
[nota] regla [id=acronyms-dpi] ==> En català l'acrònim «DPI» (dots per inch) es tradueix per «PPP» (punts per polzada).
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:7243(#1053)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFOTT)
#, c-format
msgid ""
"File size:\t\t%s (%s)\n"
"Width:\t\t\t%ld pixel\n"
"Height:\t\t\t%ld pixel\n"
"Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
"Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
"Depth:\t\t\t%d bit\n"
"Zoom:\t\t\t%d%%\n"
"\n"
"File size:\t\t%s (%s)\n"
"Width:\t\t\t%ld pixel\n"
"Height:\t\t\t%ld pixel\n"
"Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
"Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
"Depth:\t\t\t%d bit\n"
"Zoom:\t\t\t%d%%"
msgstr ""
"Mida de fitxer:\t\t%s (%s)\n"
"Amplada:\t\t\t%ld pixel\n"
"Alçada:\t\t\t%ld pixel\n"
"Resolució Horitzontal:\t%.1f dpi\n"
"Resolució Vertical :\t%.1f dpi\n"
"Profunditat:\t\t\t%d bit\n"
"Zoom:\t\t\t%d%%\n"
"\n"
"Mida de fitxer:\t\t%s (%s)\n"
"Amplada:\t\t\t%ld pixel\n"
"Alçada:\t\t\t%ld pixel\n"
"Resolució Horitzontal:\t%.1f dpi\n"
"Resolució Vertical:\t%.1f dpi\n"
"Profunditat:\t\t\t%d bit\n"
"Zoom:\t\t\t%d%%"
[nota] regla [id=acronyms-dpi] ==> En català l'acrònim «DPI» (dots per inch) es tradueix per «PPP» (punts per polzada).
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:7280(#1054)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFO)
#, c-format
msgid ""
"File size:\t\t\t%s (%s)\n"
"Width:\t\t\t%ld pixel\n"
"Height:\t\t\t%ld pixel\n"
"Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
"Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
"Depth:\t\t\t%d bit\n"
"Zoom:\t\t\t%d%%"
msgstr ""
"Mida del fitxer:\t\t\t%s (%s)\n"
"Amplada:\t\t\t%ld pixel\n"
"Alçada:\t\t\t%ld pixel\n"
"Resolució Horitzontal:\t%.1f dpi\n"
"Resolució Vertical:\t\t%.1f dpi\n"
"Profunditat:\t\t\t%d bit\n"
"Zoom:\t\t\t%d%%"
[nota] regla [id=acronyms-dpi] ==> En català l'acrònim «DPI» (dots per inch) es tradueix per «PPP» (punts per polzada).
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:7301(#1055)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFO)
#, c-format
msgid ""
"File size:\t\t\t%s (%s)\n"
"Width:\t\t\t%ld pixel\n"
"Height:\t\t\t%ld pixel\n"
"Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
"Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
"Depth:\t\t\t%d bit\n"
"Zoom:\t\t\t%d%%\n"
"\n"
"File size:\t\t\t%s (%s)\n"
"Width:\t\t\t%ld pixel\n"
"Height:\t\t\t%ld pixel\n"
"Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
"Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
"Depth:\t\t\t%d bit\n"
"Zoom:\t\t\t%d%%"
msgstr ""
"Mida del Fitxer:\t\t\t%s (%s)\n"
"Amplada:\t\t\t%ld pixel\n"
"Alçada:\t\t\t%ld pixel\n"
"Resolució Horitzontal:\t%.1f dpi\n"
"Resolució Vertical:\t\t%.1f dpi\n"
"Profunditat:\t\t\t%d bit\n"
"Zoom:\t\t\t%d%%\n"
"\n"
"Mida del Fitxer:\t\t\t%s (%s)\n"
"Amplada:\t\t\t%ld pixel\n"
"Alçada:\t\t\t%ld pixel\n"
"Resolució Horizontal:\t%.1f dpi\n"
"Resolució Vertical:\t\t%.1f dpi\n"
"Profunditat:\t\t\t%d bit\n"
"Zoom:\t\t\t%d%%"
[nota] regla [id=acronyms-dpi] ==> En català l'acrònim «DPI» (dots per inch) es tradueix per «PPP» (punts per polzada).
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:7410(#1067)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_FIND_NOTFOUND)
#, c-format
msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
msgstr "Troba: No s'ha pogut trobar el text \"%s\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:7522(#1084)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
#. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
msgid "Font"
msgstr "Font"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:7623(#1096)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_ERR_GITUNNEEDEDHACKS)
msgid ""
"Found \"msysgit\" or \"windows\" in versionstring of git.exe, however, you "
"have git.exe hacks enabled. These hacks must be disabled for proper "
"operation with Git for Windows!\n"
"You can find more information in the help file for the keyword \"cygwin "
"git\" or \"msys2 git\"."
msgstr ""
"S'ha trobat \"msysgit\" o \"windows\" a la cadena de versió de git.exe, però "
"els hacks del git.exe estan activats. Cal desactivar aquests hacks per a un "
"funcionament correcte del Git del Windows.\n"
"Vegeu més informació al fitxer d'ajuda amb la clau \"cygwin git\" o \"msys2 "
"git\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:7989(#1153)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_NOMSYSGIT)
msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
msgstr ""
"No s'ha especificat el directori Git (vés a la pàgina de configuració "
"\"General\")."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:8032(#1159)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_HIERARCHICALCONFIG)
msgid ""
"Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
"I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in "
"lower levels.\n"
"The \"Effective\"
tab shows you the effective values for the current scope "
"(read-only).\n"
"Select any level to see the values stored there.\n"
"In order to change settings select a level, enter the values and select "
"where to store to."
msgstr ""
"El Git utilitza el concepte de configuració jeràrquica.\n"
"Hi ha múltiples nivells; la configuració a nivells superiors modifica els "
"valors a nivells inferiors.\n"
"La pestanya \"Efectiu\" mostra els valors efectius a l'àmbit l'actual (només "
"lectura).\n"
"Seleccioneu qualsevol nivell per veure-hi els valors desats.\n"
"Per modificar la configuració seleccioneu un nivell, introduïu els valors i "
"seleccioneu on desar-los."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:8202(#1181)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrew"
[nota] regla [id=iso_639-Hebrew] ==> El nom de llengua «Hebrew» es tradueix per «hebreu».
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:8760(#1267)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYEXPLORER_TT)
msgid ""
"If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
"'save as...' or 'open'
dialogs"
msgstr ""
"Si s'activa, no es mostren sobreposicions ni menús als diàlegs 'anomena i "
"desa...' o 'obre' "
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:8770(#1268)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_TRACK_TT)
msgid ""
"If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
"git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
msgstr ""
"Si s'activa, s'enviara a git la comanda --track. Si no s'activa, s'enviarà --"
"no-track. En qualsevol altre casos, no s'enviarà res (vegeu l'ajuda)"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:8809(#1272)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWEXCLUDEDASNORMAL_TT)
msgid ""
"If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
"showing overlays still show the overlay for status 'normal'
"
msgstr ""
"Si s'activa, les carpetes que estan excloses de mostrar icones sobreposades, "
"mostren una superposició amb la icona d'estat \"normal\"."
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:8858(#1277)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1654)
msgid ""
"If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
"bare repo can only have changes 'pushed'
to it. (By convention, a bare repo "
"folder should have a name that ends with '.git')"
msgstr ""
"Si tens planificat treballar dins d'aquesta carpeta, deixa-ho desmarcat. "
"Normalment, un dipòsit cru només es pot rebre canvis enviats des d'un altre "
"dipòsit -git push-. (La convenció indica que els dipòsits crus han de tenir "
"un nom acabat en .git.)"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:9159(#1319)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATED)
#, c-format
msgid "Initialized empty Git repository in %s."
msgstr "Inicialitza un nou dipòsit git a la carpeta %s"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:9274(#1334)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
msgid "Japanese"
msgstr "Japanese"
[nota] regla [id=iso_639-Japanese] ==> El nom de llengua «Japanese» es tradueix per «japonès».
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:9310(#1340)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NEEDRESOLVE)
msgid ""
"Keep resolving\n"
"Jump to first unresolved conflict
"
msgstr ""
"Continua resolent\n"
"Salta al primer conflicte no resolt."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:9320(#1341)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
msgid "Korean"
msgstr "Korean"
[nota] regla [id=iso_639-Korean] ==> El nom de llengua «Korean» es tradueix per «coreà».
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:9570(#1380)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ABBREVIATERENAMINGS_TT)
msgid ""
"List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of \"long/"
"path
/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
msgstr ""
"Mostra un arxiu reanomenat com \"ruta/llarga/{antiga => nova}/arxiu.txt\" "
"enlloc de \"ruta/llarga/novaa/arxiu.txt (des de ruta/llarga/antiga/arxiu.txt)"
"\"."
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:9604(#1384)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK4)
msgid ""
"Load changes\n"
"The views are updated with the new content."
msgstr ""
"Carrega canvis\n"
"Les vistes s'han actualitzat amb el nou contingut"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:9962(#1438)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1579)
msgid "Message part &expression:"
msgstr "&Expressió de part de missatge"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:10040(#1450)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
msgid "More..."
msgstr "Més"
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:10173(#1471)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1076)
msgid "New &name:"
msgstr "Nou &nom:"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:10191(#1474)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_NEWMESSAGE)
msgid "New message"
msgstr "Nou missatge"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:10210(#1477)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMELABEL)
msgid "New name:"
msgstr "Nou nom:"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:10216(#1478)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWSUBMODULE)
msgid "New submodule"
msgstr "Nou sub-mòdul"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:10464(#1512)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHENONE_TT)
msgid ""
"No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
"overlay
"
msgstr ""
"No hi ha cache d'estat. Només les carpetes versionades mostren una icona "
"sobreposada, els fitxers no."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:10634(#1537)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1161)
msgid "Number of authors:"
msgstr "Nombre d'autors"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:10951(#1582)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_OPENIMAGEFILE)
msgid "Open image file..."
msgstr "Obre fitxer d'imatge"
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:10992(#1588)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFBROWSE)
msgid "Opens the Reference Browser dialog."
msgstr "Mostra el registre de referències"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:11055(#1598)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (AFX_IDS_MEMORY_EXCEPTION)
msgid "Out of memory."
msgstr "Sense memoria"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:11196(#1620)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 4585)
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:11292(#1635)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_PATCH_PATHINGFILE)
#, c-format
msgid "Patching file '%s'"
msgstr "S'està apedaçant l'arxiu '%s'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:11305(#1637)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK2)
msgid "Path found that matches the patch better."
msgstr "S'ha trobat una ruta que encaixa millor amb el pedaç."
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:11313(#1638)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1580, Dialog
#. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control
#. id 65535)
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:11561(#1675)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_PROC_PREVIOUSVERSION)
msgid "Previous Version"
msgstr "Versió anterior."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:11809(#1714)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
msgid "Putty Key:"
msgstr "Clau putty"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:12038(#1749)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (cmdRedo_LabelTitle_RESID)
msgid "Redo"
msgstr "Torna a fer"
[nota] regla [id=t-sc-redo] ==> «Redo» es tradueix per «refés» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:12172(#1765)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_TITLE_REJECTEDHUNKS)
#, c-format
msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
msgstr "Trossos de pedaç rebutjats per '%s'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:12218(#1772)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 65535)
msgid "Remote &Branch:"
msgstr "Branca remota"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:12224(#1773)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1618)
msgid "Remote &URL:"
msgstr "URL Remota"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:12249(#1777)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_URLEMPTY)
msgid "Remote URL must not be empty."
msgstr "La URL remota no pot estar buida"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:12371(#1796)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLEANUP)
msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
msgstr "Elimina els arxius no rastrejats del directori de treball"
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:12429(#1804)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_RENAME_INFO)
#, c-format
msgid "Rename \"%s\":"
msgstr "Canvia el nom de \"%s\":"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:12561(#1824)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_PROC_RESETBRANCH)
#, c-format
msgid "Reset current branch \"%s\" to"
msgstr "Reinicialitza la branca actual \"%s\" a"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:12581(#1827)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENURESOLVEUSING)
#, c-format
msgid "Resolve conflict using \"%s\""
msgstr "Resol el conflicte usant \"%s\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:12881(#1872)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_MENUSWITCH)
msgid "S&witch/Checkout..."
msgstr "Canvia a/Extreu"
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:13052(#1897)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (ID_FILE_SAVEAS - Menu)
msgid "Save &as...\tCtrl+Shift+S"
msgstr "&Anomena i Desa...\tCtrl+Shift+S"
[nota] regla [id=k-Shift-1] ==> La tecla «Shift» es tradueix per «Maj»/«tecla de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:13172(#1910)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_SAVEASTITLE)
msgid "Save as..."
msgstr "Anomena i Desa"
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:13195(#1913)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK2)
msgid "Save modifications."
msgstr "Desa canvis"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:13263(#1922)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK3)
msgid ""
"Save\n"
"Save the file with the conflict markers."
msgstr ""
"Desa\n"
"Desa l'arxiu amb els marcadors de conflicte"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:13554(#1964)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_MAPI_SEND)
msgid "Send Mail failed to send message."
msgstr "Envia Correu no ha pogut enviar el missatge"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:13596(#1971)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1409)
msgid "Server &address:"
msgstr "&Adreça del Servidor: "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:13614(#1974)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHREMOTE_TT)
msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
msgstr "Estableix el remot com a \"pushremote\" de la branca seleccionada"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:13620(#1975)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHBRANCH_TT)
msgid ""
"Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
msgstr ""
"Estableix la branca remota com la \"pushbranch\" per la branca local "
"seleccionada."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:13673(#1983)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1105)
msgid "Short &date/time format in log messages"
msgstr "Format curt de &data/hora als missatges de log "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:14259(#2068)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1529)
msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
msgstr "Omet arbre de treball (\"Bloquejat\" a TortoiseSVN)"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:14835(#2154)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSYNC)
msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
msgstr "Sincronitza dipòsits remots, incloent Pull, Push, Email patch, etc..."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:15050(#2184)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_OVERWRITEHELPER)
#, c-format
msgid ""
"The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Ja existeix l'auxiliar de credencials amb URL \"%s\".\n"
"Voleu sobreescriure'l?"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:15088(#2188)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_SCALE_TT)
msgid ""
"The default limitation of log messages when you open Log Message dialog.\n"
"Note: For showing all commits in Log Message dialog,\n"
"you can right click on \"FROM\"
date control, then click \"No limitation\" "
"item."
msgstr ""
"El límit per defecte dels missatges de log quan obriu el diàleg Missatge de "
"Log.\n"
"Nota: Per a mostrar totes les entregues en el diàleg Missatge de Log,\n"
"podeu fer clic amb el botó dret en el control de data \"DES DE\", i clicar "
"l'element \"Sense límit\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:15148(#2194)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_PROC_DIFFERROR_FILENOTINWORKINGTREE)
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
"Do you want to select another file to diff?
"
msgstr "L'arxius \"%s\" no existeix en el seu directori de treball."
[nota]
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:15384(#2218)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_WARN_NOVALIDPATH)
msgid ""
"The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
"You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
"\n"
"A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following "
"device names:\n"
"com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
"\n"
"Do you want to proceed anyway?"
msgstr ""
"La ruta que heu introduït no sembla legal.\n"
"Podeu fer-la servir, però pot ser que tingueu problemes més endavant.\n"
"\n"
"Una ruta vàlida no pot contenir els següents caràcters '<<>|\"?*:' o un dels "
"\n"
"següents noms de dispositiu: com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, "
"clock$\n"
"\n"
"Voleu continuar de totes maneres?"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:15444(#2222)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_OVERWRITEREMOTE)
#, c-format
msgid ""
"The remote \"%s\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"El remot %s ja existeix!\n"
"Voleu sobre-escriure'l?"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:15483(#2226)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_SUBMODULEDIRTY)
#, c-format
msgid ""
"The submodule \"%s\" is dirty.\n"
"Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the "
"submodule.\n"
"Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
msgstr ""
"El sub-mòdul \"%s\" no està net.\n"
"Simplement fent una entrega en el super-projecte pare no pot registrar els "
"canvis fets al sub-mòdul.\n"
"Feu una entrega del sub-mòdul ara, o voleu ignorar els canvis bruts?"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:15695(#2247)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_ERR_NOVALIDPATH)
msgid ""
"This is not a valid path!\n"
"A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device "
"names:\n"
"com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
msgstr ""
"La ruta que heu introduït no sembla legal.\n"
"Una ruta vàlida no pot contenir els següents caràcters '<<>|\"?*:' o un dels "
"\n"
"següents noms de dispositiu: com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:15733(#2250)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_GITCONFIG_SETTING)
#, c-format
msgid "This option represents \"%s\" git config setting."
msgstr "Aquesta opció representa la configuració \"%s\" del git."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:15882(#2267)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_ASK_REMOVE_FROM_INDEX)
#, c-format
msgid ""
"TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as "
"\"Added\" or \"Modified\"
.\n"
"The commit dialog cannot handle this.\n"
"\n"
"Do you want to restore or remove it from the index?"
msgstr ""
"El TortoiseGit ha detectat que l'arxiu \"%s\" no existeix, però esta marcat "
"com a \"afegit\" o \"modificat\".\n"
"El diàleg d'entrega no sap com tractar aquesta situació.\n"
"\n"
"Voleu restaurar o suprimir-lo de l'índex?"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:15967(#2275)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFENERTPREPO)
#, c-format
msgid ""
"TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
"switch to another repository (\"%s\"
) at runtime."
msgstr ""
"TortoiseGitBlame ja estava inicialitzat pel dipòsit \"%s\". No es pot "
"canviar a un altre dipòsit (\"%s\") mentre n'hi ha un d'obert."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:16017(#2280)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
msgid ""
"TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
"\n"
"Available command line parameters are:\n"
"/left:\"path to left picture\"\n"
"/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
"/right:\"path to right picture\"\n"
"/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
"/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
"/fit\t\tto fit the images sizes\n"
"/showinfo\t\tto show the image info boxes"
msgstr ""
"TortoiseGitIDiff: el visualitzador de diffs d'imatges de TortoiseGit\n"
"\n"
"Les comandes disponibles son:\n"
"/left:\"ruta a la imatge de l'esquerra\"\n"
"/lefttitle:\"títol per a la imatge de l'esquerra\"\n"
"/right:\"ruta a la imatge de la dreta\"\n"
"/righttitle:\"títol per a la imatge de la dreta\"\n"
"/overlay\t\tactiva les sobre-posicions\n"
"/fit\t\tajusta les mides de les imatges\n"
"/showinfo\t\tmostra informació sobre les imatges"
[nota]
regla [id=t-sc-command-line] ==> «Command line» es tradueix per «línia d'ordres».
regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:16073(#2284)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENAMENOTUNIQUE)
#, c-format
msgid ""
"TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears "
"more than once."
msgstr ""
"TortoiseGitMerge no pot processar aquest arxiu de pedaç. L'arxiu \"%s\" "
"apareix més d'una vegada."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:16083(#2285)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_SSHHINT)
msgid ""
"TortoiseGitPlink is the recommended as SSH client. If you don't have a key "
"pair yet, you should generate one. Keep the private one in a safe place and "
"set up the public key on your hosting platform. Use the PuTTY authentication "
"agent for caching the password (done automatically if a PuTTY key is "
"configured for a remote). For advanced tips & tricks see our <a "
"id=\"manual\">manual</a> and <a id=\"sshfaq\">FAQ
</a>."
msgstr ""
"Recomanem TortoiseGitPlink com a client SSH client. Si encara no disposeu "
"d'una parella de claus, genereu-ne una. Manteniu la clau privada en un lloc "
"segur i disposeu la clau pública a la vostra plataforma d'allotjament. "
"Utilitzeu l'agent d'autenticació del PuTTY per desar la contrasenya a "
"memòria cau (això és automàtic si es configura una clau PuTTY per a remot). "
"Vegeu el nostre <a id=\"manual\">manual</a> i <a id=\"sshfaq\">FAQ</a> per "
"consells avançats i trucs."
[nota] regla [id=acronyms-faq] ==> En català l'acrònim «FAQ» (frequently asked questions) es tradueix per «PMF» (preguntes més freqüents).
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:16195(#2299)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CLEANUPORFRESHCHECKOUT)
msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
msgstr ""
"Prova de fer 'Neteja'. Si això no funciona haureu de fer una nova extracció."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:16203(#2300)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
msgid "Turkish"
msgstr "Turkish"
[nota] regla [id=iso_639-Turkish] ==> El nom de llengua «Turkish» es tradueix per «turc».
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:16279(#2312)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_MAPI_LOAD)
msgid "Unable to load mail system support."
msgstr "No s 'ha pogut carregar suport pel sistema d'e-mail"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:16304(#2316)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTREV_ERROR)
msgid ""
"Unable to reconstruct working tree path!\n"
"This can happen if the file has been renamed.\n"
"Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the "
"changes\n"
"from the top pane in the log dialog."
msgstr ""
"No s'ha pogut reconstruir la ruta de l'arbre de treball!\n"
"Això pot passar si l'arxiu ha estat modificat.\n"
"Si us plau, inicii el diàleg de registre només en aquest arxiu i després "
"restitueixi els canvis en el tauler superior del diàleg de registre."
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:16361(#2323)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_MENUUNDOADD)
msgid "Undo Add..."
msgstr "Desfés afegir"
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:16387(#2326)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_INVALID_FORMAT)
msgid "Unexpected file format."
msgstr "Format de fitxer no esperat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:16529(#2348)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (cmdUseMineBlock_LabelTitle_RESID)
msgid "Use 'mine' text block"
msgstr "Utilitza el bloc de text \"meu\""
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:16535(#2349)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (cmdUseMineThenTheirsBlock_LabelTitle_RESID)
msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
msgstr "Utilitza el bloc de text \"meu\", i després el \"d'ells\""
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:16541(#2350)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (cmdUseTheirsBlock_LabelTitle_RESID)
msgid "Use 'theirs' text block"
msgstr "Utilitza el bloc de text \"d'ells\""
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:16547(#2351)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (cmdUseTheirsThenMineBlock_LabelTitle_RESID)
msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
msgstr "Utilitza el bloc de text \"d'ells\", i després el \"meu\""
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:16565(#2354)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1761)
msgid "Use HTTP path component"
msgstr "Utilitza component de ruta HTTP"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:16583(#2357)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_B_T_DIFFERENTNAMEORFORCE)
msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
msgstr ""
"Faci servir un altre nom o activi la opció \"Força\" per tal de sobre-"
"escriure-ho."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:16708(#2375)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1432)
msgid "Use recycle bin when reverting"
msgstr "No eliminis els arxius a restituir, envia'ls a la paperera."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:16714(#2376)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX)
msgid "Use regular expression"
msgstr "Utilitzar expressió regular "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:16935(#2406)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535,
#. IDS_AUTH_USERNAME)
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:16941(#2407)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYNONELEVATED_TT)
msgid "Uses the status cache type 'none' for elevated processes"
msgstr ""
"Utilitza el tipus 'cap' de memòria cau d'estat per als processos elevats"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:17054(#2420)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamese"
[nota] regla [id=iso_639-Vietnamese] ==> El nom de llengua «Vietnamese» es tradueix per «vietnamita».
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:17181(#2439)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_STARTTITLE)
msgid "Welcome to TortoiseGit!"
msgstr "Benvinguts al TortoiseGit"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:17193(#2441)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HIDEMENUS_TT)
msgid ""
"When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
"TortoiseGit menus added to the context menu
"
msgstr ""
"Quan s'activa, pot mantenir premuda la tecla MAJUSC. mentre clica amb el "
"botó dret, per a incloure el menu de TortoiseGit al menu contextual normal."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:17265(#2448)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_B_T_PREFILL_ORIGIN)
msgid ""
"When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
"\"origin\"
if the remote name is empty, so you do not have to."
msgstr ""
"Quan escriviu l'URL, el nom remot s'omplirà automàticament amb \"origen\" si "
"el nom remot està buit, així no heu de fer-ho."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:17398(#2466)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1472)
msgid "Working Tree Path:"
msgstr "Ruta del directori de treball:"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:17444(#2473)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURUPTODATE)
msgid "You already have the latest version installed."
msgstr "Ja heu provat la darrera versió instal·lada"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:17456(#2475)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
msgid ""
"You can disable specific Overlay handlers here.\n"
"Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell "
"extensions a chance to show their overlays."
msgstr ""
"Pot desactivar la sobreposició d'icones aquí.\n"
"Si es desactiven, no s'usaran recursos de superposició, i altres extensions "
"de Shell podran mostrar la seva pròpia superposició "
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:17466(#2476)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_FILEPROPONFOLDER)
msgid ""
"You can't set this property on folders, only on files!\n"
"If you want to set it on all files within that folder,\n"
"you must activate the 'recursive'
checkbox."
msgstr ""
"No podeu establir aquesta propietat a les carpetes, només als fitxers!\n"
"Si voleu establir-la a tots els fitxers dins d'aquesta carpeta,\n"
"heu de marcar la casella 'recursivament'."
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:17580(#2489)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_PROCEXPORTERRFOLDER)
msgid ""
"You selected a folder.\n"
"Exports are only possible to a (zip) file."
msgstr ""
"Heu escollit una carpeta.\n"
"Només és possible exportar a un arxiu ZIP (*.zip)"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:17738(#2511)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_REPOSITORY)
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the "
"box.\n"
"Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository "
"or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
msgstr ""
"\"%s\" conté un dipòsit git. D'entrada, no funcionarà bé com a submòdul.\n"
"Voleu suprimir el .git-entry i afegir tots els fitxers al dipòsit principal "
"o mantenir-lo com un dipòsit separat en un subdirectori?"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:17749(#2512)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUBMODULE)
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any "
"more on the destination after copying.\n"
"Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository "
"or ignore this possible issue and keep it?"
msgstr ""
"\"%s\" conté un submòdul git. Probablement ja no funcionarà més a la "
"destinació després de copiar.\n"
"Voleu suprimir el .git-entry i afegir tots els fitxers al dipòsit principal "
"o ignorar aquesta possible incidència i mantenir-lo?"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:17760(#2513)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_GITEXEERROR_NOMESSAGE)
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" exited with an error, however, without generating any output such as "
"an error message."
msgstr ""
"\"%s\" ha finalitzat amb error, però sense generar cap sortida com ara un "
"missatge d'error."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:17771(#2514)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_PROC_REFINVALID)
#, c-format
msgid "\"%s\" is invalid."
msgstr "\"%s\" no és valid."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:17778(#2515)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_ERR_NOT_REPOSITORY)
#, c-format
msgid "\"%s\" is not git repository"
msgstr "\"%s\" no és un dipòsit git"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:17785(#2516)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREF)
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" will be permanently deleted. It can NOT be recovered!\n"
"\n"
"Do you really want to continue?"
msgstr ""
"S'eliminarà \"%s\" de forma permanent. No es podrà recuperar!\n"
"\n"
"Realment voleu continuar?"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisegit/translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po-translated-only.po:18126(#2565)
# Source: /translations/tortoisegit.tortoisepot/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisegit'
#. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1681)
msgid "new branch"
msgstr "Nova branca"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 188 problemes.

