Aquest informe és generat el 01/12/2019 amb les eines LanguageTool 4.7 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris.


Fitxer analitzat: torproject/torproject/translations/torproject.2-bridgedb-bridgedb-pot/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (21)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Escannegeu, Pluggable,

En anglès: Browser, GnuPG, ISP, Network, QR, TYPE,

CamelCase: BridgeDB, COMMANDs, TYPEs,

Amb dígit: IPv6,

Amb símbol: %s, %s1%s, %s2%s, %s3%s, %sD%sescarrega, %sJ%sust, %sS%sí, %stipus, Transports%s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PRONOMS_FEBLES_SOLTS1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS (1)


Missatge: Pronom feble solt.

... QR conté les línies de pont. Escannegeu-lo amb un lector de codis QR per copiar le...

----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.2-bridgedb-bridgedb-pot/ca.po-translated-only.po:122(#10)
# Source: /translations/torproject.2-bridgedb-bridgedb-pot/ca.po from project
# 'TorProject'
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:68
msgid "It seems there was an error getting your QRCode."
msgstr "Hi ha hagut un error en obtenir el codi QR"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.2-bridgedb-bridgedb-pot/ca.po-translated-only.po:128(#11)
# Source: /translations/torproject.2-bridgedb-bridgedb-pot/ca.po from project
# 'TorProject'
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:73
msgid ""
"This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy "
"your bridge lines onto mobile and other devices."
msgstr ""
"Aquest codi QR conté les línies de pont. Escannegeu-lo amb un lector de "
"codis QR per copiar les línies de pont al mòbil i a altres dispositius. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.2-bridgedb-bridgedb-pot/ca.po-translated-only.po:138(#12)
# Source: /translations/torproject.2-bridgedb-bridgedb-pot/ca.po from project
# 'TorProject'
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:131
msgid "There currently aren't any bridges available..."
msgstr "No hi ha ponts disponibles en aquests moments."
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.2-bridgedb-bridgedb-pot/ca.po-translated-only.po:146(#13)
# Source: /translations/torproject.2-bridgedb-bridgedb-pot/ca.po from project
# 'TorProject'
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:133
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:137
#, python-format
msgid ""
" Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
"type!
"
msgstr "Proveu %s tornant a %s i triant un tipus diferent de pont."
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.2-bridgedb-bridgedb-pot/ca.po-translated-only.po:253(#27)
# Source: /translations/torproject.2-bridgedb-bridgedb-pot/ca.po from project
# 'TorProject'
#: bridgedb/strings.py:45
msgid "Here are your bridges:"
msgstr "Els vostres ponts: "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.2-bridgedb-bridgedb-pot/ca.po-translated-only.po:279(#30)
# Source: /translations/torproject.2-bridgedb-bridgedb-pot/ca.po from project
# 'TorProject'
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word "BridgeDB".
#: bridgedb/strings.py:53
msgid "Welcome to BridgeDB!"
msgstr "Benvingut a BridgeDB!"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.2-bridgedb-bridgedb-pot/ca.po-translated-only.po:330(#36)
# Source: /translations/torproject.2-bridgedb-bridgedb-pot/ca.po from project
# 'TorProject'
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Network".
#: bridgedb/strings.py:72
#, python-format
msgid ""
"BridgeDB can provide bridges with several %stypes of Pluggable Transports%s,"
"\n"
"which can help obfuscate your connections to the Tor Network, making it "
"more\n"
"difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you "
"are\n"
"using Tor.\n"
"\n"
"
"
msgstr ""
"BridgeDB pot proveir ponts entre diversos %stipus de Pluggable\n"
"Transports%s, que poden ajudar a ofuscar la vostra connexió a la xarxa\n"
"Tor Network, fent més difícil determinar que esteu usant Tor a qualsevol\n"
"que vegi el vostre tràfic de connexió a internet."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.2-bridgedb-bridgedb-pot/ca.po-translated-only.po:477(#53)
# Source: /translations/torproject.2-bridgedb-bridgedb-pot/ca.po from project
# 'TorProject'
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
#: bridgedb/strings.py:141
#, python-format
msgid ""
"To enter bridges into Tor Browser, first go to the %s Tor Browser download\n"
"page %s and then follow the instructions there for downloading and starting\n"
"Tor Browser."
msgstr ""
"Per introduir ponts al Tor Browser, primer cal anar a %s de la pàgina de "
"descàrrega\n"
"%s i després seguir les instruccions per descarregar i iniciar\n"
"el Tor Browser. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 8 problemes.

Fitxer analitzat: torproject/torproject/translations/torproject.2-torcheck-torcheck-pot/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: raquo,

En anglès: QA,

Lletra solta: c,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
MES1
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MES (1)


Missatge: S'accentua quan és adjectiu o adverbi.
Suggeriments: més

...b de Tor i específicament les preguntes mes freqüents. La consulta ha fallat o s'h...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: projecti; projecto

...sobre el tràfic de sortida visiteu: El projecte tor és US 501(c)(3) sense ànim de lucre...

----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.2-torcheck-torcheck-pot/ca.po-translated-only.po:46(#3)
# Source: /translations/torproject.2-torcheck-torcheck-pot/ca.po from project
# 'TorProject'
msgid "There is a security update available for Tor Browser."
msgstr "Hi ha una actualització de seguretat disponible per al Navegador Tor"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.2-torcheck-torcheck-pot/ca.po-translated-only.po:142(#19)
# Source: /translations/torproject.2-torcheck-torcheck-pot/ca.po from project
# 'TorProject'
msgid "However, it does not appear to be Tor Browser."
msgstr "Tanmateix, no sembla que sigui un Navegador Tor. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.2-torcheck-torcheck-pot/ca.po-translated-only.po:152(#21)
# Source: /translations/torproject.2-torcheck-torcheck-pot/ca.po from project
# 'TorProject'
msgid "Stay Anonymous"
msgstr "Mantingues-me anònim "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 3 problemes.

Fitxer analitzat: torproject/torproject/translations/torproject.3-tails-liveusb-creator-pot/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (45)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: chmod, filename, gptmbr, infile, noverify, outfile, parentsize, persistencemessage, prettyname, syslinux, udi, unmountdevice,

En anglès: Boot, Master, Tails, command, description, device, installer, live, message, overlay, path, size, speed, tails, vendor, zip,

Lletra solta: d,

Tot majúscules: MBR, UUID,

CamelCase: GLib, LiveCD, LiveOS,

Amb dígit: COM32, FAT32, SHA1, SHA256, Win32LogicalDisk, win32com,

Amb símbol: %0.1f, %dMB, %s, %sMB, s%,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
ACCENT_SOLT6
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL4
LA_NA_NOM_FEMENI3
CA_UNPAIRED_BRACKETS3
COMPLERT_COMPLET2
COM_COM_A2
ESPAIS_SOBRANTS2
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE2
HA_HAGUT_HI_HA_HAGUT1
VERBS_REFLEXIUS1
FEM_SE1
PROPI_MATEIX1
Total:28

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENT_SOLT (6)


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...n problema en executar l'ordre següent: `%(command)s`. S'ha desat a '%(filename)s...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...n executar l'ordre següent: `%(command)s`. S'ha desat a '%(filename)s' un registr...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... %s Ha ocorregut un problema executant `%s`. %s %s '%s' no existeix. '%s' no é...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... Ha ocorregut un problema executant `%s`. %s %s '%s' no existeix. '%s' no és u...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...)s' Ha ocorregut un problema executant `%s`.%s %s No s'ha pogut obrir el dispos...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... Ha ocorregut un problema executant `%s`.%s %s No s'ha pogut obrir el dispositi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (4)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: sego

...'ha escrit al dispositiu a %(speed)d MB/seg Ha hagut un problema en executar l'ord...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: fili; filo

...utònom existent. No s'ha pogut chmod %(file)s: %(message)s No s'ha pogut eliminar ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: fili; filo

...trobar el mòdul COM32 '%s' Suprimint %(file)s %s ja pot arrencar No s'ha pogut tr...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: bino

... No s'ha pogut trobar syslinux' gptmbr.bin Llegint el MBR extret de %s No s'ha p...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (3)


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: la imatge

...ficant la suma de verificació SHA256 de l'imatge LiveCD... Error: El SHA1 del vostre Li...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: La instal·lació

...ntinuar. Instal·lació complerta! (%s) L'instal·lació de Tails ha fracassat! Atenció: Aquest...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: la informació

...s%(vendor)s%(model)s (%(device)s) Tota l'informació en aquesta memòria USB es perdrà. Disp...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (3)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... Dispositiu %(size)s%(vendor)s%(model)s (%(device)s) No hi ha seleccionada cap i...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... Dispositiu %(size)s%(vendor)s%(model)s (%(device)s) Tota l'informació en aquest...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...ositiu %(parentsize)s%(vendor)s%(model)s(%(device)s) Es conservarà l'emmagatze...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMPLERT_COMPLET (2)


Missatge: Si no és del verb complir, cal dir "completa".
Suggeriments: completa

.... No es pot de continuar. Instal·lació complerta! (%s) L'instal·lació de Tails ha fraca...