Fitxer analitzat: tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (302)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: abcd, autocompletació, autom, autoprops, basename, blogueigs, bool, bugid, bugtracking, bugtraq, camíoriginal, cpp, deselecciona, dispositu, elmeunom, eol, esquerradreta, fitxerblame, fitxerlog, ignoreallspaces, ignoreeol, ignorespaces, jpeg, ld, lefttitle, libsvndiff, lockmsgminsize, logfilelistenglish, logminsize, logmsg, logmsgfile, logregex, logrevregex, logsummary, logtemplate, logtemplatebranch, logtemplatecommit, logtemplatedelete, logtemplateimport, logtemplatelock, logtemplatemkdir, logtemplatemove, logtemplatepropset, logwidthmarker, maj, majúsc, mergedname, mergeinfo, mergeurl, minename, minúsc, msg, msgoneline, multiline, mybranch, númerodelínia, oneway, patchpath, pathfile, pathrevision, prefetch, prn, projectlanguage, propiestat, providerparams, provideruuid, revisionsr, revprops, revrange, righttitle, saverequired, saverequiredonconflicts, showinfo, singleline, ssl, subarbre, subarbres, subexpressió, svn, svnprops, theirsname, tsex, tsvn, títolvisualització, url, util, uuid, warnifnoissue, webp, webviewer, wmf, xml, zlib,

Primera lletra majúscula: Aero, Aniuat, Bugtraq, Deselecciona, Desversiona, Desversionant, Fuhrmann, Impimint, Kueng, Küng, Luebbe, Lübbe, Metafile, Onken, Profunditath, Quantt, Schäfer, Url, Urls,

En anglès: Apache, Author, Bitmap, Build, COMMITTED, CR, CS, Comma, Diff, EXT, HEAD, Hook, Hooks, ID, IDs, Id, Large, List, Log, Maj, Merge, NC, ND, PD, Power, Regex, Rich, SSH, SVN, Scintilla, Separated, Shell, Simon, Stefan, Subversion, Sync, Tags, Toolkit, Tortoise, URLs, User, Value, alias, alpha, append, author, bitmap, blame, bug, command, diff, dpi, encoder, external, externals, foo, head, hook, hooks, image, keywords, left, line, lock, log, logs, merge, merged, message, native, needs, number, overlay, parsing, patch, path, pristine, props, regex, revision, right, shell, state, string, style, sync, tab, tag, temp, theirs, tokens, tracking, type, user, yes,

En francès: POPUP, Tobias, ns,

Lletra solta: F, R, W, Y, Z, n, r, z,

Tot majúscules: CRLF, CSV, DLL, EOL, GDI, GUID, LF, OVR, RTF, SCRL, TORTOISEBLAME, TORTOISEIDIFF, TSVN, UTF, UUID,

CamelCase: ActiveX, BarLoc, BugTraq, EditorConfig, IBugTraqProvider, LineDiffBar, MBytes, OpenSSL, TortoiseBlame, TortoiseIDiff, TortoiseMerge, TortoiseSVN, TortoiseUDiff, UUIDs, elsURLs, kByte, kBytes,

Amb dígit: 17T15, 1f, 20150217T1530, 20150217T1530Z, 2f, 30Z, aei0, com1, com9, lpt1, lpt9, o1, p12, pkcs12, win32, x64,

Amb símbol: %%, %1, %2, %3, %4, %5, %6, %7, %8, %9, %BUGID%, %I64d, %PATH%, %REPOROOT, %REPOROOT%, %REVISION%, %S, %Ts, %d, %d%%, %i%%, %ld, %ls, %ls%ls, %s, %u, HEAD@pegrevision, Subversion®, ^aei0, clock$, l  log, l log, path@HEAD, r%1, r%2, r%ld,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
MAJ_DESPRES_INTERROGANT272
ESPAIS_SOBRANTS55
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS35
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE15
SUBSTANTIUS_JUNTS15
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS15
PUNT_EN_ABREVIATURES13
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT12
MIMAR12
SE_DAVANT_SC11
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT10
TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR9
PHRASE_REPETITION8
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL7
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL7
EN_LLOC_DE5
ES5
CA_UNPAIRED_BRACKETS4
DOUBLE_PUNCTUATION4
CONCORDANCES_DET_NOM4
CON_COM3
VERBS_REFLEXIUS3
DEGUT_A3
CONCORDANCES_ADJ_NOM3
LA_NA_NOM_FEMENI3
P_EX2
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_VERBS2
RESPECTE2
DE_QUE2
NOMBRE_NUMERO2
PUNT_EN_HORES2
CA_SIMPLE_REPLACE2
PER_PER_A_DETERMINANT2
CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS2
CONCORDANCES_TOTS_ELS2
FEU1
RAPID_DE_PRESSA1
ARREL_DE1
CONCORDANCES_PARTICIPI_NOM1
NOMS_OPERACIONS1
CREUAMENT1
DUES_PREPOSICIONS1
INCLOENTHI1
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC1
DE_EL_S_APOSTROFEN1
ACCENTUATION_CHECK1
PRONOMS_FEBLES_ORDENACIO1
Total:565

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJ_DESPRES_INTERROGANT (272)


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, d; ! D

...rmat incorrecte. %1 no s'ha trobat. %1!d! fitxers seleccionats, %2!d! fitxers en...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, fitxers; ! Fitxers

...at incorrecte. %1 no s'ha trobat. %1!d! fitxers seleccionats, %2!d! fitxers en total %...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, d; ! D

... trobat. %1!d! fitxers seleccionats, %2!d! fitxers en total %1!d! autor(s) més a...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, fitxers; ! Fitxers

...robat. %1!d! fitxers seleccionats, %2!d! fitxers en total %1!d! autor(s) més actiu(s) a...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, d; ! D

...seleccionats, %2!d! fitxers en total %1!d! autor(s) més actiu(s) amb almenys %2!d...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, autor; ! Autor

...leccionats, %2!d! fitxers en total %1!d! autor(s) més actiu(s) amb almenys %2!d! pujad...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, d; ! D

...!d! autor(s) més actiu(s) amb almenys %2!d! pujades cadascun (%3!d! %%) %1!ld! mi...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, pujades; ! Pujades

...! autor(s) més actiu(s) amb almenys %2!d! pujades cadascun (%3!d! %%) %1!ld! minut(s) i ...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, d; ! D

...) amb almenys %2!d! pujades cadascun (%3!d! %%) %1!ld! minut(s) i %2!ld! segon(s)...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ld; ! Ld

...ys %2!d! pujades cadascun (%3!d! %%) %1!ld! minut(s) i %2!ld! segon(s) %1!ls! (se...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, minut; ! Minut

...%2!d! pujades cadascun (%3!d! %%) %1!ld! minut(s) i %2!ld! segon(s) %1!ls! (sense con...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ld; ! Ld

...adascun (%3!d! %%) %1!ld! minut(s) i %2!ld! segon(s) %1!ls! (sense connexió) %1!...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, segon; ! Segon

...scun (%3!d! %%) %1!ld! minut(s) i %2!ld! segon(s) %1!ls! (sense connexió) %1!ls! - e...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...) %1!ld! minut(s) i %2!ld! segon(s) %1!ls! (sense connexió) %1!ls! - en revisió:...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...d! segon(s) %1!ls! (sense connexió) %1!ls! - en revisió: %2!d! %1!ls! : Base de ...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, d; ! D

...sense connexió) %1!ls! - en revisió: %2!d! %1!ls! : Base de treball, revisió %2!...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...onnexió) %1!ls! - en revisió: %2!d! %1!ls! : Base de treball, revisió %2!ld! %1!...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ld; ! Ld

...d! %1!ls! : Base de treball, revisió %2!ld! %1!ls! de %2!ls! %1!ls! a %2!ls! %1...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...s! : Base de treball, revisió %2!ld! %1!ls! de %2!ls! %1!ls! a %2!ls! %1!ls!, %2...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, de; ! De

...: Base de treball, revisió %2!ld! %1!ls! de %2!ls! %1!ls! a %2!ls! %1!ls!, %2!ls!...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...de treball, revisió %2!ld! %1!ls! de %2!ls! %1!ls! a %2!ls! %1!ls!, %2!ls! %1!l...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...ll, revisió %2!ld! %1!ls! de %2!ls! %1!ls! a %2!ls! %1!ls!, %2!ls! %1!ls!\%2!ls...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, a; ! A

... revisió %2!ld! %1!ls! de %2!ls! %1!ls! a %2!ls! %1!ls!, %2!ls! %1!ls!\%2!ls! -...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...ió %2!ld! %1!ls! de %2!ls! %1!ls! a %2!ls! %1!ls!, %2!ls! %1!ls!\%2!ls! - Expor...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...! %1!ls! de %2!ls! %1!ls! a %2!ls! %1!ls!, %2!ls! %1!ls!\%2!ls! - Exporta %1!l...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...! de %2!ls! %1!ls! a %2!ls! %1!ls!, %2!ls! %1!ls!\%2!ls! - Exporta %1!ls!\%2!ls...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...ls! %1!ls! a %2!ls! %1!ls!, %2!ls! %1!ls!\%2!ls! - Exporta %1!ls!\%2!ls! - Expo...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...!ls! a %2!ls! %1!ls!, %2!ls! %1!ls!\%2!ls! - Exporta %1!ls!\%2!ls! - Exporta (%3...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...ls!, %2!ls! %1!ls!\%2!ls! - Exporta %1!ls!\%2!ls! - Exporta (%3!d!) %1!ls! Revis...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...!ls! %1!ls!\%2!ls! - Exporta %1!ls!\%2!ls! - Exporta (%3!d!) %1!ls! Revisió %2!l...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, d; ! D

...! - Exporta %1!ls!\%2!ls! - Exporta (%3!d!) %1!ls! Revisió %2!ls!, Autor %3!ls!,...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...rta %1!ls!\%2!ls! - Exporta (%3!d!) %1!ls! Revisió %2!ls!, Autor %3!ls!, Data %4!...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...ls! - Exporta (%3!d!) %1!ls! Revisió %2!ls!, Autor %3!ls!, Data %4!ls! %1!ls! Rev...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...(%3!d!) %1!ls! Revisió %2!ls!, Autor %3!ls!, Data %4!ls! %1!ls! Revisió %2!ls!, A...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...s! Revisió %2!ls!, Autor %3!ls!, Data %4!ls! %1!ls! Revisió %2!ls!, Autor %3!ls!, ...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...ió %2!ls!, Autor %3!ls!, Data %4!ls! %1!ls! Revisió %2!ls!, Autor %3!ls!, Mida %4!...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...r %3!ls!, Data %4!ls! %1!ls! Revisió %2!ls!, Autor %3!ls!, Mida %4!ls!, Data %5!ls...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

... %4!ls! %1!ls! Revisió %2!ls!, Autor %3!ls!, Mida %4!ls!, Data %5!ls! %1!ls! Most...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...s! Revisió %2!ls!, Autor %3!ls!, Mida %4!ls!, Data %5!ls! %1!ls! Mostrant %2!d! fi...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...!ls!, Autor %3!ls!, Mida %4!ls!, Data %5!ls! %1!ls! Mostrant %2!d! fitxers i %3!d!...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...tor %3!ls!, Mida %4!ls!, Data %5!ls! %1!ls! Mostrant %2!d! fitxers i %3!d! carpete...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, d; ! D

... %4!ls!, Data %5!ls! %1!ls! Mostrant %2!d! fitxers i %3!d! carpetes, %4!d! elemen...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, fitxers; ! Fitxers

...4!ls!, Data %5!ls! %1!ls! Mostrant %2!d! fitxers i %3!d! carpetes, %4!d! elements en tot...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, d; ! D

...!ls! %1!ls! Mostrant %2!d! fitxers i %3!d! carpetes, %4!d! elements en total %1:...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, carpetes; ! Carpetes

...s! %1!ls! Mostrant %2!d! fitxers i %3!d! carpetes, %4!d! elements en total %1: %2 Voleu ...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, d; ! D

...trant %2!d! fitxers i %3!d! carpetes, %4!d! elements en total %1: %2 Voleu contin...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, elements; ! Elements

...ant %2!d! fitxers i %3!d! carpetes, %4!d! elements en total %1: %2 Voleu continuar execut...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...ó que encara no estan a memòria cau (%1!ls!) %2!ls! (Feu doble clic per esborrar ...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...cara no estan a memòria cau (%1!ls!) %2!ls! (Feu doble clic per esborrar el missa...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...scriviu un text de log. Auto-fusiona %1!ls! cap a %2!ls! Automàtic Provador Auto...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, cap; ! Cap

...iviu un text de log. Auto-fusiona %1!ls! cap a %2!ls! Automàtic Provador Autotest ...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...xt de log. Auto-fusiona %1!ls! cap a %2!ls! Automàtic Provador Autotest Mitjana...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...e ActiveX estàtic. No es pot copiar %1!ls! a %2!ls! Cancel·la Cancel·lar Canvia...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, a; ! A

...ctiveX estàtic. No es pot copiar %1!ls! a %2!ls! Cancel·la Cancel·lar Canvia la...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

... estàtic. No es pot copiar %1!ls! a %2!ls! Cancel·la Cancel·lar Canvia la selec...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...xers canviats Fitxers canviats entre %1!ls!, %2!ls! i %3!ls!, %4!ls! Llista de ca...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...viats Fitxers canviats entre %1!ls!, %2!ls! i %3!ls!, %4!ls! Llista de canvis %ls...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, i; ! I

...ts Fitxers canviats entre %1!ls!, %2!ls! i %3!ls!, %4!ls! Llista de canvis %ls de...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...txers canviats entre %1!ls!, %2!ls! i %3!ls!, %4!ls! Llista de canvis %ls desplaça...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...nviats entre %1!ls!, %2!ls! i %3!ls!, %4!ls! Llista de canvis %ls desplaçada Llis...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ld; ! Ld

...ns pel projecte '%ls'... Comprovant r%1!ld!... Obtenció Directori on deixar l'ob...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

... Profunditat d'obtenció Obtenció de %1!ls!, revisió %2!ls!, %3!ls!, %4!ls! Suma ...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...obtenció Obtenció de %1!ls!, revisió %2!ls!, %3!ls!, %4!ls! Suma de verificació: ...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

... Obtenció de %1!ls!, revisió %2!ls!, %3!ls!, %4!ls! Suma de verificació: Escull ...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...ió de %1!ls!, revisió %2!ls!, %3!ls!, %4!ls! Suma de verificació: Escull elements...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...ció Netejant Netejant el directori '%1!ls!' Neteja Neteja no ha pogut processar...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ld; ! Ld

...orra Esborra tot Esborra... Neteja %1!ld! URLs emmagatzemats per a %2!ld! còpies...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ld; ! Ld

...eteja %1!ld! URLs emmagatzemats per a %2!ld! còpies de treball Neteja %1!ld! missa...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, còpies; ! Còpies

...ja %1!ld! URLs emmagatzemats per a %2!ld! còpies de treball Neteja %1!ld! missatges de ...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ld; ! Ld

...er a %2!ld! còpies de treball Neteja %1!ld! missatges de log emmagatzemats per a %...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, missatges; ! Missatges

...a %2!ld! còpies de treball Neteja %1!ld! missatges de log emmagatzemats per a %2!ld! còpie...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ld; ! Ld

... missatges de log emmagatzemats per a %2!ld! còpies de treball Neteja %1!ld! parel...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, còpies; ! Còpies

...ssatges de log emmagatzemats per a %2!ld! còpies de treball Neteja %1!ld! parelles nom ...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ld; ! Ld

...er a %2!ld! còpies de treball Neteja %1!ld! parelles nom d'usuari/contrasenya, %2!...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ld; ! Ld

...d! parelles nom d'usuari/contrasenya, %2!ld! certificats ssl i %3!ld! noms d'usuari...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, certificats; ! Certificats

...parelles nom d'usuari/contrasenya, %2!ld! certificats ssl i %3!ld! noms d'usuari Neteja tots...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ld; ! Ld

...contrasenya, %2!ld! certificats ssl i %3!ld! noms d'usuari Neteja tots els %ld scr...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, noms; ! Noms

...trasenya, %2!ld! certificats ssl i %3!ld! noms d'usuari Neteja tots els %ld scripts h...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...nvis a la destinació. Pujada Puja a %1!ls! Puja a: Puja... Pujades per autor ...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

... versió Copia Copiat(s) Copiat de: %1!ls!@%2!ld! Copia elsURLs de tots els ele...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ld; ! Ld

... Copia Copiat(s) Copiat de: %1!ls!@%2!ld! Copia elsURLs de tots els elements s...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ld; ! Ld

...ionats al porta-retalls Copia Copia %1!ld! elements a %2!ls! Copia %1!ls! a %2!l...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, elements; ! Elements

...ats al porta-retalls Copia Copia %1!ld! elements a %2!ls! Copia %1!ls! a %2!ls!, revisi...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...talls Copia Copia %1!ld! elements a %2!ls! Copia %1!ls! a %2!ls!, revisió %3!ls!...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...Copia %1!ld! elements a %2!ls! Copia %1!ls! a %2!ls!, revisió %3!ls! Copia %1!ls!...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, a; ! A

...ia %1!ld! elements a %2!ls! Copia %1!ls! a %2!ls!, revisió %3!ls! Copia %1!ls! a ...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...ld! elements a %2!ls! Copia %1!ls! a %2!ls!, revisió %3!ls! Copia %1!ls! a %2!ls!...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...2!ls! Copia %1!ls! a %2!ls!, revisió %3!ls! Copia %1!ls! a %2!ls! Copia el númer...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...1!ls! a %2!ls!, revisió %3!ls! Copia %1!ls! a %2!ls! Copia el número de revisió a...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, a; ! A

...s! a %2!ls!, revisió %3!ls! Copia %1!ls! a %2!ls! Copia el número de revisió al p...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...2!ls!, revisió %3!ls! Copia %1!ls! a %2!ls! Copia el número de revisió al porta-r...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...anté sense versionar. S'està copiant %1!ls! Copiant d'un URL de repositori exteri...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...è No s'ha pogut afegir la propietat '%1!ls!' a '%2!ls!' perquè No s'ha pogut comp...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...pogut afegir la propietat '%1!ls!' a '%2!ls!' perquè No s'ha pogut comprovar si hi...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...No s'ha pogut suprimir la propietat '%1!ls!' sobre '%2!ls!' perquè No s'ha pogut ...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...uprimir la propietat '%1!ls!' sobre '%2!ls!' perquè No s'ha pogut determinar la d...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

... No s'ha pogut fusionar la propietat '%1!ls!' amb '%2!ls!' perquè No s'ha pogut ob...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...t fusionar la propietat '%1!ls!' amb '%2!ls!' perquè No s'ha pogut obrir %1 perquè...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...o s'ha pogut substituir la propietat '%1!ls!' a '%2!ls!' perquè No s'ha pogut obte...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...t substituir la propietat '%1!ls!' a '%2!ls!' perquè No s'ha pogut obtenir l'URL d...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...%ls No s'ha pogut obtenir la revisió %1!ls! del fitxer %2!ls. No és possible fer u...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, de; ! De

... No s'ha pogut obtenir la revisió %1!ls! del fitxer %2!ls. No és possible fer un pe...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

... obtenir la revisió %1!ls! del fitxer %2!ls. No és possible fer un pedaç. No s'ha ...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...tats A: i B: No es pot deixar anar a %1!ls! E Còpies exactes de les fonts Exclo...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

... de log Edita la propietat '%1!S!' a %2!ls! Edita... Edita Edita conflictes de t...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...ra/escriptura en la clau del registre %1!ls! %2!ls! És recomanable que assigneu un...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...iptura en la clau del registre %1!ls! %2!ls! És recomanable que assigneu una incid...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...s fitxers (*.*)|*.*|| Exporta des de %1!ls! Exporta la configuració al fitxer... ...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...nse versionar també S'està exportant %1!ls! Exportant... Exportant: Existeix la ...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...me Extern Programa extern: Extern "%1!ls!" Revisió %2!ls! L'extern ha fallat E...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...rama extern: Extern "%1!ls!" Revisió %2!ls! L'extern ha fallat Externs exclosos ...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...seguidor d'incidències COM proveïdor '%1!ls!'. %2!ls! Ha fallat. Ha fallat: cal u...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...d'incidències COM proveïdor '%1!ls!'. %2!ls! Ha fallat. Ha fallat: cal una destin...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...sió %ls de fitxer: Obtenint estat de %1!ls! Obtenint informació del conflicte d'a...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...bté logs de la fusió Obtenint fitxer %1!ls! Obtenint fitxer %1!ls!, revisió %2!ls...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...tenint fitxer %1!ls! Obtenint fitxer %1!ls!, revisió %2!ls! Obtenint informació d...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...!ls! Obtenint fitxer %1!ls!, revisió %2!ls! Obtenint informació del fitxer... Ob...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...ncloent-hi carpetes Importa Importa %1!ls! a %2!ls!%3!ls! Importa %ld elements ...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, a; ! A

...oent-hi carpetes Importa Importa %1!ls! a %2!ls!%3!ls! Importa %ld elements Imp...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...i carpetes Importa Importa %1!ls! a %2!ls!%3!ls! Importa %ld elements Importa m...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...etes Importa Importa %1!ls! a %2!ls!%3!ls! Importa %ld elements Importa missatg...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...rèviament a un fitxer Importa fitxer %1!ls! a %2!ls! Importa fitxer a %ls Impor...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, a; ! A

...iament a un fitxer Importa fitxer %1!ls! a %2!ls! Importa fitxer a %ls Importa ...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

... a un fitxer Importa fitxer %1!ls! a %2!ls! Importa fitxer a %ls Importa carpet...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...mporta fitxer a %ls Importa carpeta %1!ls! a %2!ls! Importa a %1 Estructura de ...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, a; ! A

...rta fitxer a %ls Importa carpeta %1!ls! a %2!ls! Importa a %1 Estructura de car...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...txer a %ls Importa carpeta %1!ls! a %2!ls! Importa a %1 Estructura de carpetes ...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

... carpetes importada Important fitxer %1!ls! Importa el directori al repositori P...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...erent dins del mateix repositori. De: %1!ls! A: %2!ls! Un ús incorrecte del trasll...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

... del mateix repositori. De: %1!ls! A: %2!ls! Un ús incorrecte del trasllat malmetr...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ld; ! Ld

... de log) Revisió més baixa mostrada: %1!ld! - Revisió més alta mostrada: %2!ld! R...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ld; ! Ld

...: %1!ld! - Revisió més alta mostrada: %2!ld! Revisió més baixa mostrada: %1!ld! - ...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ld; ! Ld

...: %2!ld! Revisió més baixa mostrada: %1!ld! - Revisió més alta mostrada: %2!ld! Re...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ld; ! Ld

...: %1!ld! - Revisió més alta mostrada: %2!ld! Revisió HEAD: %3!ld! La DLL del siste...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ld; ! Ld

...s alta mostrada: %2!ld! Revisió HEAD: %3!ld! La DLL del sistema de correu no és và...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...merge-tracking Fusionant Fusionant %1!ls! a %2!ls!, %3!ls!%4!ls! Fusionant dife...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, a; ! A

...ge-tracking Fusionant Fusionant %1!ls! a %2!ls!, %3!ls!%4!ls! Fusionant diferèn...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...cking Fusionant Fusionant %1!ls! a %2!ls!, %3!ls!%4!ls! Fusionant diferències e...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...Fusionant Fusionant %1!ls! a %2!ls!, %3!ls!%4!ls! Fusionant diferències entre URL...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...ant Fusionant %1!ls! a %2!ls!, %3!ls!%4!ls! Fusionant diferències entre URLs de r...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...re URLs de repositoris Fusionant de %1!ls!, revisió %2!ls! a %3!ls!, revisió %4!l...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...itoris Fusionant de %1!ls!, revisió %2!ls! a %3!ls!, revisió %4!ls! cap a %5!ls!,...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, a; ! A

...ris Fusionant de %1!ls!, revisió %2!ls! a %3!ls!, revisió %4!ls! cap a %5!ls!, %6...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...Fusionant de %1!ls!, revisió %2!ls! a %3!ls!, revisió %4!ls! cap a %5!ls!, %6!ls!%7...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...ls!, revisió %2!ls! a %3!ls!, revisió %4!ls! cap a %5!ls!, %6!ls!%7!ls!%8!ls! Fusi...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, cap; ! Cap

..., revisió %2!ls! a %3!ls!, revisió %4!ls! cap a %5!ls!, %6!ls!%7!ls!%8!ls! Fusionant...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...%2!ls! a %3!ls!, revisió %4!ls! cap a %5!ls!, %6!ls!%7!ls!%8!ls! Fusionant r%1!ld!...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

... %3!ls!, revisió %4!ls! cap a %5!ls!, %6!ls!%7!ls!%8!ls! Fusionant r%1!ld! a travé...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...!, revisió %4!ls! cap a %5!ls!, %6!ls!%7!ls!%8!ls! Fusionant r%1!ld! a través de r...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...isió %4!ls! cap a %5!ls!, %6!ls!%7!ls!%8!ls! Fusionant r%1!ld! a través de r%2!ld!...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ld; ! Ld

...5!ls!, %6!ls!%7!ls!%8!ls! Fusionant r%1!ld! a través de r%2!ld! Fusionant r%ld F...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, a; ! A

...s!, %6!ls!%7!ls!%8!ls! Fusionant r%1!ld! a través de r%2!ld! Fusionant r%ld Fusi...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ld; ! Ld

...8!ls! Fusionant r%1!ld! a través de r%2!ld! Fusionant r%ld Fusionant revisions %...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

... Fusionant r%ld Fusionant revisions %1!ls! de %2!ls! a %3!ls!, %4!ls!%5!ls!%6!ls!...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, de; ! De