Missatge: Si no és del verb complir, cal dir "completa".
Suggeriments: completa

...s versions actualitzades! Instal·lació complerta! Cancel·la No s'ha pogut muntar el di...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COM_COM_A (2)


Missatge: Probablement cal escriure "com a".
Suggeriments: com a
Més informació

...ó: Aquesta eina necessita ser executada com Administrador. Per fer-ho, premeu el bo...


Missatge: Probablement cal escriure "com a".
Suggeriments: com a
Més informació

...veu la casella "Executa aquest programa com administrador". Instal·lador de Tails ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (2)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: d'ISO

...lonar el Tails actual. Usar una imatge d' ISO de Tails descarregada Actualització I...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: d'instal·lació

....org/upgrade/ Instal·lar Instruccions d' instal·lació https://tails.boum.org/install/ Dispo...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (2)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

...a ocorregut un problema executant `%s`. %s %s '%s' no existeix. '%s' no és un direc...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

...Ha ocorregut un problema executant `%s`.%s %s No s'ha pogut obrir el dispositiu per ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HA_HAGUT_HI_HA_HAGUT (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "hi Ha hagut"?
Suggeriments: Hi Ha hagut

...scrit al dispositiu a %(speed)d MB/seg Ha hagut un problema en executar l'ordre següent...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_REFLEXIUS (1)


Missatge: Aquest verb no és pronominal. Probablement sobra un pronom.

...aplicació amb l'argument --noverify per saltar-vos aquesta comprovació. ISO desconegu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FEM_SE (1)


Missatge: Pronom feble incorrecte.
Suggeriments: -vos; -nos

...esultat No s'ha pogut trobar Assegureu-se d'extraure completament el fitxer en zi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPI_MATEIX (1)


Missatge: Correcte si equival a 'l fabricant propi'. Si no, potser cal dir: "l mateix fabricant".
Suggeriments: l mateix fabricant
Més informació

..." està configurada com a no extraïble pel propi fabricant i Tails no podrà executar-se. Per favor...

----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.3-tails-liveusb-creator-pot/ca.po-translated-only.po:123(#12)
# Source: /translations/torproject.3-tails-liveusb-creator-pot/ca.po from
# project 'TorProject'
#: ../tails_installer/creator.py:435
msgid "Removing existing Live OS"
msgstr "S'està eliminant el sistema operatiu autònom existent."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.3-tails-liveusb-creator-pot/ca.po-translated-only.po:186(#20)
# Source: /translations/torproject.3-tails-liveusb-creator-pot/ca.po from
# project 'TorProject'
#: ../tails_installer/creator.py:789 ../tails_installer/creator.py:1013
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem: %s"
msgstr "El sistema de fitxers de %s no està suportat."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.3-tails-liveusb-creator-pot/ca.po-translated-only.po:275(#33)
# Source: /translations/torproject.3-tails-liveusb-creator-pot/ca.po from
# project 'TorProject'
#: ../tails_installer/creator.py:1037 ../tails_installer/creator.py:1440
msgid "Installing bootloader..."
msgstr "Instal·lant el carregador de l'arrencada… "
[nota]
regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.3-tails-liveusb-creator-pot/ca.po-translated-only.po:282(#34)
# Source: /translations/torproject.3-tails-liveusb-creator-pot/ca.po from
# project 'TorProject'
#: ../tails_installer/creator.py:1064
#, python-format
msgid "Could not find the '%s' COM32 module"
msgstr "No s'ha pogut trobar el mòdul COM32 '%s'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.3-tails-liveusb-creator-pot/ca.po-translated-only.po:342(#43)
# Source: /translations/torproject.3-tails-liveusb-creator-pot/ca.po from
# project 'TorProject'
#: ../tails_installer/creator.py:1325
msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
msgstr ""
"La unitat és de tipus virtual de repetició, s'omet el reinici del MBR..."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.3-tails-liveusb-creator-pot/ca.po-translated-only.po:475(#60)
# Source: /translations/torproject.3-tails-liveusb-creator-pot/ca.po from
# project 'TorProject'
#: ../tails_installer/gui.py:441
msgid "Tails Installer is deprecated in Debian"
msgstr "L'instal·lador de Tails està obsolet a Debian."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.3-tails-liveusb-creator-pot/ca.po-translated-only.po:497(#62)
# Source: /translations/torproject.3-tails-liveusb-creator-pot/ca.po from
# project 'TorProject'
#: ../tails_installer/gui.py:450 ../data/tails-installer.ui.h:2
msgid "Clone the current Tails"
msgstr "Clonar el Tails actual."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.3-tails-liveusb-creator-pot/ca.po-translated-only.po:565(#73)
# Source: /translations/torproject.3-tails-liveusb-creator-pot/ca.po from
# project 'TorProject'
#: ../tails_installer/gui.py:572
msgid "No device suitable to install Tails could be found"
msgstr "No s'ha pogut trobar un dispositiu compatible per a instal·lar Tails."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.3-tails-liveusb-creator-pot/ca.po-translated-only.po:614(#78)
# Source: /translations/torproject.3-tails-liveusb-creator-pot/ca.po from
# project 'TorProject'
#: ../tails_installer/gui.py:652
msgid "An error happened while installing Tails"
msgstr "S'ha produït un error en instal·lar Tails."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.3-tails-liveusb-creator-pot/ca.po-translated-only.po:644(#83)
# Source: /translations/torproject.3-tails-liveusb-creator-pot/ca.po from
# project 'TorProject'
#: ../tails_installer/gui.py:774
msgid "Unable to mount device"
msgstr "No s'ha pogut muntar el dispositiu."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.3-tails-liveusb-creator-pot/ca.po-translated-only.po:754(#97)
# Source: /translations/torproject.3-tails-liveusb-creator-pot/ca.po from
# project 'TorProject'
#: ../tails_installer/source.py:50
#, python-format
msgid ""
"There was a problem executing `%s`.\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Ha ocorregut un problema executant `%s`.\n"
"%s\n"
"%s"
[nota] regla [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.3-tails-liveusb-creator-pot/ca.po-translated-only.po:767(#98)
# Source: /translations/torproject.3-tails-liveusb-creator-pot/ca.po from
# project 'TorProject'
#: ../tails_installer/source.py:64
#, python-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "'%s' no existeix."
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.3-tails-liveusb-creator-pot/ca.po-translated-only.po:774(#99)
# Source: /translations/torproject.3-tails-liveusb-creator-pot/ca.po from
# project 'TorProject'
#: ../tails_installer/source.py:66
#, python-format
msgid "'%s' is not a directory"
msgstr "'%s' no és un directori."
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.3-tails-liveusb-creator-pot/ca.po-translated-only.po:788(#101)
# Source: /translations/torproject.3-tails-liveusb-creator-pot/ca.po from
# project 'TorProject'
#: ../tails_installer/utils.py:55
#, python-format
msgid ""
"There was a problem executing `%s`.%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Ha ocorregut un problema executant `%s`.%s\n"
"%s"
[nota] regla [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 17 problemes.