...usionant r%ld Fusionant revisions %1!ls! de %2!ls! a %3!ls!, %4!ls!%5!ls!%6!ls! Mi...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...t r%ld Fusionant revisions %1!ls! de %2!ls! a %3!ls!, %4!ls!%5!ls!%6!ls! Missatge...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, a; ! A

...%ld Fusionant revisions %1!ls! de %2!ls! a %3!ls!, %4!ls!%5!ls!%6!ls! Missatge E...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...usionant revisions %1!ls! de %2!ls! a %3!ls!, %4!ls!%5!ls!%6!ls! Missatge Etiquet...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

... revisions %1!ls! de %2!ls! a %3!ls!, %4!ls!%5!ls!%6!ls! Missatge Etiqueta de mis...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...ions %1!ls! de %2!ls! a %3!ls!, %4!ls!%5!ls!%6!ls! Missatge Etiqueta de missatge:...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...1!ls! de %2!ls! a %3!ls!, %4!ls!%5!ls!%6!ls! Missatge Etiqueta de missatge: Patr...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ld; ! Ld

...nar. Més Autor més actiu: Desplaça %1!ld! elements a %2!ls! Desplaça %1!ls! a %...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, elements; ! Elements

.... Més Autor més actiu: Desplaça %1!ld! elements a %2!ls! Desplaça %1!ls! a %2!ls! Des...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...és actiu: Desplaça %1!ld! elements a %2!ls! Desplaça %1!ls! a %2!ls! Desplaça i ...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...ça %1!ld! elements a %2!ls! Desplaça %1!ls! a %2!ls! Desplaça i afegeix Es despla...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, a; ! A

...%1!ld! elements a %2!ls! Desplaça %1!ls! a %2!ls! Desplaça i afegeix Es desplaça ...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

... elements a %2!ls! Desplaça %1!ls! a %2!ls! Desplaça i afegeix Es desplaça el fit...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...la paperera abans de revertir Movent %1!ls! Movent... Còpies de treball múltiple...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...s superposen No existeix la revisió '%1!ls!' No hi ha cap suggeriment del diccion...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...nt un pedaç Aplicant pedaç a fitxer '%1!ls!' Camí S'ha trobat un camí que coinci...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, d; ! D

...en el repositori. Processant revisió %1!d! de %2!d!... Programa Programes (*.ex...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, de; ! De

... el repositori. Processant revisió %1!d! de %2!d!... Programa Programes (*.exe)|*...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, d; ! D

...ositori. Processant revisió %1!d! de %2!d!... Programa Programes (*.exe)|*.exe|...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

... Propietats... Propietat Propietat %1!ls! : Revisió %2!ls! Propietat %1!ls! : B...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...Propietat Propietat %1!ls! : Revisió %2!ls! Propietat %1!ls! : Base de treball, r...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...at %1!ls! : Revisió %2!ls! Propietat %1!ls! : Base de treball, revisió %2!ld! Pro...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ld; ! Ld

...tat %1!ls! : Base de treball, revisió %2!ld! Propietat %ls : fusionada Propietat ...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ld; ! Ld

... informació de fusió per la fusió de r%1!ld! a través de r%2!ld! Enregistrant info...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, a; ! A

...formació de fusió per la fusió de r%1!ld! a través de r%2!ld! Enregistrant informa...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ld; ! Ld

... per la fusió de r%1!ld! a través de r%2!ld! Enregistrant informació de fusió per ...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ld; ! Ld

...ó de fusió per la fusió revertida de r%1!ld! a través de r%2!ld! Enregistrant info...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, a; ! A

...e fusió per la fusió revertida de r%1!ld! a través de r%2!ld! Enregistrant informa...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ld; ! Ld

...sió revertida de r%1!ld! a través de r%2!ld! Enregistrant informació de fusió per ...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...ons de shell Refrescant la shell per %1!ls! Filtre regex Filtres regex S'ha cap...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

... espais en blanc Fusiona reintegrant %1!ls! a %2!ls! Trossos de pedaços rebutjats...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, a; ! A

...pais en blanc Fusiona reintegrant %1!ls! a %2!ls! Trossos de pedaços rebutjats pe...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...n blanc Fusiona reintegrant %1!ls! a %2!ls! Trossos de pedaços rebutjats per '%ls...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...nvis Suprimeix propiestat '%1!S!' de %2!ls! Suprimeix la(s) memòria(s) cau selecc...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...nades Suprimint elements ignorats. a %1!ls! Suprimint elements sense versionar a ...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

... Suprimint elements sense versionar a %1!ls! Canvia el nom Canvia el nom '%ls': ...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...'%ls': Canvia el nom de l'element de %1!ls! a %2!ls! Canvia el nom/desplaça Node...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, a; ! A

...s': Canvia el nom de l'element de %1!ls! a %2!ls! Canvia el nom/desplaça Node ca...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...anvia el nom de l'element de %1!ls! a %2!ls! Canvia el nom/desplaça Node canviat ...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ld; ! Ld

...nge} de {mergeurl}: Reverteix fusió %1!ld! a través de %2!ld! Reverteix Fusió %l...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, a; ! A

...} de {mergeurl}: Reverteix fusió %1!ld! a través de %2!ld! Reverteix Fusió %ld ...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ld; ! Ld

... Reverteix fusió %1!ld! a través de %2!ld! Reverteix Fusió %ld Reverteix Rever...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...cals es perdran. Revertit Revertint %1!ls Revertir canvis Reverteix canvis des ...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...ontrol de versions Revisió Revisió %1!ls! Revisió %ld Gràfic de revisions G...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ld; ! Ld

...sions a fusionar Revisió: Revisió: %1!ld! %2!ls! URL: %3!ls! %4!ls!Autor: %5!ls!...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

... fusionar Revisió: Revisió: %1!ld! %2!ls! URL: %3!ls! %4!ls!Autor: %5!ls! Data: ...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...evisió: Revisió: %1!ld! %2!ls! URL: %3!ls! %4!ls!Autor: %5!ls! Data: %6!ls! Miss...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

... Revisió: %1!ld! %2!ls! URL: %3!ls! %4!ls!Autor: %5!ls! Data: %6!ls! Missatge de...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...1!ld! %2!ls! URL: %3!ls! %4!ls!Autor: %5!ls! Data: %6!ls! Missatge de log: %7!ls! ...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...URL: %3!ls! %4!ls!Autor: %5!ls! Data: %6!ls! Missatge de log: %7!ls! Revisió: %1!...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...%5!ls! Data: %6!ls! Missatge de log: %7!ls! Revisió: %1!ld! %2!ls! URL: %3!ls! %4...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ld; ! Ld

...s! Missatge de log: %7!ls! Revisió: %1!ld! %2!ls! URL: %3!ls! %4!ls!Autor: %5!ls!...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...satge de log: %7!ls! Revisió: %1!ld! %2!ls! URL: %3!ls! %4!ls!Autor: %5!ls! Data: ...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...: %7!ls! Revisió: %1!ld! %2!ls! URL: %3!ls! %4!ls!Autor: %5!ls! Data: %6!ls! Tags...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...! Revisió: %1!ld! %2!ls! URL: %3!ls! %4!ls!Autor: %5!ls! Data: %6!ls! Tags (%7!d!...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...1!ld! %2!ls! URL: %3!ls! %4!ls!Autor: %5!ls! Data: %6!ls! Tags (%7!d!):%8!ls! Mis...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...URL: %3!ls! %4!ls!Autor: %5!ls! Data: %6!ls! Tags (%7!d!):%8!ls! Missatge de log:...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, d; ! D

...!ls!Autor: %5!ls! Data: %6!ls! Tags (%7!d!):%8!ls! Missatge de log: %9!ls! Revi...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...or: %5!ls! Data: %6!ls! Tags (%7!d!):%8!ls! Missatge de log: %9!ls! Revisions R...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...Tags (%7!d!):%8!ls! Missatge de log: %9!ls! Revisions Rich Text (RTF) text amb t...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...jada" Estableix propiestat '%1!S!' a %2!ls! Establint propietats... Configuració...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ld; ! Ld

... seleccionat. Mostra/Amaga Mostrant %1!ld! revisió(ns), de revisió %2!ld! a revis...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, revisió; ! Revisió

...leccionat. Mostra/Amaga Mostrant %1!ld! revisió(ns), de revisió %2!ld! a revisió %3!ld!...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ld; ! Ld

...strant %1!ld! revisió(ns), de revisió %2!ld! a revisió %3!ld! - %4!ld! revisió(ns) ...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, a; ! A

...ant %1!ld! revisió(ns), de revisió %2!ld! a revisió %3!ld! - %4!ld! revisió(ns) sel...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ld; ! Ld

...isió(ns), de revisió %2!ld! a revisió %3!ld! - %4!ld! revisió(ns) seleccionada(es),...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ld; ! Ld

... de revisió %2!ld! a revisió %3!ld! - %4!ld! revisió(ns) seleccionada(es), mostrant...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, revisió; ! Revisió

... revisió %2!ld! a revisió %3!ld! - %4!ld! revisió(ns) seleccionada(es), mostrant %5!ld! c...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ld; ! Ld

...evisió(ns) seleccionada(es), mostrant %5!ld! camins canviats Mostrant %ld nodes M...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, camins; ! Camins

...sió(ns) seleccionada(es), mostrant %5!ld! camins canviats Mostrant %ld nodes Mostrant ...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...s URL origen: Actualització escassa %1!ls!, profunditat '%2!ls!' Especifica quan...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...lització escassa %1!ls!, profunditat '%2!ls!' Especifica quants elements es volen ...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, elmeunom; ! Elmeunom

... que no contenen la cadena "mostra tot" !elmeunom .cpp : tot excepte les pujades meves a ...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...rsion ha trobat el problema a: fitxer %1!ls!, línia %2!ld! expressió = %3!ls! copi...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ld; ! Ld

...t el problema a: fitxer %1!ls!, línia %2!ld! expressió = %3!ls! copieu el contingu...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, expressió; ! Expressió

...l problema a: fitxer %1!ls!, línia %2!ld! expressió = %3!ls! copieu el contingut d'aquest ...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...txer %1!ls!, línia %2!ld! expressió = %3!ls! copieu el contingut d'aquest diàleg a...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

... nova branca/etiqueta Canvia Canvia %1!ls! a %2!ls!, revisió %3!ls! Canvia profu...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, a; ! A

...va branca/etiqueta Canvia Canvia %1!ls! a %2!ls!, revisió %3!ls! Canvia profundi...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...nca/etiqueta Canvia Canvia %1!ls! a %2!ls!, revisió %3!ls! Canvia profunditat C...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...nvia Canvia %1!ls! a %2!ls!, revisió %3!ls! Canvia profunditat Canvia a branca /...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...mbla actualitzat! La línia del fitxer %1!ls! i la línia del pedaç %2!ls! no concord...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, i; ! I

...a actualitzat! La línia del fitxer %1!ls! i la línia del pedaç %2!ls! no concorden!...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...el fitxer %1!ls! i la línia del pedaç %2!ls! no concorden! Sembla que Windows no a...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, no; ! No

...fitxer %1!ls! i la línia del pedaç %2!ls! no concorden! Sembla que Windows no accep...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

... continuar de totes maneres? El camí %1!ls! sembla que no concorda amb els camins ...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, sembla; ! Sembla

...ntinuar de totes maneres? El camí %1!ls! sembla que no concorda amb els camins del fitx...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...ò TortoiseMerge ha trobat que el camí %2!ls! és millor. Voleu utilitzar el camí sug...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, és; ! És

...ortoiseMerge ha trobat que el camí %2!ls! és millor. Voleu utilitzar el camí suggeri...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ld; ! Ld

...iment important mentre es desplaçaven %1!ld! elements a la paperera. El motiu d'aqu...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, elements; ! Elements

...nt important mentre es desplaçaven %1!ld! elements a la paperera. El motiu d'aquest alenti...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ld; ! Ld

... ser que la paperera conté actualment %2!ld! elements. Per solucionar-ho, hauríeu d...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, elements; ! Elements

...r que la paperera conté actualment %2!ld! elements. Per solucionar-ho, hauríeu de buidar a...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

... certificadora desconeguda. Empremta: %1!ls! Nom distingit : %2!ls! Profunditat de...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...uda. Empremta: %1!ls! Nom distingit : %2!ls! Profunditat desconeguda Error descon...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...idora com a modificada Desversionant %1!ls. Amunt un directori Actualitza Actua...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...za la còpia de treball Actualitzant '%1!ls!' Urls Utilitza per defecte la visual...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...a. Esteu intentant afegir l'element '%1!ls!', però l'element '%2!ls!' ja existeix....


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...r l'element '%1!ls!', però l'element '%2!ls!' ja existeix. Sembla que l'element va...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ld; ! Ld

...ó més baixa a la còpia de treball és: %1!ld! Camí: %2!ls! La còpia de treball té m...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

... la còpia de treball és: %1!ld! Camí: %2!ls! La còpia de treball té modificacions ...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

... ';' afegit fitxers afegits àlies (%1!ls!): %2!ls! alias: %ls totes les revisi...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...git fitxers afegits àlies (%1!ls!): %2!ls! alias: %ls totes les revisions tota...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

... en conflicte connexió: copiat de %1!ls! - revisió %2!ld! copiat(s): mida act...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ld; ! Ld

...onnexió: copiat de %1!ls! - revisió %2!ld! copiat(s): mida actual: %1!ls! mida ...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...isió %2!ld! copiat(s): mida actual: %1!ls! mida antiga: %2!ls! canvi: %3!ls! dia...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, mida; ! Mida

...ó %2!ld! copiat(s): mida actual: %1!ls! mida antiga: %2!ls! canvi: %3!ls! dia dies...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...s): mida actual: %1!ls! mida antiga: %2!ls! canvi: %3!ls! dia dies suprimit di...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, canvi; ! Canvi

... mida actual: %1!ls! mida antiga: %2!ls! canvi: %3!ls! dia dies suprimit disc [kB]...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...al: %1!ls! mida antiga: %2!ls! canvi: %3!ls! dia dies suprimit disc [kB]: est...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...stituït respectant ancestre revisió %1!ls!-%2!ls!, revisió %3!ls!-%4!ls! nombre ...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

... respectant ancestre revisió %1!ls!-%2!ls!, revisió %3!ls!-%4!ls! nombre de revi...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...estre revisió %1!ls!-%2!ls!, revisió %3!ls!-%4!ls! nombre de revisions: la revis...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...revisió %1!ls!-%2!ls!, revisió %3!ls!-%4!ls! nombre de revisions: la revisió ja s...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...a revisió ja s'ha fusionat revisions %1!ls!-%2!ls!, %3!ls! revisions: projecte ...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...ió ja s'ha fusionat revisions %1!ls!-%2!ls!, %3!ls! revisions: projecte arrel ...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...ha fusionat revisions %1!ls!-%2!ls!, %3!ls! revisions: projecte arrel escaneja...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ls; ! Ls

...dificacions en conflicte. a %1 fins %1!ls! conflicte d'arbre tsvn:autoprops Una...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (55)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: !:

...exió) %1!ls! - en revisió: %2!d! %1!ls! : Base de treball, revisió %2!ld! %1!ls!...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %ls:

... (sense connexió) %ls (recursivament) %ls : Fitxer fusionat %ls : Fitxer remot %l...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %ls:

...(recursivament) %ls : Fitxer fusionat %ls : Fitxer remot %ls : Base de treball %l...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %ls:

... : Fitxer fusionat %ls : Fitxer remot %ls : Base de treball %ls : Còpia de treball...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %ls:

... : Fitxer remot %ls : Base de treball %ls : Còpia de treball %ls %ld tros(sos) fal...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ':

...ball Control de llista de fitxers '%ls' : %ld pujades noves '%ls' URL o camí inv...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: :

...a còpia de treball ...i %d camins més.  : Revisió %d : còpia de treball < Enrer...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %base:

...ificar els següents paràmetres al camí: %base : fitxer base %mine : fitxer modificat U...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %mine:

...paràmetres al camí: %base : fitxer base %mine : fitxer modificat Un programa extern ut...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %merged:

...fiqueu els següents paràmetres al camí: %merged : fitxer amb conflicte, lloc on desar %th...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %theirs:

...d : fitxer amb conflicte, lloc on desar %theirs : fitxer tal com és al repositori %mine :...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %mine:

...heirs : fitxer tal com és al repositori %mine : el vostre fitxer, amb els canvis que he...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %base:

...stre fitxer, amb els canvis que heu fet %base : fitxer original sense els vostres canvi...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: d'Per

...xecutar: Línia d'ordres a executar: '% d' Per especificar un camí dins d'una còpia de...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Completada!

...b un fitxer del repositori Completat Completada ! Configura TortoiseSVN per no utilitzar...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: minuts:

... Interval de supervisió per defecte en minuts : Camí per defecte: Escull per defecte ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Document:

...r recollir els svn:externals aplicats? Document : Documentació : Simon Large Codi : Tobi...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Documentació:

...ls svn:externals aplicats? Document : Documentació : Simon Large Codi : Tobias Schäfer, Stef...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Codi:

... Document : Documentació : Simon Large Codi : Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann Del di...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Vertical:

...solució Horitzontal: %.1f dpi Resolució Vertical : %.1f dpi Profunditat: %d bit Zoom: ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Pàgina:

...P Pàgina %u Pàgina %u Pàgines %u-%u Pàgina : Paràmetres Paràmetres: Contrasenya ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Port:

...s'inicialitza... Espereu un moment... Port : Valors possibles: 0 (totalment transpa...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: !:

...ropietats... Propietat Propietat %1!ls! : Revisió %2!ls! Propietat %1!ls! : Base...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: !:

...%1!ls! : Revisió %2!ls! Propietat %1!ls! : Base de treball, revisió %2!ld! Propie...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %ls:

...e de treball, revisió %2!ld! Propietat %ls : fusionada Propietat %ls : remota Prop...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %ls:

...! Propietat %ls : fusionada Propietat %ls : remota Propietat %ls : base de treball...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %ls:

...nada Propietat %ls : remota Propietat %ls : base de treball Propietat %ls : còpia ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %ls:

...pietat %ls : base de treball Propietat %ls : còpia de treball Propietat '%ls' esbor...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: +:

...sions regulars: . : qualsevol caràcter c+ : cerca coincidències caràcter c un o més...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: *:

...coincidències caràcter c un o més cops c* : cerca coincidències caràcter c zero o m...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ^:

...oincidències caràcter c zero o més cops ^ : inici de línia $ : final de línia (stri...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: $:

...er c zero o més cops ^ : inici de línia $ : final de línia (string){n} : cerca coin...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: }:

...i de línia $ : final de línia (string){n} : cerca coincidències cadena n cops (abcd...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ):

... cerca coincidències cadena n cops (abcd) : subexpressió [aei0-9] : cerca coincidèn...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ]:

...ena n cops (abcd) : subexpressió [aei0-9] : cerca coincidències a,e,i i 0..9 [^aei0...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ]:

...erca coincidències a,e,i i 0..9 [^aei0-9] : tot menys a,e,i i 0..9 \w : coincideix...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: w:

....9 [^aei0-9] : tot menys a,e,i i 0..9 \w : coincideix amb a-z,A-Z,0-9 i \W : qual...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: W:

....9 \w : coincideix amb a-z,A-Z,0-9 i \W : qualsevol caràcter no-alfanumèric \d : ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: d:

...\W : qualsevol caràcter no-alfanumèric \d : dígits 0-9 \s : espais en blanc Fusion...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: s:

...aràcter no-alfanumèric \d : dígits 0-9 \s : espais en blanc Fusiona reintegrant %1...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: entre"

...u les cadenes que contenen espais, etc. entre ". * Poseu ! al principi de la línia per ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Poseu!

...es que contenen espais, etc. entre ". * Poseu ! al principi de la línia per invertir to...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: 2015:

...ondició del filtre. Exemples: elmeunom 2015 : pujades meves del 2015 .h -.cpp : pujad...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: cpp:

...unom 2015 : pujades meves del 2015 .h -.cpp : pujades que han canviat de capçalera pe...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: 2014:

...lera però no implementacions .doc +.xls 2014 : pujades del 2014 amb fitxers .doc o .xl...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: xls ""; xls" "

... : pujades del 2014 amb fitxers .doc o .xls " " : pujades amb espais (per ex: quan cerq...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ":

... cerqueu només en camins) -""mostra tot"" : pujades que no contenen la cadena "most...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: cpp:

...tenen la cadena "mostra tot" !elmeunom .cpp : tot excepte les pujades meves a fitxers...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %d!

...La línia '==== ' s'esperava a la línia %d ! No s'ha trobat la línia 'Index: ' . ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %ls?

...leu canviar també els noms dels fitxers:%ls ? El TortoiseSVN és una extensió shell. ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: distingit:

...adora desconeguda. Empremta: %1!ls! Nom distingit : %2!ls! Profunditat desconeguda Error ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: HeadURL:

...ir. Les paraules clau vàlides són: URL, HeadURL : URL per la revisió head (principal) de ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: LastChangedBy:

... head (principal) de l'objecte. Author, LastChangedBy : Darrera persona que ha modificat el fit...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: LastChangedDate:

...rsona que ha modificat el fitxer. Date, LastChangedDate : Data/hora de la modificació més recent....


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: LastChangedRevision:

...hora de la modificació més recent. Rev, LastChangedRevision : Darrera revisió de l'objecte modificat....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (35)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...Trieu una carpeta diferent on exportar Cancel·la No pugis a una etiqueta. Cancel·la No suprimeix...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...ar Cancel·la No pugis a una etiqueta. Cancel·la No suprimeixis Cancel·la No reverteixis. Cancel·la N...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...na etiqueta. Cancel·la No suprimeixis Cancel·la No reverteixis. Cancel·la No actualitzis la còpia de ...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...suprimeixis Cancel·la No reverteixis. Cancel·la No actualitzis la còpia de treball. Cancel·la No reso...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...la No actualitzis la còpia de treball. Cancel·la No resolguis l'element. Cancel·la No mostris les di...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...ll. Cancel·la No resolguis l'element. Cancel·la No mostris les diferències. Cancel·la Torneu i in...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...ancel·la Deixa la memòria cau al disc. Cancel·la Les modificacions locals es mantenen. Cancel·la El conflicte no està resolt...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

... Les modificacions locals es mantenen. Cancel·la El conflicte no està resolt. Cancel·la No s'ha copiat el fi...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...Cancel·la El conflicte no està resolt. Cancel·la No s'ha copiat el fitxer. Cancel·la No s'ha ex...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

.... Cancel·la No s'ha copiat el fitxer. Cancel·la No s'ha exportat la carpeta. Cancel·la No s'ha...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...Cancel·la No s'ha exportat la carpeta. Cancel·la No s'han importat els elements. Cancel·la La re...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...cel·la No s'han importat els elements. Cancel·la La revisió etiquetada de l'extern es deixa com està. Cancel·la El fitxer a la des...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...quetada de l'extern es deixa com està. Cancel·la El fitxer a la destinació es deixa com està Cancel·la Heu d'afegir la car...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

... actualització per obtenir els externs Cancel·la manté el format actual. Punt de control Esc...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...nformació de la imatge (I) Importa... Importa Els elements s'importen, creant una nova revisió per cada eleme...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...sió Fusiona... Fusionant Tipus MIME Modifica el color de les còpies etiqueta Modifica el color de les còpies tronc ...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...bles problemes. Segueix amb la fusió. Segueix sense un número d'incidència La pujada no s'assignarà a una incidència. Propietats Propieta...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...a el certificat Cancel·la la connexió. Trasllada La còpia de treball es trasllada al nou URL. Recorda'm d'introduir un I...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...ctes, també s'eliminen. Canvia el nom Canvia el nom La carpeta s'exporta com '%ls'. Substitueix Navegador del ...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

... Substitueix Navegador del repositori Resol L'element s'ha marcat com a resolt. Restaura valor pe...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...esfés els canvis des d'aquesta revisió Reverteix Els canvis s'aplicaran a la còpia de treball. Revisió Execut...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...al TortoiseMerge Quant al TortoiseSVN Accepta el certificat permanentment No us preguntarem més sobre aquest certificat. S'ha dene...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...ar Canvia la selecció per a la pujada. Cancel·la No surtis de TortoiseMerge Cancel·lar No canviar...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...zat per resoldre fitxers en conflicte. Configura el programa visualitzador de fitxers diff de GNU (f...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...dre els conflictes Autor menys actiu: Deixa en conflicte Es manté l'estat de conflicte del fitxer Deixa ...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

... i es substitueixen pel contingut nou. Carrega canvis Les vistes s'actualitzen amb el contingut nou. Hooks locals Sc...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...ia el nom Desplaça: Nom nou per a %ls Desplaça  Es desplaça el fitxer a la destinació però es manté...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...tinació però es manté sense versionar. Desplaça Els elements es desplacen al camí destinació. Desplaçat Desplaç...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

... mai més Nou Nom nou: La nova branca/etiqueta encara no està disponible, tornant a provar el canvi.....


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...ecte. Recomanat per a usuaris novells. Reverteix Totes les modificacions locals es perdran. Revertit Revertint %1!ls Revertir c...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...dreta Les modificacions es desen a %ls Desa-ho tot Es desen ambdós fitxers Desa i exclou Els vostr...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...fitxer amb els marcadors de conflicte. Desa Les modificacions es desen a %ls Dades desades Estalvia giragons...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...n nom nou per a crear un prestatge nou Seleccioneu un objecte per obtenir-ne ajuda Selecciona llista de canvis Selecció ...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...icte sense resoldre. Node seleccionat Envia Correu no ha pogut enviar el missatge Enviant conti...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...s de la còpia, no com a nodes separats Mostra la diferència El visualitzador de diferències s'inicia per cada element seleccionat. Mostra/A...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (15)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %Ts

...4d kBytes transferits %Ts [Recuperat] %Ts %Ts %d projectes tenen actualitzacions: %...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: Exporta

...xecutable Surt Exporta selecció a... Exporta Exporta a la carpeta no buida. Extern Fitxer ...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: Executa

...icaran a la còpia de treball. Revisió Executa Executa l'script de hook Client SSH: SVN Des...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: Actualitza

...la revisió... Actualitza a revisió... Actualitza Actualitza el fitxer i torna a provar el bloqueig....


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: Actualitza

...l fitxer i torna a provar el bloqueig. Actualitza Actualitza la còpia de treball i reobre el diàleg ...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: Actualitza

... diàleg de pujada per intentar de nou. Actualitza Actualitza a la revisió HEAD Usar autocompletació...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: configuració

...txers a la llista d'ignorats Canvia la configuració Configuració Ajusta a la revisió HEAD Avançat Con...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: Puja

...xers dins de la carpeta no es pujaran. Puja Puja els canvis a la destinació. Pujada Pu...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: ajuda

...stra instruccions sobre com utilitzar l'ajuda Ajuda Mostra informació del programa, número...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: Edita

...a propietat '%1!S!' a %2!ls! Edita... Edita Edita conflictes de text Edita canvia el val...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: Surt

...rma si es vol desar els documents Surt Surt Surt de TortoiseMerge sense desar les modifi...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: i

...ssió [aei0-9] : cerca coincidències a,e,i i 0..9 [^aei0-9] : tot menys a,e,i i 0..9...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: i

... a,e,i i 0..9 [^aei0-9] : tot menys a,e,i i 0..9 \w : coincideix amb a-z,A-Z,0-9 i...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: Desa

...cat Desa fitxer Desa al porta-retalls Desa Desa el fitxer amb els marcadors de conflict...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: url

... uuid COM del IBugTraqProvider bugtraq:url URL on hi ha el seguidor d'incidències. Ha ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (15)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...at per visualitzar fitxers diff de GNU (fitxers pedaç). Si no en teniu cap utilitzeu el Bloc ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

.... Tant el camí del fitxer pedaç com el camí destinació han de ser camins absoluts. Vista Infe...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ionar no afegeix recursivament els seus elements fills. Afegiu aquestes carpetes recursivament...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...a visualitzador de fitxers diff de GNU (fitxers pedaç). Confirma reversió S'ha detectat un ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...pies de treball del Subversion Crea un fitxer pedaç amb les diferències dels dos fitxers Cr...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...Diàlegs 2 General::Diàlegs 3 Generant fitxer pedaç... Obté bloqueig... Obté logs de la f...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...eliminat. Comentari del bloqueig Data creació bloqueig: Bloqueig fallit Propietari del bloqu...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...lars: . : qualsevol caràcter c+ : cerca coincidències caràcter c un o més cops c* : cerca coincidèncie...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ies caràcter c un o més cops c* : cerca coincidències caràcter c zero o més cops ^ : inici de línia $ ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... Mostra fitxers sense versionar Mostra nodes revisió HEAD Mostra diferències a la línia par...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ge de la dreta" /overlay per habilitar mode superposició /fit per encaixar les mides de les ima...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...tilitza bloc de text 'el seu' Utilitza bloc text de la vista esquerra Utilitza bloc esqu...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...del valor. Revisió de la WC: Node WC (còpia treball) Vora node WC (còpia treball) Espereu...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... Node WC (còpia treball) Vora node WC (còpia treball) Espereu Espera que acabi l'script E...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...n blanc esdevindran part del patró. Els caràcters jòquer són '?' i '*'. Separeu els patrons amb...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (15)


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: prepujada
Més informació

...stra propietats del Subversion Hook de pre-pujada manual Importació/exportació manual M...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: postpujada
Més informació

...ent transparent) .. 255 (opac) Hook de post-pujada Hook de post-bloqueig Hook de post-ac...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: postbloqueig
Més informació

...55 (opac) Hook de post-pujada Hook de post-bloqueig Hook de post-actualització Pàgina Prè...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: postactualització
Més informació

...-pujada Hook de post-bloqueig Hook de post-actualització Pàgina Prèvia Hook de pre-pujada Hoo...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: prepujada
Més informació

...t-actualització Pàgina Prèvia Hook de pre-pujada Hook de pre-connexió Hook de pre-bloq...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: preconnexió
Més informació

...ina Prèvia Hook de pre-pujada Hook de pre-connexió Hook de pre-bloqueig Hook de pre-actu...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: prebloqueig
Més informació

...e-pujada Hook de pre-connexió Hook de pre-bloqueig Hook de pre-actualització Avantposa e...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: preactualització
Més informació

...connexió Hook de pre-bloqueig Hook de pre-actualització Avantposa el bloc dret Avantposa aque...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: subcadenes
Més informació

...l darrer camí desat. Bandes Filtre de sub-cadenes: * Especifiqueu una o més cadenes, sepa...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: subcadena
Més informació

...squerra a dreta. * Poseu - davant d'una sub-cadena per excloure revisions que contenen aqu...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: subcadena
Més informació

...excloure revisions que contenen aquesta sub-cadena. * Poseu + davant d'una sub-cadena per ...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: subcadena
Més informació

...esta sub-cadena. * Poseu + davant d'una sub-cadena per incloure revisions que no han coinc...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: postpujada
Més informació

...rror s'ha generat per un script hook de post-pujada personalitzat en el servidor del Subver...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: postbloqueig
Més informació

...t error s'ha generat per un script hook post-bloqueig personalitzat en el servidor Subversion...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: postdesbloqueig
Més informació

...t error s'ha generat per un script hook post-desbloqueig personalitzat en el servidor Subversion...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (13)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: Màx.

... Mac (CR) Fer profunditat persistent Màx longitud de línia per diferències a la ...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: aux.

... dispositiu: com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$ Consulteu la document...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: Núm.

...pia de treball Navega... ID d'error / Núm incidència: ID d'error expressió ID d...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: PREV.

... Les revisions vàlides són: HEAD, BASE, PREV, COMMITTED, WC, números decimals positi...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: rev.

...thor}: L'autor de la revisió fusionada {rev}: La revisió fusionada pròpiament {bugi...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: aux.

...e dispositu: com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$ Voleu continuar de t...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: aux.

... dispositiu: com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$ Aquest mètode cobrei...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: apr.

... %d - %ls, %ls libsvndiff %d.%d.%d, %ls apr %d.%d.%d apr-util %d.%d.%d TortoiseSVN...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: apr.

...s libsvndiff %d.%d.%d, %ls apr %d.%d.%d apr-util %d.%d.%d TortoiseSVN TortoiseSVN...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: apr.

... - %ls, %ls%ls Subversion %d.%d.%d, %ls apr %d.%d.%d apr-util %d.%d.%d serf %d.%d.%...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: apr.

...s Subversion %d.%d.%d, %ls apr %d.%d.%d apr-util %d.%d.%d serf %d.%d.%d %ls zlib %l...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: màx.

...eteja): editor de text de log revisió màx: màx. en aquesta revisió màx. revisi...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: Rev.

...Data/hora de la modificació més recent. Rev, LastChangedRevision : Darrera revisió ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (12)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...all. Revisió Executa Executa l'script de hook Client SSH: SVN Desa Desa autentica...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...ració del seguidor d'incidències Tipus de Hook Tipus de Hook: L'script Hook ha falla...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...dor d'incidències Tipus de Hook Tipus de Hook: L'script Hook ha fallat L'script Hoo...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

... Introduïu un camí on aplicar l'script de hook. Executeu l'ordre 'Neteja'. Atenció: ...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...anvia per fer-ho. Seleccioneu un tipus de hook. Espereu mentre es cancel·la... Esper...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...Executa la neteja ara Executa l'script de hook S Estadístiques Canvia... SCRL SSH...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

... La carpeta %ls ja existeix. L'script de hook s'ha executat satisfactòriament L'scri...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...ook ha retornat un error: %ls L'script de hook no està aprovat per ser executat La im...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...rg/) Aquest producte inclou programari de Apache™ Subversion® (https://subversion.apache....


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...derparams els paràmetres que es passen al IBugTraqProvider bugtraq:provideruuid la uuid COM del ...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...er bugtraq:provideruuid la uuid COM del IBugTraqProvider bugtraq:url URL on hi ha el seguidor d...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...itxers en anglès darrera actualització de HEAD: Darrera lectura: Darrera actualitza...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MIMAR (12)


Missatge: Val més usar una altra paraula. És correcte en el sentit de "imitar com fa un mim".
Suggeriments: consenta; consentesca; consentisca; avicie; amanyague
Més informació

...ió Programes específics extensió/tipus mime Extern Programa extern: Extern "%1!l...


Missatge: Val més usar una altra paraula. És correcte en el sentit de "imitar com fa un mim".
Suggeriments: consenta; consentesca; consentisca; avicie; amanyague
Més informació

...itxer Nom del fitxer, extensió o tipus mime: Nom del fitxer/Extensió Noms de fitx...


Missatge: Val més usar una altra paraula. És correcte en el sentit de "imitar com fa un mim".
Suggeriments: consenta; consentesca; consentisca; avicie; amanyague
Més informació

...e missatge Missatge: Missatges Tipus mime Mín Meu Nombre mínim de caràcters en...


Missatge: Val més usar una altra paraula. És correcte en el sentit de "imitar com fa un mim".
Suggeriments: consenta; consentesca; consentisca; avicie; amanyague
Més informació

...RL SVN Estil final de línia SVN Tipus mime SVN URL curt SVN Revisa el missatge d...