Fitxer analitzat: torproject/torproject/translations/torproject.3-tails-tails-persistence-setup-pot/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (12)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: dotfiles, xifradade,

Primera lletra majúscula: Dotfiles, Electrum, Symlink,

En anglès: GnuPG, SSH, Tails,

Tot majúscules: OTR, SDIO,

Amb símbol: $HOME, %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE3
FORMES_HEURE1
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS1
Total:5

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (3)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

...un volum persistent de %s al dispositiu %s %s . Les dades d'aquest volum s'emmagatzem...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

...m persistent %s (%s), en el dispositiu %s %s s'esborrarà. Esborra Esborrant... E...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

...ió encriptada %s (%s) en el dispositiu %s %s . Desa S'està desant... Desant la co...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FORMES_HEURE (1)


Missatge: Forma incorrecta del verb 'haver'.
Suggeriments: hàgeu; hàgiu

...sistència - Acabat Qualsevol canvi que hagueu fet només tindrà efecte després de rein...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (1)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...prova la contrasenya La contrasenya no pot quedar buida Mostra la contrasenya Les contrasenye...

----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.3-tails-tails-persistence-setup-pot/ca.po-translated-only.po:107(#11)
# Source: /translations/torproject.3-tails-tails-persistence-setup-pot/ca.po
# from project 'TorProject'
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:431
#, perl-format
msgid "Tails is running from non-USB / non-SDIO device %s."
msgstr "Tails s'està executant des d'un dispositiu %s no-USB / no-SDIO"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.3-tails-tails-persistence-setup-pot/ca.po-translated-only.po:121(#13)
# Source: /translations/torproject.3-tails-tails-persistence-setup-pot/ca.po
# from project 'TorProject'
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:444
#, perl-format
msgid "Device %s was not created using a USB image or Tails Installer."
msgstr ""
"El dispositiu %s no es va crear amb una imatge USB ni l'instal·lador del "
"Tails"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.3-tails-tails-persistence-setup-pot/ca.po-translated-only.po:135(#15)
# Source: /translations/torproject.3-tails-tails-persistence-setup-pot/ca.po
# from project 'TorProject'
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:691
msgid ""
"Any changes you have made will only take effect after restarting Tails.\n"
"\n"
"You may now close this application."
msgstr ""
"Qualsevol canvi que hagueu fet només tindrà efecte després de reiniciar "
"Tails. \n"
"\n"
"Heu de tancar ara l'aplicació. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.3-tails-tails-persistence-setup-pot/ca.po-translated-only.po:300(#41)
# Source: /translations/torproject.3-tails-tails-persistence-setup-pot/ca.po
# from project 'TorProject'
#. TRANSLATORS: size, device vendor, device model
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:103
#, perl-format
msgid ""
"A %s persistent volume will be created on the <b>%s %s</b> device. Data on "
"this volume will be stored in an encrypted form protected by a passphrase."
msgstr ""
"Es crearà un volum persistent de %s al dispositiu <b>%s %s</b> . Les dades "
"d'aquest volum s'emmagatzemaran en un format xifrat protegit amb "
"contrasenya. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.3-tails-tails-persistence-setup-pot/ca.po-translated-only.po:317(#43)
# Source: /translations/torproject.3-tails-tails-persistence-setup-pot/ca.po
# from project 'TorProject'
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:151
msgid ""
"<b>Beware!</b> Using persistence has consequences that must be well "
"understood. Tails can't help you if you use it wrong! See the <i>Encrypted "
"persistence</i> page of the Tails documentation to learn more."
msgstr ""
"<b>Aneu amb compte!</b> L'ús de la persistència té conseqüències que cal "
"entendre bé. El Tails no us pot ajudar si l'utilitza malament. Consulteu la "
"pàgina de <i>persistència xifrada</i>de la documentació del Tails per a més "
"informació."
[nota] regla [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.3-tails-tails-persistence-setup-pot/ca.po-translated-only.po:336(#45)
# Source: /translations/torproject.3-tails-tails-persistence-setup-pot/ca.po
# from project 'TorProject'
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:187
msgid "Verify Passphrase:"
msgstr "Comprova la contrasenya"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.3-tails-tails-persistence-setup-pot/ca.po-translated-only.po:375(#51)
# Source: /translations/torproject.3-tails-tails-persistence-setup-pot/ca.po
# from project 'TorProject'
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:323
msgid "The Tails persistence partition will be mounted."
msgstr "La partició persistent de Tails serà muntada. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.3-tails-tails-persistence-setup-pot/ca.po-translated-only.po:423(#59)
# Source: /translations/torproject.3-tails-tails-persistence-setup-pot/ca.po
# from project 'TorProject'
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:56
msgid "Your persistent data will be deleted."
msgstr "Les dades persistents s'esborraran"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 8 problemes.

Fitxer analitzat: torproject/torproject/translations/torproject.3-torbirdy-torbirdy-properties/properties-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (6)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Whonix,

CamelCase: JonDo, TorBird, TorBirdy, TordBirdy,

Amb símbol: %S,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PROPER1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPER (1)


Missatge: En aquest cas val més evitar l'adjectiu "propera".
Suggeriments: una altra vegada; la pròxima vegada
Més informació

...només si sabeu què esteu fent. Avisa'm la propera vegada Configuració Avançada TorBirdy

Fitxer analitzat: torproject/torproject/translations/torproject.3-whisperback-whisperback-pot/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (13)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: whisperback,

En anglès: Foundation, Free, ID, PGP, Tails, bug, developers, tails,

Tot majúscules: SMTP,

CamelCase: OpenPGP, WhisperBack,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT1
COMA_ETC1
ESPAIS_SOBRANTS1
POR_POT1
SUBSTANTIUS_JUNTS1
Total:5

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (1)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «invàlida».

...e invàlid: %s Clau OpenPGP de contacte invàlida: %s Bloc de clau PGP pública de contac...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMA_ETC (1)


Missatge: Probablement falta una coma.
Suggeriments: /, etc

...bat en cap dels fitxers de configuració /etc/whisperback/config.py, /.whisperback/co...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: l'error

...e afectat Passos exactes per reproduir l' error Resultat real i descripció de l'error ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POR_POT (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "pot"?
Suggeriments: pot; per

...rreu... S'està enviant el correu Això por trigar una mica... L'adreça de correu ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (1)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... de xarxa. Com a opció, podeu desar-lo coma fitxer en un llapis de memòria i enviar-lo a %...

----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.3-whisperback-whisperback-pot/ca.po-translated-only.po:45(#3)
# Source: /translations/torproject.3-whisperback-whisperback-pot/ca.po from
# project 'TorProject'
#: ../whisperBack/whisperback.py:85
msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
msgstr "Bloc de clau PGP pública de contacte invàlid."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.3-whisperback-whisperback-pot/ca.po-translated-only.po:117(#14)
# Source: /translations/torproject.3-whisperback-whisperback-pot/ca.po from
# project 'TorProject'
#: ../whisperBack/gui.py:206
msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
msgstr "No es pot enviar el correu: Error SMTP"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.3-whisperback-whisperback-pot/ca.po-translated-only.po:171(#21)
# Source: /translations/torproject.3-whisperback-whisperback-pot/ca.po from
# project 'TorProject'
#: ../whisperBack/gui.py:276
#, python-format
msgid ""
"The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n"
"\n"
"As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and "
"try to send it to us at %s from your email account using another system. "
"Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you "
"take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email account)."
"\n"
"\n"
"Do you want to save the bug report to a file?"
msgstr ""
"No s'ha enviat l'informe d'errors, probablement per problemes de xarxa.\n"
"\n"
"Com a opció, podeu desar-lo coma fitxer en un llapis de memòria i enviar-lo "
"a %s des d'un correu electrònic. Teniu en compte que l'informe no serà "
"anònim si no preneu les vostres pròpies precaucions (fer servir Tor amb un "
"compte de correu electrònic d'un sol ús).\n"
"\n"
"Voleu desar-lo ara en un arxiu?"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 3 problemes.