Missatge: Val més usar una altra paraula. És correcte en el sentit de "imitar com fa un mim".
Suggeriments: consenta; consentesca; consentisca; avicie; amanyague
Més informació

... / carpeta seleccionat Mostra el tipus mime del fitxer versionat Mida Mida i esta...


Missatge: Val més usar una altra paraula. És correcte en el sentit de "imitar com fa un mim".
Suggeriments: consenta; consentesca; consentisca; avicie; amanyague
Més informació

...emple: *.xml = svn:eol-style=native;svn:mime-type=text/xml svn:estil final de línia...


Missatge: Val més usar una altra paraula. És correcte en el sentit de "imitar com fa un mim".
Suggeriments: consenta; consentesca; consentisca; avicie; amanyague
Més informació

...ió. Per exemple /tronc:123-125,129 svn:mime-type svn:mime-type El tipus mime del f...


Missatge: Val més usar una altra paraula. És correcte en el sentit de "imitar com fa un mim".
Suggeriments: consenta; consentesca; consentisca; avicie; amanyague
Més informació

... /tronc:123-125,129 svn:mime-type svn:mime-type El tipus mime del fitxer. Utilitza...


Missatge: Val més usar una altra paraula. És correcte en el sentit de "imitar com fa un mim".
Suggeriments: consenta; consentesca; consentisca; avicie; amanyague
Més informació

... svn:mime-type svn:mime-type El tipus mime del fitxer. Utilitzat per determinar si...


Missatge: Val més usar una altra paraula. És correcte en el sentit de "imitar com fa un mim".
Suggeriments: consenta; consentesca; consentisca; avicie; amanyague
Més informació

...com servir-lo des de l'Apache. Un tipus mime començant amb 'text/' (o un tipus mime ...


Missatge: Val més usar una altra paraula. És correcte en el sentit de "imitar com fa un mim".
Suggeriments: consenta; consentesca; consentisca; avicie; amanyague
Més informació

... mime començant amb 'text/' (o un tipus mime inexistent) es tracta com a text. Tota ...


Missatge: Val més usar una altra paraula. És correcte en el sentit de "imitar com fa un mim".
Suggeriments: consenta; consentesca; consentisca; avicie; amanyague
Més informació

...emple: *.xml = svn:eol-style=native;svn:mime-type=text/xml tsvn:lockmsgminsize Míni...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (11)


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: Se
Més informació

... la carpeta de destinació. Sobreescriu Es substitueix el fitxer a la destinació ...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: Se
Més informació

... el fitxer a la destinació Sobreescriu Es substitueix el fitxer a la destinació ...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: Se
Més informació

...meix Suprimeix del control de versions Es suprimeixen totes les carpetes .svn Su...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...d'aquest element. Suprimir El projecte es suprimeix. Si té subprojectes, també s'...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...ts sense versionar... Suprimir L'arxiu es suprimeix. Suprimit Node suprimit Es...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...canvis fets a TortoiseMerge es perden i es substitueixen pel contingut nou. Carre...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...d'estat. Només les carpetes versionades es superposen, els fitxers no es superpose...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...rsionades es superposen, els fitxers no es superposen No existeix la revisió '%1!...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...rsions desades automàticament, aquestes es suprimiran. Nota: el directori conté e...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: Se
Més informació

...pietat no queden afectats. Sobreescriu Es sobreescriu la configuració PC PD PI...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...versionats llistats al diàleg de pujada es seleccionen automàticament Quan es blo...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (10)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «aprovats».

...s els %ld scripts hook del cantó client aprovats Esborra logs en memòria cau de %ld rep...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «seguidor».

...gura scripts hook Configura integració seguidor d'incidències Configura el programa ut...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «utilitzada».

... una còpia 'barata' dins del repositori utilitzada per a branques i etiquetes Crea una ca...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «externs».

...ta Exporta... EOL EXT Edició Edita externs Edita el Projecte a supervisar Edita ...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «usada».

...superiors Nombre de paraules diferents usada als missatges de log Nombre de revisio...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «dreta».

...s desen a %ls Anomena i desa el fitxer dreta On voleu desar el fitxer dreta? Desa e...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «dreta».

...l fitxer dreta On voleu desar el fitxer dreta? Desa el fitxer dreta Les modificacion...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «dreta».

... desar el fitxer dreta? Desa el fitxer dreta Les modificacions es desen a %ls Desa-...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «seleccionat».

... Mostra el log per al fitxer / carpeta seleccionat Mostra el tipus mime del fitxer versio...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «pujada».

... %d noves pujades en %d projectes Auto pujada de TortoiseSVN: ha canviat externs a re...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR (9)


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: Certificats; *

... La validació del certificat ha fallat Certificats|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|All|*.*|| Canvia la...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: pfx; All

...ha fallat Certificats|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|All|*.*|| Canvia la revisió etiquetada La ...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: prefix; *

...duïu més de %1 caràcters. Introduïu el prefix|* Introduïu la cadena regex a sota: Int...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: tsex; Tots

... directori: Exporta fitxers (*.tsex)|*.tsex|Tots els fitxers (*.*)|*.*|| Exporta des de...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: patch; Tots

...itxers Pedaç (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Tots (*.*)|*.*|| S'està aplicant un pedaç ...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: webp; Totes

...;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif;*.webp|Totes (*.*)|*.*|| Gràfic Tortell Introduïu ...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: prn; Tots

...pressora: Fitxers Impressora (*.prn)|*.prn|Tots els Fitxers (*.*)|*.*|| Impimint Segu...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: exe; Tots

...%2!d!... Programa Programes (*.exe)|*.exe|Tots els Fitxers (*.*)|*.*|| Progrés Proje...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: svnprops; Tots

... Propietats Propietats (*.svnprops)|*.svnprops|Tots els fitxers (*.*)|*.*|| Propietats per...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PHRASE_REPETITION (8)


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: el certificat

...ok. Quant al TortoiseMerge... Accepta el certificat El certificat només s'accepta aquesta vegada. Afegei...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: Esborra tot

...l'ID d'error en un missatge de pujada. Esborra tot Esborra tot Esborra la selecció Esborra Error Er...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: proper conflicte

... Vés a la línia Vés a la línia Vés al proper conflicte Proper conflicte Vés a la propera diferència Propera di...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: propera diferència

...er conflicte Proper conflicte Vés a la propera diferència Propera diferència Vés a la propera diferència a la línia...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: conflicte previ

...a Propera diferència a la línia Vés al conflicte previ Conflicte previ Vés a la diferència prèvia Diferència ...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: diferència prèvia

...nflicte previ Conflicte previ Vés a la diferència prèvia Diferència prèvia Vés a l'anterior diferència a la línia...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: panell previ

...ca / etiqueta Canvia al pare Torna al panell previ Panell Previ Canvia entre visualització de panell d...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: següent panell

...següent finestra de document Canvia al següent panell Següent panell Canvia a la finestra de document prèvi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (7)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Pego

...a la destinació Contrasenya: Enganxa Peg: Permanentment fora de línia Depenent...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Pego

...mí: Camins Camins relatius a l'arrel Peg Percentatge d'autoria Percentatges I...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: ignori; ignoro

...han ignorat utilitzant la propietat svn:ignore o el paràmetre d'ignorar global de la c...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mini; mino

...base: /basename: /theirs: /theirsname: /mine: /minename: /merged: /mergedname: /diff...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: pego

...evisió opcional, un URL amb una revisió peg opcional i un camí relatiu de directori...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: ignori; ignoro

...de línia, a ignorar recursivament. svn:ignore Una llista, separada per salts de línia...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Dati; Dato

...era persona que ha modificat el fitxer. Date, LastChangedDate : Data/hora de la modi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (7)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...a una versió més nova disponible. Si us plau aneu a https://tortoisesvn.net i baixeu la v...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...s diff de GNU (fitxers pedaç). Si no en teniu cap utilitzeu el Bloc de notes. Afegeix carpeta... ...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...ou memòria. Obtenint informació. Si us plau espereu... General General::Colors General::...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...rsion ha trobat un problema greu. Si us plau reporteu-ho a la llista de correu del Subversion...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...rsion ha trobat un problema greu. Si us plau reporteu-ho a la llista de correu del Subversion...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...isteix. Això no és un URL vàlid. Si us plau introduïu un URL vàlid. Això no és un camí vàlid...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...ronc Mireu de fer 'Neteja'. Si això no funciona caldrà fer una nova obtenció. Prova activant ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_LLOC_DE (5)


Missatge: Si voleu dir "en comptes de", cal escriure "en lloc".
Suggeriments: en lloc

... de mostrar al menú superior contextual enlloc del submenú del TortoiseSVN Marca per ...


Missatge: Si voleu dir "en comptes de", cal escriure "en lloc".
Suggeriments: en lloc

...er als següents camins: Feu reintegrar enlloc de fusionar automàticament (estil antic...


Missatge: Si voleu dir "en comptes de", cal escriure "en lloc".
Suggeriments: En lloc

...facis una còpia de treball disseminada. Enlloc d'això, obtén tots els URLs en còpies d...


Missatge: Si voleu dir "en comptes de", cal escriure "en lloc".
Suggeriments: en lloc

...URL de la còpia de treball seleccionada enlloc del darrer URL utilitzat. Si està habi...


Missatge: Si voleu dir "en comptes de", cal escriure "en lloc".
Suggeriments: en lloc

...bre les versions desades automàticament enlloc de les versions desades explícitament ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (5)


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...fusió Fusionats Revisió(ns) fusionada(es) {revrange} de {mergeurl}: Fusiona to...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...ormal Restaurat Revisió(ns) fusionada(es) revertidament {revrange} de {mergeurl}...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...3!ld! - %4!ld! revisió(ns) seleccionada(es), mostrant %5!ld! camins canviats Most...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...scriure propietat només de lectura. No es possible escriure a %1, es de només lec...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...lectura. No es possible escriure a %1, es de només lectura o és obert per algú al...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (4)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '''.

...mí correcte a Windows no ha de contenir '|"?*:' o algun dels següents noms de dis...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '"'.

... correcte a Windows no ha de contenir '|"?*:' o algun dels següents noms de dispo...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '''.

...ació escassa %1!ls!, profunditat '%2!ls!' Especifica quants elements es volen ma...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '"'.

...RL de la còpia de treball com l'URL "De:" per defecte Utilitza Diff Unificat de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (4)


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .

...rs possibles: 0 (totalment transparent) .. 255 (opac) Hook de post-pujada Hook d...


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .

...[aei0-9] : cerca coincidències a,e,i i 0..9 [^aei0-9] : tot menys a,e,i i 0..9 \w...


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .

...i i 0..9 [^aei0-9] : tot menys a,e,i i 0..9 \w : coincideix amb a-z,A-Z,0-9 i \W...


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .

...s. El format per les URLs relatives és: ../ relatiu al directori pare de l'extern ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (4)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del WC; dels WC

...e, esborreu el text del valor. Revisió de la WC: Node WC (còpia treball) Vora node WC...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: al fitxer; als fitxers

...t recursiu establirà la propietat només al fitxers fills del directori. svn:externs svn:...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: a l'URL; als URL

...isualitzador web. La cadena %REVISION% a la URL és reemplaçada pel número de revisió. ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: aquest URL; aquests URL

...sió específica. La cadena %REVISION% d'aquesta URL és reemplaçada pel número de revisió. ....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CON_COM (3)


Missatge: ¿Volíeu dir "com" en comptes de "con" (= cos geomètric)?
Suggeriments: com

...ositiu: com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$ Consulteu la documentació ...


Missatge: ¿Volíeu dir "com" en comptes de "con" (= cos geomètric)?
Suggeriments: com

...positu: com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$ Voleu continuar de totes ...


Missatge: ¿Volíeu dir "com" en comptes de "con" (= cos geomètric)?
Suggeriments: com

...ositiu: com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$ Aquest mètode cobreix el ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_REFLEXIUS (3)


Missatge: Aquest verb és pronominal. Probablement falta un pronom.

...o hi ha fusions, afegits o supressions Autocompleta suggereix paraules (normalment noms de ...


Missatge: No useu com a pronominal aquest verb, o bé afegiu-hi el pronom 'en'.

...ta Els fitxers dins de la carpeta no es pujaran. Puja Puja els canvis a la destinació....


Missatge: No useu com a pronominal aquest verb, o bé afegiu-hi el pronom 'en'.

...ior. Si voleu que els propers canvis es pugin a la còpia o branca que acabeu de crear...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DEGUT_A (3)


Missatge: Probablement val més fer sevir una altra expressió. Correcte si 'degut' concorda amb un nom ('el respecte degut') o és participi ('és degut a').
Suggeriments: a causa de; per; per culpa de; gràcies a
Més informació

...ció... No es poden mostrar diferències degut a salts de línia inconsistents al fitxer....


Missatge: Probablement val més fer sevir una altra expressió. Correcte si 'degut' concorda amb un nom ('el respecte degut') o és participi ('és degut a').
Suggeriments: a causa de; per; per culpa de; gràcies a
Més informació

...ori. L'eina de diferències s'ha aturat degut a un error: %ls El fitxer %ls no existei...


Missatge: Probablement val més fer sevir una altra expressió. Correcte si 'degut' concorda amb un nom ('el respecte degut') o és participi ('és degut a').
Suggeriments: a causa de; per; per culpa de; gràcies a
Més informació

...etes, incompletes o fins i tot errònies degut a un històric de dades incomplet. L'erro...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (3)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: parell nom; parells noms

...%2!ld! còpies de treball Neteja %1!ld! parelles nom d'usuari/contrasenya, %2!ld! certificat...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: total canvi; totals canvis

...és substituït pel número d'incidència. total canvis: columna '%ls' Pujades revisió puja...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: total fusió; totals fusions

...revisió màx. revisió pujada fusionat total fusions: mín. en aquesta revisió mín. revisi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (3)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'operació

...l missatge Memòria insuficient per fer la operació. Error intern de l'aplicació. Valor i...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'extensió

... ordre. TortoiseProc.exe s'utilitza per la extensió Shell i no s'hauria d'executar directam...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'operació

...ament del diàleg de progrés al final de la operació. Selecciona el document sencer Selecci...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: P_EX (2)


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...ts repositoris utilitzar el mateix URL, p.ex. http://localhost/myrepos/ Permet a dif...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

... repositoris utilitzar la mateixa UUID, p.ex. repositoris copiats Ja s'ha fusionat ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_VERBS (2)


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: Autofusionar
Més informació

...entre majúscules i minúscules Autors: Auto-fusionar Tanca automàticament si no hi ha confl...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: Autofusiona
Més informació

... canviat quan escriviu un text de log. Auto-fusiona %1!ls! cap a %2!ls! Automàtic Provado...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RESPECTE (2)


Missatge: ¿Volíeu dir "respecte a"?
Suggeriments: respecte a; respecte de

...ssos elevats Rebutja els canvis locals respecte el que vingui esborrat Disc ple mentre...


Missatge: ¿Volíeu dir "respecte a"?
Suggeriments: respecte a; respecte de

...plaçada amb el path relatiu del fitxer (respecte l'arrel del repositori). webviewer:rev...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_QUE (2)


Missatge: Error de sintaxi.
Suggeriments: que; de què; del fet que
Més informació

...ha pogut crear l'objecte. Assegureu-vos de que l'aplicació s'ha introduït al registre ...


Missatge: Construcció incorrecta.
Suggeriments: abans que

...ters que un missatge de log ha de tenir abans de que es permeti una pujada. tsvn:logrevrege...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_NUMERO (2)


Missatge: Com a terme matemàtic, és preferible dir "nombres".
Suggeriments: nombres

...s són: HEAD, BASE, PREV, COMMITTED, WC, números decimals positius, dates en un dels seg...


Missatge: Com a terme matemàtic, és preferible dir "nombres".
Suggeriments: nombres

... vàlid. Les revisions vàlides són: HEAD números decimals positius, dates en un dels seg...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_HORES (2)


Missatge: En les expressions d'hores, usem el punt.
Suggeriments: 15.30.00.200000
Més informació

...següents formats: {2015-02-17} {15:30} {15:30:00.200000} {"2015-02-17 15:30"} {"2015-02-17 15:3...


Missatge: En les expressions d'hores, usem el punt.
Suggeriments: 15.30.00.200000
Més informació

...següents formats: {2015-02-17} {15:30} {15:30:00.200000} {"2015-02-17 15:30"} {"2015-02-17 15:3...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (2)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Núm

...dependents El meu fitxer: NC ND NI NUM Nom: Navegació Navega fins a una lín...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: en línia; digital; electrònic; connectat; en internet

...avegador del repositori per ajustar-lo "online" Opera amb memòria cau de log per ara ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_PER_A_DETERMINANT (2)


Missatge: Probablement cal usar la preposició "per a".
Suggeriments: per a
Més informació

... cap ordre. TortoiseProc.exe s'utilitza per la extensió Shell i no s'hauria d'execu...


Missatge: Probablement cal usar la preposició "per a".
Suggeriments: per a
Més informació

...esa el camí del fitxer que s'utilitzarà per la comparació en un clic posterior amb ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS (2)


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: canvia de nom; canvia el nom a; redenomina; reanomena

...a el nom/desplaça Node canviat de nom Renombra fitxers / carpetes dins de versió de co...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: canviats de nom; canviats el nom a; redenominats; reanomenats

...es. El color de creació, còpia i nodes renombrats de les etiquetes es canviarà cap al gro...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_TOTS_ELS (2)


Missatge: Error de concordança.

...aviat, però pot fer que no s'escanegin tot els fitxers. Els dos URLs seleccionats no s'han cr...


Missatge: Error de concordança.