Fitxer analitzat: torproject/torproject/translations/torproject.browseronboardingproperties/properties-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (12)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Everywhere, Network, Onion, Services, onion, snoopers, snub,

En francès: HTTPS, VPN,

CamelCase: DuckDuckGo, NoScript,

Amb símbol: %S,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT3
Total:3

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (3)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

... protegits addicionalment. Els serveis de onion són llocs que acaben amb un .onion que ...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...rotecció contra la censura. Els serveis de onion permeten que qualsevol persona proporci...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

... clic a continuació per visitar el lloc de onion de DuckDuckGo. Visita un Onion Fet Q...

----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.browseronboardingproperties/properties-ca.po-translated-only.po:20(#1)
# Source: /translations/torproject.browseronboardingproperties/properties-
# ca.po from project 'TorProject'
#: onboarding.tour-tor-welcome
msgid "Welcome"
msgstr "Benvingut"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.browseronboardingproperties/properties-ca.po-translated-only.po:317(#39)
# Source: /translations/torproject.browseronboardingproperties/properties-
# ca.po from project 'TorProject'
#: onboarding.tour-tor-toolbar-update-9.0.title
msgid "Goodbye Onion Button."
msgstr "Adéu botó Onion"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 2 problemes.

Fitxer analitzat: torproject/torproject/translations/torproject.policies-code_of_conducttxtpot/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: BY,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
ESPAIS_SOBRANTS1
CONCORDANCES_TOTS_ELS1
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: comunitat:

...següents són inacceptables en la nostra comunitat : Violència, agressió sexual, amenaces d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_TOTS_ELS (1)


Missatge: Error de concordança.

...===== Aquest codi de conducta cobreix totes els participants de la comunitat: col·laboradors, a sou...

Fitxer analitzat: torproject/torproject/translations/torproject.relay-operator-instructions/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (5)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Gbps,

En francès: zA,

CamelCase: DebianBridgeRelay, DebianMiddleRelay,

Amb dígit: Z0,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
AMPLE_DE_BANDA5
Total:5

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AMPLE_DE_BANDA (5)


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: amplada de banda

... de configuració. Introduïu el límit d'ample de banda Això limita l'ús mitjà de l'ample de b...


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: amplada de banda

...e de banda Això limita l'ús mitjà de l'ample de banda d'entrada en aquest repetidor al nombre...


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: amplada de banda

...er segon especificat, i l'ús mitjà de l'ample de banda de sortida al mateix valor. Per exemple...


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: amplada de banda

...figuració. Això limita l'ús mitjà de l'ample de banda d'entrada en aquest pont al nombre de b...


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: amplada de banda

...er segon especificat, i l'ús mitjà de l'ample de banda de sortida al mateix valor. Per exemple...

Fitxer analitzat: torproject/torproject/translations/torproject.snowflakeaddon-messagesjson/json-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (6)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: cypherpunks, webextension,

En anglès: Snowflake, snowflake,

CamelCase: WebRTC,

Amb símbol: $1,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.snowflakeaddon-messagesjson/json-ca.po-translated-only.po:149(#17)
# Source: /translations/torproject.snowflakeaddon-messagesjson/json-ca.po from
# project 'TorProject'
#: .installFirefox.message
msgid "Install in Firefox"
msgstr "Instal·la al Firefox "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.snowflakeaddon-messagesjson/json-ca.po-translated-only.po:177(#21)
# Source: /translations/torproject.snowflakeaddon-messagesjson/json-ca.po from
# project 'TorProject'
#: .sharedAccount.message
msgid ""
"Either <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/register\">create "
"an account</a> or <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/"
"login\">log in</a> using the shared <b>cypherpunks</b> account with password "
"<b>writecode</b>."
msgstr ""
"<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/register\">Creeu un "
"compte</a> o <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/"
"login\">Inicieu la sessió</a> al compte compartit <b>cypherpunks</b> amb el "
"<b>codi </b>facilitat."
[nota] regla [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 2 problemes.

Fitxer analitzat: torproject/torproject/translations/torproject.tails-mat-guipot/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tails-mat-guipot/ca.po-translated-only.po:180(#26)
# Source: /translations/torproject.tails-mat-guipot/ca.po from project
# 'TorProject'
#: mat-gui:397
#, python-format
msgid "MAT is not able to clean the following files, found in the %s archive"
msgstr "El MAT no pot netejar els fitxers següents, trobats a l'arxiu %s "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: torproject/torproject/translations/torproject.tails-misc/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (62)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: administador, chroot, commandline, containerpath, cryptsetup, drivename, errormessage, filename, gksu, kdbx, keepassx, nic, nicname, nsi, partitionname, partitionsize, pathtofilecontainer, returncode, stderr, stdout, unmount, usr, volumelabel, volumename, volumesize,

Primera lletra majúscula: Electrum,

En anglès: Amnesic, Incognito, Live, Manager, Synaptic, System, Tails, The, Wide, World, about, beginning, details, last, live, onion, path, persist, pkg, proxy, requirements, share, tails, website,

En castellà: su, sudo,

En francès: ive,

Tot majúscules: DHCP, DNS, IDRIX,

CamelCase: KeePassXC, NetworkManager, TrueCrypt, VeraCrypt, nUtilitzeu,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CA_SIMPLE_REPLACE10
PUNT_EN_ABREVIATURES4
DE_EL_S_APOSTROFEN2
PER_PER_A_DETERMINANT1
ESPAIS_SOBRANTS1
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS1
SER_ESSER1
AL_INFINITIU1
ES1
ACCENTUATION_CHECK1
Total:24

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (10)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Embalatge

...eu algun programari mitjançant Synaptic Package Manager o APT a la línia d'ordres. Cre...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: embalatges

...gura {beginning} i {last} , Afegiu {packages} al vostre programari addicional? Per ...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: embalatges

...tzematge persistent. Podeu instal·lar {packages} automàticament en iniciar Tails Elimi...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: embalatges

...omàticament en iniciar Tails Elimineu {packages} del programari addicional? Això evita...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: embalatges

...onal? Això evitarà la instal·lació de {packages} automàticament. Suprimeix la subscrip...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: embalatge

...mari addicional Documentació Elimina {package} del programari addicional? Això deixar...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: embalatge

...dicional del programari No instal·leu {package} automàticament Per fer-ho, instal·leu...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Embalatge

...eu algun programari utilitzant Synaptic Package Manager o APT a la línia d'ordres. Per...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Embalatge

...eu algun programari utilitzant Synaptic Package Manager o APT a la línia d'ordres. Per...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Embalatge

...eu algun programari utilitzant Synaptic Package Manager o APT a la línia d'ordres. [pa...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (4)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: APT.

...i mitjançant Synaptic Package Manager o APT a la línia d'ordres. Crea emmagatzemat...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: APT.

...i utilitzant Synaptic Package Manager o APT a la línia d'ordres. Per fer-ho, desbl...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: APT.

...i utilitzant Synaptic Package Manager o APT a la línia d'ordres. Per fer-ho, creeu...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: APT.

...i utilitzant Synaptic Package Manager o APT a la línia d'ordres. [paquet no dispon...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (2)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: a l'iniciar

...es del vostre emmagatzematge persistent al iniciar Tails Eines específiques de Tails Per...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: a l'amagar

...t de direccions MAC en general és segur al amagar la localització geogràfica. Però també ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_PER_A_DETERMINANT (1)


Missatge: Probablement cal usar la preposició "per a".
Suggeriments: per a
Més informació

... aclarir el problema. Això és necessari per la majoria d'informes que rebem, ja que...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: KeePassXC?

... reanomenar la vostra base de dades del KeePassXC ? Si teniu la base de dades del KeePassX...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: fili; filo

...equisits per a executar el Tails. Mireu file:///usr/share/doc/tails/website/doc/abou...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS (1)


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: monitorar

...m el programari de virtualització poden monitoritzar el que feu a Tails. Només el programari...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SER_ESSER (1)


Missatge: Si és infinitiu, usem preferentment la forma "ser".
Suggeriments: ser

...a Tails. Només el programari lliure pot ésser considerat de confiança, tant pel siste...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (1)


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

...rasenya o paràmetres incorrectes Error al desbloquejar el volum No s'ha pogut de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...{errormessage} Error obrint fitxer No es un contenidor VeraCrypt El fitxer %s n...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (1)


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: sèrie

...t de la direcció MAC amaga el número de serie de xarxa (d'interfícies sense fils o am...

----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:93(#6)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'TorProject'
#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
msgid ""
"The following software is installed automatically from your persistent "
"storage when starting Tails."
msgstr ""
"El programari següent s'instal·la automàticament des del teu emmagatzematge "
"persistent quan s'inicia Tails"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:280(#34)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'TorProject'
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:63
msgid "Unlocking"
msgstr "Desbloquejar"
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:342(#43)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'TorProject'
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/replace-su-with-sudo:21
msgid "su is disabled. Please use sudo instead."
msgstr "su no està actiu. Altrament podeu utilitzar sudo"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:656(#88)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'TorProject'
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:251
msgid "[package not available]"
msgstr "[paquet no disponible] "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:723(#100)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'TorProject'
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
#, sh-format
msgid ""
"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
"temporarily disabled.\n"
"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
msgstr ""
"El falsejament de la identitat de l'adreça MAC ha fallat per la targeta de "
"xarxa ${nic_name} (${nic}) i està temporalment desactivada. \n"
"Potser preferireu reiniciar el Tails i desactivar el falsejament de l'adreça "
"MAC "
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:738(#102)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'TorProject'
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
#, sh-format
msgid ""
"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
"recovery also failed so all networking is disabled.\n"
"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
msgstr ""
"El falsejament de la identitat de l'adreça MAC ha fallat per la targeta de "
"xarxa ${nic_name} (${nic}). També ha fallat la recuperació d'errors i tot el "
"treball en xarxa està desactivat.\n"
"Potser preferireu reiniciar el Tails i desactivar el falsejament de l'adreça "
"MAC "
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:792(#108)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'TorProject'
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:77
msgid ""
"Both the host operating system and the virtualization software are able to "
"monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
"trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
"software
."
msgstr ""
"Tant el sistema operatiu instal·lat com el programari de virtualització "
"poden monitoritzar el que feu a Tails. Només el programari lliure pot ésser "
"considerat de confiança, tant pel sistema operatiu com per al programari de "
"virtualització."
[nota] regla [id=t-sc-monitor] ==> «Monitoritzar» no existeix com a verb.
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:1032(#143)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'TorProject'
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
"use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
"register to activate your Internet connection."
msgstr ""
"L'activitat de la xarxa amb el navegador insegur <b>no és anònima</b>. "
"\\nUtilitzeu només el navegador insegur si és necessari, per exemple\\nsi "
"heu d'iniciar sessió o registrar-vos per activar la connexió a internet. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:1053(#146)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'TorProject'
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:54
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr "Apagant el Navegador Insegur"
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:1078(#150)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'TorProject'
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:88
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
msgstr ""
"Un altre navegador insegur està essent executat o netejat. Proveu-ho d'aquí "
"una estona. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:1097(#153)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'TorProject'
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:109
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
msgstr ""
"No s'ha obtingut cap servidor DNS a través del DHCP o configurat manualment "
"al NetworkManager. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:1225(#174)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'TorProject'
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:107
msgid "Confirm your administration password"
msgstr "Confirmar la contrasenya d'administrador "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:1241(#177)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'TorProject'
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:170
msgid ""
"MAC address spoofing hides the serial number of your network interface (Wi-"
"Fi or wired) to the local network. Spoofing MAC addresses is generally safer "
"as it helps you hide your geographical location. But it might also create "
"connectivity problems or look suspicious."
msgstr ""
"El falsejament de la direcció MAC amaga el número de serie de xarxa "
"(d'interfícies sense fils o amb fil) a la xarxa local. El falsejament de "
"direccions MAC en general és segur al amagar la localització geogràfica. "
"Però també crea problemes de connectivitat i sembla sospitós. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:1305(#186)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'TorProject'
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:152
msgid "Welcome to Tails!"
msgstr "Benvingut a Tails!"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tails-misc/ca.po-translated-only.po:1332(#191)
# Source: /translations/torproject.tails-misc/ca.po from project 'TorProject'
#. The label for this placeholder text is not very big, so keep this string
#. short.
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:380
msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage"
msgstr "Entrar contrasenya per desbloquejar l'emmagatzematge persistent"
[nota] regla [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 17 problemes.

Fitxer analitzat: torproject/torproject/translations/torproject.tails-onioncircuitspot/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (4)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Onion,

CamelCase: GeoIP,

Amb dígit: 2f,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
MB_AMB1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MB_AMB (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "MB" (megabytes) o "Mbit" (megabits)?
Suggeriments: MB; Mbit

... No s'informarà del país %s (%s) %.2f Mb/s Desconegut Empremta: Publicat: I...

----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tails-onioncircuitspot/ca.po-translated-only.po:25(#1)
# Source: /translations/torproject.tails-onioncircuitspot/ca.po from project
# 'TorProject'
#: ../onioncircuits:81
msgid "You are not connected to Tor yet..."
msgstr "Encara no esteu connectat a Tor."
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tails-onioncircuitspot/ca.po-translated-only.po:49(#5)
# Source: /translations/torproject.tails-onioncircuitspot/ca.po from project
# 'TorProject'
#: ../onioncircuits:142
msgid "Click on a circuit for more detail about its Tor relays."
msgstr ""
"Cliqueu en un circuit per a més detalls sobre els seus repetidors de Tor "
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tails-onioncircuitspot/ca.po-translated-only.po:56(#6)
# Source: /translations/torproject.tails-onioncircuitspot/ca.po from project
# 'TorProject'
#: ../onioncircuits:221
msgid "The connection to Tor was lost..."
msgstr "S'ha perdut la connexió amb Tor"
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tails-onioncircuitspot/ca.po-translated-only.po:75(#9)
# Source: /translations/torproject.tails-onioncircuitspot/ca.po from project
# 'TorProject'
#: ../onioncircuits:554
msgid "GeoIP database unavailable. No country information will be displayed."
msgstr "No està disponible la base de dades GeoIP. No s'informarà del país"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tails-onioncircuitspot/ca.po-translated-only.po:107(#14)
# Source: /translations/torproject.tails-onioncircuitspot/ca.po from project
# 'TorProject'
#: ../onioncircuits:608
msgid "Published:"
msgstr "Publicat: "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 6 problemes.

Fitxer analitzat: torproject/torproject/translations/torproject.tails-openpgp-appletpot/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (5)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: sel·leccionada,

En anglès: GnuPG, ID, IDs,

CamelCase: OpenPGP,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tails-openpgp-appletpot/ca.po-translated-only.po:24(#1)
# Source: /translations/torproject.tails-openpgp-appletpot/ca.po from project
# 'TorProject'
#: bin/openpgp-applet:160
msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?"
msgstr ""
"Esteu a punt de sortir de la miniaplicació de l'OpenPGP. N'esteu segurs? "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tails-openpgp-appletpot/ca.po-translated-only.po:147(#21)
# Source: /translations/torproject.tails-openpgp-appletpot/ca.po from project
# 'TorProject'
#: bin/openpgp-applet:528
msgid "Select recipients:"
msgstr "Seleccioneu els destinataris"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 2 problemes.

Fitxer analitzat: torproject/torproject/translations/torproject.tails-tails-greeter-2pot/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (9)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: administador, cryptsetup, returncode, stderr, stdout,

En anglès: Tails, live, persist,

Tot majúscules: LTR,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
AMB_O_SENSE1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AMB_O_SENSE (1)


Missatge: Cal dir 'amb ... o sense'.
Més informació

...número de sèrie de xarxa (d'interfícies amb o sense fils) a la xarxa local. El falsejament ...