... evitar aquest error, assegureu-vos que tot els elements fills de la carpeta marcada també són m...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FEU (1)


Missatge: Si el verb és en passat, cal escriure "féu".
Suggeriments: féu

...: %i%% alfa feu clic per commutar alfa feu doble clic per commutar automàticament ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RAPID_DE_PRESSA (1)


Missatge: Com a adverbi, val més usar una altra expressió.
Suggeriments: de pressa; ràpidament
Més informació

...es prefetch de carpetes per navegar més ràpid Impressió intel·ligent Imprimeix... ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ARREL_DE (1)


Missatge: Expressió incorrecta quan equival a "arran de".
Suggeriments: arran de

...fiqueu l'URL en el repositori amb l'URL arrel del repositori com %REPOROOT%, o %REPOROOT...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_PARTICIPI_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: seleccionada ajuda; seleccionades ajudes

...tra ajuda per botons, menús i finestres seleccionats Ajuda Mostra ajuda per la tasca o ordre actu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS (1)


Missatge: Si és el nom d'una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: filtratge

...ter '*' ): Camins de filtres Filtre: Filtrat Cerca Cerca revisió HEAD Cerca revis...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CREUAMENT (1)


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: encreuament; cruïlla

... desfeta Torna a fer Redueix línies de creuament Redueix la finestra a una icona Refre...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DUES_PREPOSICIONS (1)


Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: amb; a

...tot menys a,e,i i 0..9 \w : coincideix amb a-z,A-Z,0-9 i \W : qualsevol caràcter no...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: INCLOENTHI (1)


Missatge: Probablement cal escriure "incloent-hi".
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...anvis del camí i dels que estan a sota, incloent els canvis de propietats. Mostra tots ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC (1)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: Índex

...a línia %d ! No s'ha trobat la línia 'Index: ' . O bé això no és un fitxer diff o ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: de l''el

...llavors 'el seu' Utilitza bloc de text del 'el meu' Utilitza bloc de text 'el meu' Ut...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (1)


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: còpia

...s elements del menú contextual desplaça/copia del TortoiseSVN estaran disponibles qua...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_ORDENACIO (1)


Missatge: Combinació incorrecta de pronoms febles.

...a-ho com a plantilla de missatge de log en els obté-bloquejos perquè els usuaris l'omp...

----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:1107(#142)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (1434)
msgid "&Enable log caching"
msgstr "&Activa memòria cau del log "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:1679(#234)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (1436)
msgid ""
"&Overwrite\n"
"The target file is replaced."
msgstr ""
"&Sobreescriu\n"
"Es substitueix el fitxer a la destinació"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:1803(#252)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (1246)
msgid "&Recent messages"
msgstr "&Missatges recents "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:1809(#253)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (6001)
msgid "&Redo"
msgstr "&Torna a fer"
[nota] regla [id=t-sc-redo] ==> «Redo» es tradueix per «refés» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:2746(#390)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (1252)
msgid ""
"A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
"If you don't have one use NotePad."
msgstr ""
"Una utilitat per visualitzar fitxers diff de GNU (fitxers pedaç).\n"
"Si no en teniu cap utilitzeu el Bloc de notes. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:3003(#427)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (195)
msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
msgstr ""
"Afegeix fitxer(s) seleccionat(s) o màscara de fitxers a la llista d'ignorats"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:3102(#442)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (5508)
msgid ""
"Allow different repositories to use the same URL, e.g. http://localhost/"
"myrepos/"
msgstr ""
"Permet a diferents repositoris utilitzar el mateix URL, p.ex. http://"
"localhost/myrepos/"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:3112(#443)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (5512)
msgid ""
"Allow different repositories to use the same UUID, e.g. copied repositories"
msgstr ""
"Permet a diferents repositoris utilitzar la mateixa UUID, p.ex. repositoris "
"copiats"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:3341(#472)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (3172)
msgid "Ask the user"
msgstr "Pregunta a l'usuari "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:3508(#498)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (3934)
msgid "Bar Graph"
msgstr "Gràfic de barres "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:3799(#541)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK8)
msgid ""
"Cancel\n"
"Don't switch the views
"
msgstr ""
"Cancel·lar\n"
"No canviar les vistes."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:3839(#545)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPTIONS)
msgid ""
"Cancel\n"
"Stay with current settings
"
msgstr ""
"Cancel·la\n"
"Manté la configuració actual."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:3889(#551)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (1857)
msgid "Case-sensitive"
msgstr "Distingeix majúsc./minúsc."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:4057(#577)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (1279)
msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
msgstr ""
"Marca per utilitzar un format de temps/data simplificat en els missatges del "
"log "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:4280(#609)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (65535)
msgid ""
"Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
"extension"
msgstr ""
"Feu clic a \"Avançat\" per especificar programes de comparació alternatius "
"segons l'extensió dels fitxers"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:4290(#610)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (65535)
msgid ""
"Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
"extension"
msgstr ""
"Feu clic a \"Avançat\" per especificar programes de fusió de fitxers "
"alternatius segons l'extensió dels fitxers"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:4416(#629)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (1336)
msgid "Command Line To Execute:"
msgstr "Línia d'ordre a executar:"
[nota] regla [id=t-sc-command-line] ==> «Command line» es tradueix per «línia d'ordres».
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:4684(#669)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (65535)
msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
msgstr ""
"Configura el programa utilitzat per comparar diferents revisions de fitxers."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:4691(#670)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (65535)
msgid ""
"Configure the program used for comparing different revisions of properties"
msgstr ""
"Configura el programa utilitzat per comparar diferents revisions de "
"propietats."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:4720(#674)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (1047)
#, c-format
msgid "Conflict for property \"%s\" discovered"
msgstr "S'ha detectat un conflicte a la propietat \"%s\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:5297(#754)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (148)
msgid ""
"Creates a 'cheap' copy inside the repository used for branches or tagging"
msgstr ""
"Crea una còpia 'barata' dins del repositori utilitzada per a branques i "
"etiquetes"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:5339(#759)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (1060)
#, c-format
msgid "Creating checkpoint \"%s\""
msgstr "Creant el punt de control \"%s\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:5376(#765)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (9433)
msgid ""
"Custom title string. Available keywords are:\r\n"
"{mergeurl}:\tthe source url of the merge\r\n"
"{revisions}:\tA comma separated list of the merged revisions, e.g., 3, 5, 6, "
"7\r\n"
"{revisionsr}:\tLike {revisions} but with an 'r'
in front of the revisions\r\n"
"{revrange}:\tA comma separated list of the merged revisions, grouped into "
"ranges if possible, e.g., 3, 5-7"
msgstr ""
"Títol personalitzat. Les paraules clau disponibles són:\n"
"{mergeurl}:l'URL font de la fusió\n"
"{revisions}:\tUna llista separada per comes de les revisions fusionades, per "
"exemple 3, 5, 6, 7\n"
"{revisionsr}:\tCom {revisions} però amb una 'r' davant de les revisions\n"
"{revrange}:\tUna llista separada per comes de les revisions fusionades, si "
"és possible agrupada per rangs, per exemple 3, 5-7"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:5546(#790)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (224)
msgid ""
"Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
msgstr ""
"Esborra i afegeix el(s) fitxer(s) seleccionat(s) o la màscara de fitxers a "
"la 'llista d'ignorats'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:6196(#882)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (1237, 65535 - PopupMenu, cmdGroupEdit_LabelTitle_RESID,
#. cmdTabEdit_LabelTitle_RESID)
msgid "Edit"
msgstr "Edició"
[nota] regla [id=t-sc-edit] ==> «Edit» es tradueix per «edita» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:6256(#892)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (1752)
msgid "Edit extension specific diff program"
msgstr "Programa de comparació específic per extensió "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:6262(#893)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (1753)
msgid "Edit extension specific merge program"
msgstr "Programa de fusió específic per extensió "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:6347(#905)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (1562)
msgid "Enable Auto-Properties"
msgstr "Habilita les propietats automàtiques."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:6515(#930)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (5000)
msgid "Enter a lock message (optional):"
msgstr "Introduïu un missatge de bloqueig (opcional)"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:7090(#1016)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFOTT)
#, c-format
msgid ""
"File size:\t\t%ls (%ls)\n"
"Width:\t\t\t%ld pixel\n"
"Height:\t\t\t%ld pixel\n"
"Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
"Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
"Depth:\t\t\t%d bit\n"
"Zoom:\t\t\t%d%%"
msgstr ""
"Mida del fitxer:\t\t%ls (%ls)\n"
"Amplada:\t\t\t%ld píxel\n"
"Alçada:\t\t\t%ld píxel\n"
"Resolució Horitzontal:\t%.1f dpi\n"
"Resolució Vertical:\t%.1f dpi\n"
"Profunditat:\t\t\t%d bit\n"
"Zoom:\t\t\t%d%%"
[nota] regla [id=acronyms-dpi] ==> En català l'acrònim «DPI» (dots per inch) es tradueix per «PPP» (punts per polzada).
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:7111(#1017)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFOTT)
#, c-format
msgid ""
"File size:\t\t%ls (%ls)\n"
"Width:\t\t\t%ld pixel\n"
"Height:\t\t\t%ld pixel\n"
"Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
"Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
"Depth:\t\t\t%d bit\n"
"Zoom:\t\t\t%d%%\n"
"\n"
"File size:\t\t%ls (%ls)\n"
"Width:\t\t\t%ld pixel\n"
"Height:\t\t\t%ld pixel\n"
"Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
"Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
"Depth:\t\t\t%d bit\n"
"Zoom:\t\t\t%d%%"
msgstr ""
"Mida del fitxer:\t\t%ls (%ls)\n"
"Amplada:\t\t\t%ld píxel\n"
"Alçada:\t\t\t%ld píxel\n"
"Resolució Horitzontal:\t%.1f dpi\n"
"Resolució Vertical :\t%.1f dpi\n"
"Profunditat:\t\t\t%d bit\n"
"Zoom:\t\t\t%d%%\n"
"\n"
"Mida del fitxer:\t\t%ls (%ls)\n"
"Amplada:\t\t\t%ld píxel\n"
"Alçada:\t\t\t%ld píxel\n"
"Resolució Horitzontal:\t%.1f dpi\n"
"Resolució Vertical:\t%.1f dpi\n"
"Profunditath:\t\t\t%d bit\n"
"Zoom:\t\t\t%d%%"
[nota] regla [id=acronyms-dpi] ==> En català l'acrònim «DPI» (dots per inch) es tradueix per «PPP» (punts per polzada).
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:7148(#1018)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFO)
#, c-format
msgid ""
"File size:\t\t\t%ls (%ls)\n"
"Width:\t\t\t%ld pixel\n"
"Height:\t\t\t%ld pixel\n"
"Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
"Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
"Depth:\t\t\t%d bit\n"
"Zoom:\t\t\t%d%%"
msgstr ""
"Mida del fitxer:\t\t\t%ls (%ls)\n"
"Amplada:\t\t\t%ld píxel\n"
"Alçada:\t\t\t%ld píxel\n"
"Resolució Horitzontal:\t%.1f dpi\n"
"Resolució Vertical:\t\t%.1f dpi\n"
"Profunditat:\t\t\t%d bit\n"
"Zoom:\t\t\t%d%%"
[nota] regla [id=acronyms-dpi] ==> En català l'acrònim «DPI» (dots per inch) es tradueix per «PPP» (punts per polzada).
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:7169(#1019)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFO)
#, c-format
msgid ""
"File size:\t\t\t%ls (%ls)\n"
"Width:\t\t\t%ld pixel\n"
"Height:\t\t\t%ld pixel\n"
"Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
"Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
"Depth:\t\t\t%d bit\n"
"Zoom:\t\t\t%d%%\n"
"\n"
"File size:\t\t\t%ls (%ls)\n"
"Width:\t\t\t%ld pixel\n"
"Height:\t\t\t%ld pixel\n"
"Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
"Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
"Depth:\t\t\t%d bit\n"
"Zoom:\t\t\t%d%%"
msgstr ""
"Mida del Fitxer:\t\t\t%ls (%ls)\n"
"Amplada:\t\t\t%ld píxel\n"
"Alçada:\t\t\t%ld píxel\n"
"Resolució Horitzontal:\t%.1f dpi\n"
"Resolució Vertical:\t\t%.1f dpi\n"
"Profunditat:\t\t\t%d bit\n"
"Zoom:\t\t\t%d%%\n"
"\n"
"Mida del Fitxer:\t\t\t%ls (%ls)\n"
"Amplada:\t\t\t%ld píxel\n"
"Alçada:\t\t\t%ld píxel\n"
"Resolució Horitzontal:\t%.1f dpi\n"
"Resolució Vertical:\t\t%.1f dpi\n"
"Profunditat:\t\t\t%d bit\n"
"Zoom:\t\t\t%d%%"
[nota] regla [id=acronyms-dpi] ==> En català l'acrònim «DPI» (dots per inch) es tradueix per «PPP» (punts per polzada).
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:8148(#1168)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (308)
msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
msgstr "Icones de superposició::Gestors de superposició "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:8160(#1170)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (5521)
msgid ""
"If a component (part between two '/') of a given path matches one\n"
"of these patterns, it is considered a 'branch'
."
msgstr ""
"Si una component (part entre dos '/') d'un camí qualsevol coincideix amb\n"
"un d'aquests patrons, és considerat una 'branca'."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:8170(#1171)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (5522)
msgid ""
"If a component (part between two '/') of a given path matches one\n"
"of these patterns, it is considered a 'tag'
."
msgstr ""
"Si una component (part entre dos '/') d'un camí qualsevol coincideix amb\n"
"un d'aquests patrons, és considerat una 'etiqueta' (tag)."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:8180(#1172)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (5520)
msgid ""
"If a component (part between two '/') of a given path matches one\n"
"of these patterns, it is considered a 'trunk'
."
msgstr ""
"Si una component (part entre dos '/') d'un camí qualsevol coincideix amb\n"
"un d'aquests patrons, és considerat un 'tronc'."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:8190(#1173)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (3101)
msgid ""
"If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
"'save as...' or 'open'
dialogs"
msgstr ""
"Si s'activa, no es mostren superposicions ni menús als diàlegs 'anomena i "
"desa...' o 'obre' "
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:8250(#1179)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (3138)
msgid ""
"If enabled, working copy folders which are excluded from\n"
"showing overlays still show the overlay for status 'normal'
"
msgstr ""
"Si s'activa, les carpetes de la còpia de treball que no mostren\n"
"superposicions segueixen mostrant la superposició per l'estat 'normal'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:8300(#1184)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (32821)
msgid ""
"If the graph contains multiple trees, separate them by slight variations in "
"background color."
msgstr ""
"Si el gràfic conté uns quants arbres, separeu-los amb petites variacions en "
"el color de fons"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:9500(#1349)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1064)
msgid "Match &case"
msgstr "&Distingeix maj./min."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:9646(#1373)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (211)
msgid ""
"Merges all missing revisions from trunk into the working copy of a feature "
"branch using merge-tracking information"
msgstr ""
"Fusiona totes les revisions que falten des del tronc vers la còpia de "
"treball d'una branca funció utilitzant informació merge-tracking "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:9669(#1376)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (4216)
msgid "Merging differences between repository URLs"
msgstr "Fusionant diferències entre URLs de repositoris "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:9725(#1384)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (1579)
msgid "Message part &expression:"
msgstr "&Expressió de part de missatge"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:9822(#1400)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (7000)
msgid "More..."
msgstr "Més"
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:10471(#1491)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (5404)
msgid ""
"Number of path elements. A path element is a folder or file name like 'foo."
"txt' or 'mybranch'
."
msgstr ""
"Nombre d'elements de camí. Un element de camí és una carpeta o un nom de "
"fitxer tal com 'foo.txt' o 'mybranch'."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:10542(#1501)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (1693)
msgid ""
"One of the paths you are attempting to move appears to be a special path\n"
"(one of 'branches', 'tags' or 'trunk'
)."
msgstr ""
"Un dels camins que voleu desplaçar sembla un camí especial\n"
"(un de 'branques', 'etiquetes' o 'tronc')."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:10669(#1519)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (IDS_OPENIMAGEFILE)
msgid "Open image file..."
msgstr "Obre fitxer d'imatge"
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:10867(#1549)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (1101, 65535)
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:11030(#1574)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (308)
msgid "Please execute the 'Cleanup' command."
msgstr "Executeu l'ordre 'Neteja'."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:11052(#1576)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (1317)
msgid "Please select a hook type"
msgstr "Seleccioneu un tipus de hook."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:11625(#1665)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (cmdRedo_LabelTitle_RESID)
msgid "Redo"
msgstr "Torna a fer"
[nota] regla [id=t-sc-redo] ==> «Redo» es tradueix per «refés» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:11778(#1683)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (245)
msgid ""
"Releases locks even if you're not the owner of the locks (breaks them)."
msgstr "Treu blogueigs encara que no en siguis el propietari (trenca'ls) "
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:12138(#1735)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (3170)
msgid "Repository URL"
msgstr "URL del repositori "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:12198(#1745)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (4501)
msgid "Resolve conflict using 'mine'"
msgstr "Resol conflicte utilitzant 'el meu '"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:12204(#1746)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (4500)
msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
msgstr "Resol conflicte usant 'el seu'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:12669(#1812)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (cmdSaveAs_LabelTitle_RESID)
msgid "Save &as"
msgstr "Desa &com"
[nota] regla [id=t-sc-save-as] ==> «Save as» es tradueix per «anomena i desa» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:12795(#1826)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (IDS_SAVEASTITLE)
msgid "Save as..."
msgstr "Anomena i desa"
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:13198(#1886)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (61842)
msgid "Send Mail failed to send message."
msgstr "Envia Correu no ha pogut enviar el missatge"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:13265(#1896)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (1053)
#, c-format
msgid "Shelf \"%s\" has %ld version(s)"
msgstr "El prestatge \"%s\" té %ld versió(ns)"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:13302(#1902)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (1059)
#, c-format
msgid "Shelving to \"%s\""
msgstr "Desant al prestatge \"%s\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:13323(#1905)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (1105)
msgid "Short &date/time format in log messages"
msgstr "Format curt de &data/hora als missatges de log "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:14153(#2023)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (1861)
msgid ""
"Sub-string filter:\r\n"
"* Specify one or more strings, separated by spaces. They will be evaluated "
"left to right.\r\n"
"* Put a - in front of a sub-string to exclude revisions that contain this "
"sub-string.\r\n"
"* Put a + in front of a sub-string to include revisions that may not match "
"the filter so far.\r\n"
"* Enclose strings that contain spaces etc. with \".\r\n"
"* Put a ! at the beginning of the line to invert the whole filter condition."
"\r\n"
"\r\n"
"Examples:\r\n"
"myname 2008 : my commits of 2008\r\n"
".h -.cpp : commits that changed headers but no "
"implementations\r\n"
".doc +.xls 2010 : commits from 2010 with .doc or .xls files in it\r\n"
"\" \" : commits with spaces (ex. when searching in "
"paths only)\r\n"
"-\"\"show all\"\"
: commits that don't contain the string \"show "
"all\"\r\n"
"!myname .cpp : everything but my commits to .cpp files"
msgstr ""
"Filtre de sub-cadenes:\n"
"* Especifiqueu una o més cadenes, separades per espais. S'avaluaran "
"d'esquerra a dreta.\n"
"* Poseu - davant d'una sub-cadena per excloure revisions que contenen "
"aquesta sub-cadena.\n"
"* Poseu + davant d'una sub-cadena per incloure revisions que no han "
"coincidit amb el filtre fins ara.\n"
"* Tanqueu les cadenes que contenen espais, etc. entre \".\n"
"* Poseu ! al principi de la línia per invertir tota la condició del filtre.\n"
"\n"
"Exemples:\n"
"elmeunom 2015 : pujades meves del 2015\n"
".h -.cpp : pujades que han canviat de capçalera però no implementacions\n"
".doc +.xls 2014 : pujades del 2014 amb fitxers .doc o .xls\n"
"\" \" : pujades amb espais (per ex: quan cerqueu només en camins)\n"
"-\"\"mostra tot\"\" : pujades que no contenen la cadena \"mostra tot\"\n"
"!elmeunom .cpp : tot excepte les pujades meves a fitxers .cpp"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:14439(#2053)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (1529)
msgid "Sync stored auth data"
msgstr "Sincronitza dades d'autenticació desades "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:15190(#2135)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (62181)
msgid ""
"These are more recently saved than the currently open documents and contain "
"changes that were made before the application closed."
msgstr ""
"Aquests documents són més recents que els documents actualment oberts i "
"contenen canvis fets abans que es tanqués l'aplicació. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:15390(#2156)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (1027)
msgid "To add projects to be monitored, click the \"Add\" button above"
msgstr ""
"Per afegir projectes a supervisar, feu clic al botó \"Afegir\" més amunt"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:15412(#2158)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (4540)
msgid ""
"To steal the lock, right-click on the parent folder of this item and select "
"'Get Lock' from the context menu.\n"
"This will bring up the locking dialog where you can enforce the lock, i.e., "
"'steal'
it from the one currently holding it."
msgstr ""
"Per robar el bloqueig, feu clic amb el botó dret a la carpeta superior "
"d'aquest element i seleccioneu 'Obté Bloqueig' del menú contextual.\n"
"Apareixerà el diàleg de bloqueig on podeu prendre el bloqueig, o sigui "
"'robar-lo' de qui actualment el posseeix."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:15580(#2174)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (4482)
msgid "TortoiseSVN auto commit: changed externals to fixed revision."
msgstr "Auto pujada de TortoiseSVN: ha canviat externs a revisió específica"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:15710(#2192)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (4003)
msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
msgstr ""
"Mireu de fer 'Neteja'. Si això no funciona caldrà fer una nova obtenció."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:15899(#2219)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (61728)
msgid "Unexpected file format."
msgstr "Format de fitxer no esperat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:16199(#2264)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMYBLOCK - Menu, cmdUseMineBlock_LabelTitle_RESID)
msgid "Use 'mine' text block"
msgstr "Utilitza 'el meu' bloc de text"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:16206(#2265)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Menu,
#. cmdUseMineThenTheirsBlock_LabelTitle_RESID)
msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
msgstr "Utilitza bloc de text 'el meu' llavors 'el seu'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:16213(#2266)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Menu,
#. cmdUseTheirsBlock_LabelTitle_RESID)
msgid "Use 'theirs' text block"
msgstr "Utilitza 'el seu' bloc de text"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:16220(#2267)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Menu,
#. cmdUseTheirsThenMineBlock_LabelTitle_RESID)
msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
msgstr "Utilitza bloc de text 'el seu' llavors 'el meu'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:16238(#2270)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (1230)
msgid "Use URL of &WC as the default \"From:\" URL"
msgstr "Utilitza l'URL de la &còpia de treball com l'URL \"De:\" per defecte "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:16325(#2282)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (1855)
msgid "Use regular expression"
msgstr "Utilitzar expressió regular "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:16361(#2288)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURANDTHEIRBLOCK)
msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
msgstr "Utilitza bloc de text de 'el m&eu' abans de 'el seu'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:16367(#2289)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (cmdUseMineThenTheirsBlock)
msgid ""
"Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
"Use 'mine' text block then 'theirs'
"
msgstr ""
"Utilitza bloc de text 'el meu' abans de 'el seu'\n"
"Utilitza bloc de text 'el meu' llavors 'el seu'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:16377(#2290)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (cmdUseMineBlock)
msgid ""
"Use text block from 'mine'\n"
"Use 'mine'
text block"
msgstr ""
"Utilitza bloc de text del 'el meu'\n"
"Utilitza bloc de text 'el meu'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:16387(#2291)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRANDYOURBLOCK)
msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
msgstr "Utilitza bloc de text de 'el &seu' abans de 'el meu'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:16393(#2292)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (cmdUseTheirsThenMineBlock)
msgid ""
"Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
"Use 'theirs' text block then 'mine'
"
msgstr ""
"Utilitza bloc de text de 'el seu' abans de 'el meu'\n"
"Bloc de text 'el seu' llavors 'el meu'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:16403(#2293)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (cmdUseTheirsBlock)
msgid ""
"Use text block from 'theirs'\n"
"Use 'theirs'
text block"
msgstr ""
"Utilitza bloc de text de 'el seu'\n"
"Utilitza bloc de text 'el seu'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:16507(#2305)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (1100, 65535)
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:16519(#2307)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (3105)
msgid "Uses the status cache type 'none' for elevated processes"
msgstr ""
"Utilitza el tipus 'cap' de memòria cau d'estat per als processos elevats"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:16753(#2337)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (1016)
msgid ""
"When enabled, TortoiseSVN move/copy context menu items will be available "
"when dragging folders / files
"
msgstr ""
"Si s'activa, els elements del menú contextual desplaça/copia del TortoiseSVN "
"estaran disponibles quan s'arrosseguin carpetes / fitxers."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:16886(#2354)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (253)
msgid ""
"You can't set this property on folders, only on files!\n"
"If you want to set it on all files within that folder,\n"
"you must activate the 'recursive'
checkbox."
msgstr ""
"No podeu establir aquesta propietat a les carpetes, només als fitxers.\n"
"Si voleu establir-la a tots els fitxers dins d'aquesta carpeta,\n"
"heu de marcar la casella 'recursivament'."
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:17228(#2397)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (5424)
msgid ""
"ask repository first if 'online' -\n"
"work entirely from cache if 'offline'
"
msgstr ""
"pregunta primer al repositori en cas d'estar 'en línia' -\n"
"treballa totalment amb la memòria cau en cas de 'fora de línia'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:17256(#2401)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (9225)
msgid ""
"bugtraq:append\r\n"
"Set to 'false' if you want the bugtracking ID to be inserted at the top of "
"the\r\n"
"log message. The default is 'true'
which means the bugtracking ID\r\n"
"is appended to the log message."
msgstr ""
"bugtraq:append\r\n"
"Establiu a 'fals ' si voleu que la ID de bugtracking es posi a la capçalera "
"del\r\n"
"missatge de log. És 'cert ' per defecte, la qual cosa vol dir que la ID "
"de\r\n"
"bugtracking es posa al final del missatge de log."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:17307(#2405)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (9222)
msgid ""
"bugtraq:number\r\n"
"Set to 'false'
if your bugtracking system has issues which are referenced "
"not by numbers."
msgstr ""
"bugtraq:number\n"
"Estableix a 'fals ' si el teu sistema de bugtracking té identificadors "
"d'incidència no numèrics."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:17895(#2495)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (9203)
msgid ""
"svn:eol-style\r\n"
"One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'
."
msgstr ""
"svn:estil final de línia\n"
"Un entre 'natiu', 'LF', 'CR', 'CRLF'."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:18154(#2521)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (9243)
msgid ""
"tsvn:logfilelistenglish\r\n"
"Set to 'false'
if you don't want the list of changed files to be pasted in "
"English\r\n"
"in the commit dialog."
msgstr ""
"tsvn:logfilelistenglish\n"
"Establiu-ho a 'fals 'si no voleu que la llista de fitxers modificats sigui "
"enganxada en anglès\n"
"al diàleg de pujada."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po-translated-only.po:18328(#2536)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-gui/ca.po from project 'Tortoise -
# Tortoisesvn'
#. Resource IDs: (9224)
msgid ""
"tsvn:warnifnoissue\r\n"
"Set to 'yes'
if a warning shall be shown when no issue is entered in the "
"commit dialog."
msgstr ""
"tsvn:warnifnoissue\n"
"Establiu-ho a 'yes' si s'ha de mostrar un missatge quan no s'introdueix "
"assumpte al diàleg de pujada."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 95 problemes.