----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tails-tails-greeter-2pot/ca.po-translated-only.po:63(#5)
# Source: /translations/torproject.tails-tails-greeter-2pot/ca.po from project
# 'TorProject'
#: ../data/greeter.ui.h:5
msgid "Confirm your administration password"
msgstr "Confirmeu la contrasenya d'administrador "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tails-tails-greeter-2pot/ca.po-translated-only.po:106(#11)
# Source: /translations/torproject.tails-tails-greeter-2pot/ca.po from project
# 'TorProject'
#: ../data/greeter.ui.h:14
msgid ""
"MAC address spoofing hides the serial number of your network interface (Wi-"
"Fi or wired) to the local network. Spoofing MAC addresses is generally safer "
"as it helps you hide your geographical location. But it might also create "
"connectivity problems or look suspicious."
msgstr ""
"El falsejament de l'adreça MAC amaga el número de sèrie de xarxa "
"(d'interfícies amb o sense fils) a la xarxa local. El falsejament de "
"direccions MAC en general és segur en amagar la localització geogràfica. "
"Però també crea problemes de connectivitat i sembla sospitós. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tails-tails-greeter-2pot/ca.po-translated-only.po:156(#17)
# Source: /translations/torproject.tails-tails-greeter-2pot/ca.po from project
# 'TorProject'
#. This string will never be displayed in the 1st version of the greeter.
#: ../data/greeter.ui.h:21
msgctxt ""
msgid ""
"To get guided through Tails' settings, click on <b>Take a Tour</b> above"
msgstr ""
"Per fer la visita guiada dels paràmetres del Tails, feu clic a <b>Visita "
"guiada</b> a dalt."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tails-tails-greeter-2pot/ca.po-translated-only.po:378(#51)
# Source: /translations/torproject.tails-tails-greeter-2pot/ca.po from project
# 'TorProject'
#: ../tailsgreeter/gui.py:499
msgid "Unlocking"
msgstr "Desbloca"
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 4 problemes.

Fitxer analitzat: torproject/torproject/translations/torproject.tails-tails-iukpot/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (29)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: actualtzació, detailsurl, freememory, freespace, iuk, memoryneeded, outputfile, spaceneeded, usr,

En anglès: Tails, check, debugging, download, info, install, name, reason, share, size, tails, target, upgrade, website,

En castellà: sudo,

Lletra solta: n,

CamelCase: nEl, nReviseu, nSi,

Amb símbol: a%,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL5
SE_DAVANT_SC1
CONFUSIONS_ACCENT1
ESPAIS_SOBRANTS1
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS1
PREP_VERB_CONJUGAT1
Total:10

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (5)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: fili; filo

...de nou. Si el problema continua, vegeu file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgr...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...ons Hauríeu d'actualitzar a %{name}s %{version}s. Per a més informació sobre aquesta ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...scarregant l'actualització a %{name}s %{version}s... L'actualtzació no s'ha pogut desc...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: fili; filo

...p.\n\nSi el problema persisteix, vegeu file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgr...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: fili; filo

... no existeix, però tails-iuk-get-target-file no s'ha queixat. Si us plau, informa de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (1)


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...gging-info Hi ha hagut un error mentre es cercaven actualitzacions No es pot det...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_ACCENT (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "només"?
Suggeriments: només

...{memoryneeded}s de memòria lliure, però nomes hi ha %{freememory}s disponible. Hi h...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: s'ha

...l'actualització.\n\nEl dispositiu Tails s' ha de reparar i pot ser que no pugui reini...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (1)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...ser que no pugui reiniciar-se.\n\nSi us plau seguiu les instruccions que hi ha a file:///us...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (1)


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

... plau seguiu les instruccions que hi ha a file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgr...

----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tails-tails-iukpot/ca.po-translated-only.po:105(#11)
# Source: /translations/torproject.tails-tails-iukpot/ca.po from project
# 'TorProject'
#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:288
msgid "This version of Tails is outdated, and may have security issues."
msgstr ""
"Aquesta versió de Tails està obsoleta i pot presentar problemes de "
"seguretat. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tails-tails-iukpot/ca.po-translated-only.po:114(#12)
# Source: /translations/torproject.tails-tails-iukpot/ca.po from project
# 'TorProject'
#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:320
#, perl-brace-format
msgid ""
"The available incremental upgrade requires %{space_needed}s of free space on "
"Tails system partition, but only %{free_space}s is available."
msgstr ""
"L'actualització incremental disponible requereix %{space_needed}s d'espai "
"lliure a la partició de Tails, però només hi ha %{free_space}s disponible. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tails-tails-iukpot/ca.po-translated-only.po:125(#13)
# Source: /translations/torproject.tails-tails-iukpot/ca.po from project
# 'TorProject'
#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:336
#, perl-brace-format
msgid ""
"The available incremental upgrade requires %{memory_needed}s of free memory, "
"but only %{free_memory}s is available."
msgstr ""
"L'actualització incremental requereix %{memory_needed}s de memòria lliure, "
"però nomes hi ha %{free_memory}s disponible. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tails-tails-iukpot/ca.po-translated-only.po:135(#14)
# Source: /translations/torproject.tails-tails-iukpot/ca.po from project
# 'TorProject'
#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:358
msgid ""
"An incremental upgrade is available, but no full upgrade is.\n"
"This should not happen. Please report a bug."
msgstr ""
"Hi ha una actualització incremental disponible, però cap de completa.\n"
"Això no hauria de passar. Si us plau, informa de l'error. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tails-tails-iukpot/ca.po-translated-only.po:250(#26)
# Source: /translations/torproject.tails-tails-iukpot/ca.po from project
# 'TorProject'
#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:541
#, perl-brace-format
msgid ""
"Output file '%{output_file}s' does not exist, but tails-iuk-get-target-file "
"did not complain. Please report a bug."
msgstr ""
"L'arxiu de sortida '%{output_file}s' no existeix, però tails-iuk-get-target-"
"file no s'ha queixat. Si us plau, informa de l'error. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tails-tails-iukpot/ca.po-translated-only.po:384(#43)
# Source: /translations/torproject.tails-tails-iukpot/ca.po from project
# 'TorProject'
#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:672
msgid ""
"<b>Your Tails device is being upgraded...</b>\n"
"\n"
"For security reasons, the networking is now disabled."
msgstr ""
"<b>El dispositiu Tails s'està actualitzant...</b>\n"
"\n"
"Per raons de seguretat, s'ha inhabilitat la xarxa. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 6 problemes.

Fitxer analitzat: torproject/torproject/translations/torproject.tails-tails-perl5libpot/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: toram,

En anglès: Tails,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
LA_NA_NOM_FEMENI2
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (2)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'opció

...tà executant Tails. Potser ha utilitzat la opció 'toram'? No es troba la unitat des de...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'opció

...tà executant Tails. Potser ha utilitzat la opció 'toram'?

----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tails-tails-perl5libpot/ca.po-translated-only.po:32(#2)
# Source: /translations/torproject.tails-tails-perl5libpot/ca.po from project
# 'TorProject'
#: ../lib/Tails/RunningSystem.pm:195
msgid ""
"The device Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
"option?"
msgstr ""
"No es troba el dispositiu des del qual s'està executant Tails. Potser ha "
"utilitzat la opció 'toram'? "
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tails-tails-perl5libpot/ca.po-translated-only.po:42(#3)
# Source: /translations/torproject.tails-tails-perl5libpot/ca.po from project
# 'TorProject'
#: ../lib/Tails/RunningSystem.pm:223
msgid ""
"The drive Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
"option?"
msgstr ""
"No es troba la unitat des del qual s'està executant Tails. Potser ha "
"utilitzat la opció 'toram'? "
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 4 problemes.

Fitxer analitzat: torproject/torproject/translations/torproject.tor-launcher-properties/properties-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (10)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: torrc,

En anglès: MEEK, hash, proxy,

En castellà: conectar,

Tot majúscules: CAPTCHA,

CamelCase: BridgeDB,

Amb símbol: %1$S, %2$S, %S,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CONFUSIONS_ACCENT1
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL1
PRONOMS_FEBLES_TEMPS_VERBAL1
Total:3

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_ACCENT (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "està"?
Suggeriments: està; aquesta

...ió de Tor. %S Assegureu-vos que el Tor esta funcionant. Heu d'especificar tant una...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (1)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...tipus de transport %S disponible. Si us plau canvieu la configuració. (funciona a la Xina) ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_TEMPS_VERBAL (1)


Missatge: Si és un imperatiu, cal escriure "resoleu"?
Suggeriments: Resoleu

...à contactant amb el BridgeDB. Espereu. Resolgueu el CAPTCHA per a sol·licitar un pont. ...

----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tor-launcher-properties/properties-ca.po-translated-only.po:26(#2)
# Source: /translations/torproject.tor-launcher-properties/properties-ca.po
# from project 'TorProject'
#: torlauncher.tor_exited_during_startup
msgid ""
"Tor exited during startup. This might be due to an error in your torrc file, "
"a bug in Tor or another program on your system, or faulty hardware. Until "
"you fix the underlying problem and restart Tor, Tor Browser will not start."
msgstr ""
"El Tor ha sortit mentre s'iniciava. Això pot ser un error en l'arxiu torrc, "
"un error del Tor o d'algun altre programa del sistema o una fallada del "
"maquinari. Fins que no arregleu el problema i reinicieu el Tor, el navegador "
"Tor no s'iniciarà. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tor-launcher-properties/properties-ca.po-translated-only.po:60(#5)
# Source: /translations/torproject.tor-launcher-properties/properties-ca.po
# from project 'TorProject'
#: torlauncher.tor_controlconn_failed
msgid "Could not connect to Tor control port."
msgstr "No s'ha pogut conectar al port de control Tor"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tor-launcher-properties/properties-ca.po-translated-only.po:234(#30)
# Source: /translations/torproject.tor-launcher-properties/properties-ca.po
# from project 'TorProject'
#: torlauncher.unable_to_get_bridge
msgid ""
"Unable to obtain a bridge from BridgeDB.\n"
"\n"
"%S
"
msgstr "No s'ha pogut obtenir un pont des de BridgeDB."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tor-launcher-properties/properties-ca.po-translated-only.po:412(#58)
# Source: /translations/torproject.tor-launcher-properties/properties-ca.po
# from project 'TorProject'
#: torlauncher.bootstrapStatus.ap_conn_done_pt
msgid "Building circuits: Connected to bridge"
msgstr "Construint circuits: s'ha connectat al pont "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 4 problemes.

Fitxer analitzat: torproject/torproject/translations/torproject.tor-misc-animation-titlespot/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: torproject/torproject/translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (8)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: nbsp, sel·leccionat,

En anglès: Inc, The,

Tot majúscules: UTC,

CamelCase: ExoneraTor,

Amb símbol: %d, %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
DIRECCIO_ADRECA2
ABANS_DAHIR1
SUBSTANTIUS_JUNTS1
PRONOM_FEBLE_HI1
ESTAR_CAUSAT1
Total:6

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DIRECCIO_ADRECA (2)


Missatge: ¿Volíeu dir "adreça"?
Suggeriments: adreça

...obre on s'han executat nodes Tor en una direcció IP en una data concreta. nbsp; ExoneraT...


Missatge: ¿Volíeu dir "adreça"?
Suggeriments: adreça

...; ExoneraTor pot emmagatzemar més d'una direcció IP per node si el node usa diferents IP...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ABANS_DAHIR (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "abans-d'ahir"?
Suggeriments: abans-d'ahir

...es últimes dades acceptades són del dia abans d'ahir. Torneu a fer la cerca d'un altre dia. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (1)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...l'adreça IP %s durant el dia de %s. Els clients tor podien haver sel·leccionat aquest o aqu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOM_FEBLE_HI (1)


Missatge: Falta el pronom 'hi'.
Suggeriments: haver-hi

...nt el dia de %s. Els clients tor podien haver sel·leccionat aquest o aquests repetido...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESTAR_CAUSAT (1)


Missatge: Probablement cal usar el verb "ser".
Suggeriments: és originat

...nsit des d'un repetidor Tor, normalment està originat per algú fent servir el Tor, no per l'o...

----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-ca.po-translated-only.po:61(#7)
# Source: /translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-
# ca.po from project 'TorProject'
#: summary.serverproblem.dbnoconnect.body.text
msgid ""
"Unable to connect to the database. Please try again later. If this problem "
"persists, please %s!"
msgstr ""
"No s'ha pogut connectar a la base de dades. Intenteu-ho més tard. Si el "
"problema persisteix, %s. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-ca.po-translated-only.po:89(#10)
# Source: /translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-
# ca.po from project 'TorProject'
#: summary.invalidparams.notimestamp.title
msgid "No date parameter given"
msgstr "No heu donat el paràmetre de data. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-ca.po-translated-only.po:107(#13)
# Source: /translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-
# ca.po from project 'TorProject'
#: summary.invalidparams.noip.body
msgid "Sorry, you also need to provide an IP address parameter."
msgstr "Cal que proveïu també el paràmetre d'adreça IP. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-ca.po-translated-only.po:119(#15)
# Source: /translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-
# ca.po from project 'TorProject'
#: summary.invalidparams.timestamprange.body
msgid ""
"Sorry, the database does not contain any data from %s. Please pick a date "
"between %s and %s."
msgstr ""
"La base de dades no conté cap informació sobre %s. Escolliu una data entre "
"%s i %s. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-ca.po-translated-only.po:135(#17)
# Source: /translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-
# ca.po from project 'TorProject'
#: summary.invalidparams.invalidip.body
msgid ""
"Sorry, %s is not a valid IP address. The expected IP address formats are %s "
"or %s."
msgstr ""
"%s no és una adreça IP vàlida. Els formats d'adreça IP esperats són %s o %s. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-ca.po-translated-only.po:191(#24)
# Source: /translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-
# ca.po from project 'TorProject'
#: summary.negativesamenetwork.body
msgid ""
"We did not find IP address %s on or within a day of %s. But we did find "
"other IP addresses of Tor relays in the same /%d network around the time:
"
msgstr ""
"No s'ha trobat l'adreça IP %s durant el dia %s. Però s'han trobat altres "
"adreces IP de repetidors de Tor en la mateixa xarxa /%d durant el mateix "
"dia."
[nota]
regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-ca.po-translated-only.po:230(#29)
# Source: /translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-
# ca.po from project 'TorProject'
#: technicaldetails.pre
msgid ""
"Looking up IP address %s on or within one day of %s. Tor clients could have "
"selected this or these Tor relays to build circuits."
msgstr ""
"S'està cercant l'adreça IP %s durant el dia de %s. Els clients tor podien "
"haver sel·leccionat aquest o aquests repetidors de Tor per construir "
"circuits. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-ca.po-translated-only.po:301(#40)
# Source: /translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-
# ca.po from project 'TorProject'
#: footer.abouttor.body.text
msgid ""
"Tor is an international software project to anonymize Internet traffic by "
"encrypting packets and sending them through a series of hops before they "
"reach their destination.&nbsp; Therefore, if you see traffic from a Tor "
"relay, this traffic usually originates from someone using Tor, rather than "
"from the relay operator.&nbsp; The Tor Project and Tor relay operators have "
"no records of the traffic that passes over the network and therefore cannot "
"provide any information about its origin.&nbsp; Be sure to %s, and don't "
"hesitate to %s for more information."
msgstr ""
"Tor és un projecte internacional de programari per anonimitzar el trànsit "
"d'internet mitjançant el xifratge de paquets i el seu enviament mitjançant "
"una sèrie de salts abans que arribin a la seva destinació.&nbsp; Per tant, "
"si veieu el trànsit des d'un repetidor Tor, normalment està originat per "
"algú fent servir el Tor, no per l'operador del repetidor.&nbsp; El projecte "
"Tor i els nodes d'operador Tor no tenen registres del trànsit que passa per "
"la seva xarxa i per tant no poden aportar cap informació d'origen.&nbsp; "
"Assegureu-vos de %s i no dubteu a %s si voleu més informació. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-ca.po-translated-only.po:329(#42)
# Source: /translations/torproject.tor-misc-exoneratorproperties/properties-
# ca.po from project 'TorProject'
#: footer.abouttor.body.link2
msgid "contact The Tor Project, Inc."
msgstr "Contacta amb The Tor Project, Inc"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 10 problemes.