Fitxer analitzat: tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-manual/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (91)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: agt, automaticament, bloqueijar, gaurdar, href, lt, peitit, portapapers, sobreimpressionades, strftime, subwcrevignore, svn, svndepthempty, svndepthexclude, svndepthfiles, svndepthimmediates, svndepthinfinity, svndepthunknown, svnserve, tsvn,

Primera lletra majúscula: Alínia, Fuhrmann, Küng, Lübbe, Onken,

En anglès: Apache, CVS, Cache, HEAD, HTTP, Kemp, Large, Log, Max, Paths, Shell, Simon, Stefan, Subversion, Tab, cache, gt, items, keywords, lock, log, logs, needs, shell, ssh,

En castellà: están,

Lletra solta: N, f,

Tot majúscules: ERRORLEVEL, SCM, SVNASPDOTNETHACK,

CamelCase: DeltaV, FText, GetWCInfo, TText, TortoiseBlame, TortoiseIDiff, TortoiseMerge, TortoiseSVN, WebDAV,

Amb dígit: F5, VS2003,

Amb símbol: $WCDATE, $WCDATE$, $WCEXTALLFIXED, $WCINSVN, $WCISLOCKED, $WCISTAGGED, $WCMIXED, $WCMODS, $WCNEEDSLOCK, $WCRANGE$, $WCREV, $WCREV$, $WCREVamp, $WCUNVER, %I, %M, %S, %a, %b, %d, %p$, -n, 0xFFFF$, FText$,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
INCLOENTHI1
HEURE1
LA_NA_NOM_FEMENI1
PROPI_MATEIX1
TE1
CONCORDANCES_NOMS_COLLECTIUS1
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT1
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
CA_UNPAIRED_BRACKETS1
DE_EL_S_APOSTROFEN1
CONCORDANCES_DET_NOM1
TAMANY1
ESPAI_EN_UNITATS1
Total:13

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: INCLOENTHI (1)


Missatge: Probablement cal escriure "incloent-hi".
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...inistrar qualsevol col·lecció d'arxius, incloent el codi font. Característiques del Tor...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HEURE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "hàgeu", "hàgiu" (v. haver) en comptes de "hagueu" (v. heure)?
Suggeriments: hàgeu; hàgiu

...r a una aplicació diferent cada cop que hagueu d'utilitzar les funcions del control de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'operació

...ra tots els elements que s'inclouran en la operació de gaurdar, i cada element té una casel...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPI_MATEIX (1)


Missatge: Probablement cal dir: "l mateix".
Suggeriments: l mateix
Més informació

...strar algunes de les característiques del propi Subversion: Directori de versions CVS...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TE (1)


Missatge: S'accentua si és del verb "tenir".
Suggeriments:

...es versionades Cada fitxer i directori te un conjunt invisible de propietats adju...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_NOMS_COLLECTIUS (1)


Missatge: Falta un nom en plural.

...ntar i emmagatzemar qualsevol parell de clau / valor arbitraris que desitgis. Les pr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (1)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «arbitraris».

...tzemar qualsevol parell de clau / valor arbitraris que desitgis. Les propietats es version...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: fili; filo

... El sistema de fitxers del repositori file:// https:// svn:// svnserve svn+ssh...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (1)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '"'.

...plorador del Windows Accés lt;a href="tsvn:http://project.domain.org/svn/trunk...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'històric

...s Max. número d'items per conservar en el històric de missatges de log Selecciona els íte...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el tallafoc; els tallafocs

...ediari, si en necessiteu un per superar el tallafocs de la vostra empresa. Visualitzador de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TAMANY (1)


Missatge: Paraula admesa només per alguns diccionaris.
Suggeriments: Mides; Grandàries; Formats; Dimensions; Proporcions; Volums
Més informació

...issatges de log (Mostra diàleg de log) Tamanys i posicions dels formularis Dades d'au...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_EN_UNITATS (1)


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: 1000 $

... -m -d -N $WCREVamp;0xFFFF$ $WCREV-1000$ strftime() $WCDATE=%a %b %d %I:%M:%S ...

----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-manual/ca.po-translated-only.po:268(#27)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-manual/ca.po from project 'Tortoise
# - Tortoisesvn'
#. (para)
msgid ""
"The commit dialog lists all the items that will be included in a commit, and "
"each item has a checkbox so you can choose which items you want to include. "
"Unversioned files can also be listed, in case you forgot to add that new "
"file."
msgstr ""
"El quadre de diàleg mostra tots els elements que s'inclouran en la operació "
"de gaurdar, i cada element té una casella de verificació perquè poder triar "
"els elements que es volen incloure. Es poden mostrar els arxius no "
"versionats en el cas d'haver oblidat afegir un arxiu nou."
[nota] regla [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-manual/ca.po-translated-only.po:373(#38)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-manual/ca.po from project 'Tortoise
# - Tortoisesvn'
#. (para)
msgid ""
"Subversion has an abstracted notion of repository access, making it easy for "
"people to implement new network mechanisms. Subversion's <quote>advanced</"
"quote>
network server is a module for the Apache web server, which speaks a "
"variant of HTTP called WebDAV/DeltaV. This gives Subversion a big advantage "
"in stability and interoperability, and provides various key features for "
"free: authentication, authorization, wire compression, and repository "
"browsing, for example. A smaller, standalone Subversion server process is "
"also available. This server speaks a custom protocol which can be easily "
"tunneled over ssh."
msgstr ""
"El Subversion té una noció abstracta de l'accés al repositori, fent fàcil "
"per a la gent la implementació de nous mecanismes de xarxa. El servidor de "
"xarxa <quote> avançat </ quote> del Subversion és un mòdul per al servidor "
"web Apache, que es comunica amb una variant d'HTTP anomenada WebDAV / "
"DeltaV. Això li dóna al Subversion un gran avantatge en estabilitat i "
"interoperabilitat, i proporciona diverses característiques importants "
"gratuïtes: autenticació, autorització, compressió de la transmissió i "
"navegació pel repositori entre altres. També hi ha disponible un procés "
"independent més peitit del servidor del Subversion. Aquest servidor es "
"comunica amb un protocol propi que pot encapsular fàcilment sobre ssh."
[nota] regla [id=tags-quote-close] ==> Falta l'etiqueta </quote>
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-manual/ca.po-translated-only.po:17874(#2052)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-manual/ca.po from project 'Tortoise
# - Tortoisesvn'
#. (para)
msgid ""
"<placeholder-1/> Here you can configure your proxy server, if you need one "
"to get through your company's firewall."
msgstr ""
"<placeholder-1/> Aquí podeu configurar el vostre servidor intermediari, si "
"en necessiteu un per superar el tallafocs de la vostra empresa."
[nota] regla [id=t-sc-firewall] ==> «firewall» es tradueix per «tallafoc», en singular.
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-manual/ca.po-translated-only.po:19428(#2249)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-manual/ca.po from project 'Tortoise
# - Tortoisesvn'
#. (term)
#. (term)
msgid "Font"
msgstr "Font"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-manual/ca.po-translated-only.po:20967(#2438)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-manual/ca.po from project 'Tortoise
# - Tortoisesvn'
#. (literal)
msgid "$WCDATE=%a %b %d %I:%M:%S %p$"
msgstr "$WCDATE=%a %b %d %I:%M:%S %p$"
[nota] regla [id=libc-day-min] ==> «%d» mostra el dia del mes amb un 0 endavant pels dies amb només un dígit, per exemple, «01 de febr.». Cal usar «%-d» perquè es mostri «1 de febr.»
----------------------------------------
output/individual_pos/tortoise/tortoisesvn/translations/tortoisesvn.trunk-manual/ca.po-translated-only.po:27968(#3256)
# Source: /translations/tortoisesvn.trunk-manual/ca.po from project 'Tortoise
# - Tortoisesvn'
#. (para)
msgid "Save as..."
msgstr "Anomena i Desa"
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 6 problemes.