Fitxer analitzat: torproject/torproject/translations/torproject.tor-misc-tor-and-httpspot/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (9)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Itr,

En anglès: Eavesdropping, ISP, NSA, Sysadmin, WiFi, pass, relay,

En francès: HTTPS,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: torproject/torproject/translations/torproject.torbutton-brandproperties/properties-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Sync,

Amb símbol: %S,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: torproject/torproject/translations/torproject.torbutton-securitylevelproperties/properties-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En francès: HTTPS,

CamelCase: WebGL,

Amb dígit: HTML5,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.torbutton-securitylevelproperties/properties-ca.po-translated-only.po:83(#10)
# Source: /translations/torproject.torbutton-securitylevelproperties
# /properties-ca.po from project 'TorProject'
#: securityLevel.safer.description1
msgid "JavaScript is disabled on non-HTTPS sites."
msgstr ""
"El JavaScript està desactivat per defecte en tots els llocs que no són HTTPS"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.torbutton-securitylevelproperties/properties-ca.po-translated-only.po:90(#11)
# Source: /translations/torproject.torbutton-securitylevelproperties
# /properties-ca.po from project 'TorProject'
#: securityLevel.safer.description2
msgid "Some fonts and math symbols are disabled."
msgstr "Es desactiven alguns tipus de lletra i símbols matemàtics. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.torbutton-securitylevelproperties/properties-ca.po-translated-only.po:96(#12)
# Source: /translations/torproject.torbutton-securitylevelproperties
# /properties-ca.po from project 'TorProject'
#: securityLevel.safer.description3
msgid "Audio and video (HTML5 media), and WebGL are click-to-play."
msgstr ""
"L'àudio i vídeo (contingut multimèdia HTML5) i WebGL són de tipus «clic per "
"a reproduir». "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.torbutton-securitylevelproperties/properties-ca.po-translated-only.po:133(#17)
# Source: /translations/torproject.torbutton-securitylevelproperties
# /properties-ca.po from project 'TorProject'
#: securityLevel.safest.description2
msgid "Some fonts, icons, math symbols, and images are disabled."
msgstr ""
"Es desactiven alguns tipus de lletra, icones, símbols matemàtics i imatges. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.torbutton-securitylevelproperties/properties-ca.po-translated-only.po:140(#18)
# Source: /translations/torproject.torbutton-securitylevelproperties
# /properties-ca.po from project 'TorProject'
#: securityLevel.safest.description3
msgid "Audio and video (HTML5 media) are click-to-play."
msgstr ""
"L'àudio i vídeo (contingut multimèdia HTML5) són de tipus «clic per a "
"reproduir». "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 5 problemes.

Fitxer analitzat: torproject/torproject/translations/torproject.torbutton-torbuttonproperties/properties-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (33)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: desinstalar,

Primera lletra majúscula: Addons, Desinstalar, Torbutton,

En anglès: Browser, Bundle, Flash, Onion, Please, Service, Tails, Unable, and, authorization, characters, click, key, missing, onion, private, requesting, service, with, your,

Lletra solta: N,

Amb dígit: HTML5, base32, base64,

Amb símbol: $S, %1$S, %2$S, %3$S, %S,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL6
DE_EL_S_APOSTROFEN5
ES2
AVANS2
PER_QUE1
HAVER_HI_IMPERSONAL_SINGULAR1
ALTRE_ALTRA1
ES_POT1
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT1
POR_POT1
DET_GN1
FOR1
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC1
Total:24

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (6)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: deixi; deixo

...se per a rastrejar-li. Li recomanem que deixe la finestra de Tor Browser amb la seva ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: copio; copiï

...e fitxers de només lectura. Si us plau, copie $S a un altra localització avanç de int...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: copio; copiï

...e fitxers de només lectura. Si us plau, copie $S a la seva carpeta Escriptori o Aplic...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: ajusti; ajusto

...isos per accedir al perfil. Si us plau, ajuste els permisos del seu sistema de fitxers...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: intenti

...s permisos del seu sistema de fitxers i intente-ho de nou. La migració del vostre perf...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: configuri; configuro

...ers or 44 base64 characters) Unable to configure Tor with your key


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (5)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'alçada

...quest marge per a minorar la diferència de alçada i amplada de la finestra, això fa redui...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'un

...en el perfil %S No pot executar %S des de un sistema de fitxers de només lectura. Si...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'intentar

... copie $S a un altra localització avanç de intentar usar-ho. No pot executar %S des de un ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'un

...tentar usar-ho. No pot executar %S des de un sistema de fitxers de només lectura. Si...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'intentar

... carpeta Escriptori o Aplicacions avanç de intentar usar-ho. %S no té permisos per accedir...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (2)


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...r navegar fora de l'entorn de Tor ja no es segur. Hi havien moltes incidències i n...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...ser Bundle. La seguretat de Tor Browser es millor que la de Firefox, fins i tot qu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AVANS (2)


Missatge: ¿Volíeu dir "abans"?
Suggeriments: abans

... plau, copie $S a un altra localització avanç de intentar usar-ho. No pot executar %...


Missatge: ¿Volíeu dir "abans"?
Suggeriments: abans

...a seva carpeta Escriptori o Aplicacions avanç de intentar usar-ho. %S no té permisos...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_QUE (1)


Missatge: Cal dir "perquè" (conj. final o causal) o "per què" (prep + interrogatiu o relatiu).
Suggeriments: perquè; per què
Més informació

...no el pot tancar. Hem fet aquest canvi per que l'ús de Torbutton en un navegador utili...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_HI_IMPERSONAL_SINGULAR (1)


Missatge: En llenguatge formal, és preferible conjugar l'impersonal "haver-hi" en singular.
Suggeriments: Hi havia

...fora de l'entorn de Tor ja no es segur. Hi havien moltes incidències i no hem trobat cap ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ALTRE_ALTRA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "altra"?
Suggeriments: altra

... moltes incidències i no hem trobat cap altre solució per arreglar-les. Si desitja ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES_POT (1)


Missatge: Només s'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: es

...ortant sobre Torbutton! Torbutton ara és troba sempre activat. Faci click sobre...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (1)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «activat».

...button! Torbutton ara és troba sempre activat. Faci click sobre Torbutton per més in...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POR_POT (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "pot"?
Suggeriments: pot; per

...va identitat? Maximitzar Tor Browser por permetre als llocs web determinar les d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una altra

...e només lectura. Si us plau, copie $S a un altra localització avanç de intentar usar-ho....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FOR (1)


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

...ur private key. Enter your private key for this onion service Fet d Please ente...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC (1)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: vàlid

...s onion service Fet d Please enter a valid key (52 base32 characters or 44 base64 ...

----------------------------------------
output/individual_pos/torproject/torproject/translations/torproject.torbutton-torbuttonproperties/properties-ca.po-translated-only.po:204(#27)
# Source: /translations/torproject.torbutton-torbuttonproperties/properties-
# ca.po from project 'TorProject'
#: torbutton.popup.prompt_torbrowser
msgid ""
"Torbutton works differently now: you can't turn it off any more.\n"
"\n"
"We made this change because it isn't safe to use Torbutton in a browser "
"that's also used for non-Tor browsing. There were too many bugs there that "
"we couldn't fix any other way.\n"
"\n"
"If you want to keep using Firefox normally, you should uninstall Torbutton "
"and download Tor Browser Bundle. The privacy properties of Tor Browser are "
"also superior to those of normal Firefox, even when Firefox is used with "
"Torbutton.\n"
"\n"
"To remove Torbutton, go to Tools->Addons->Extensions and then click the "
"Remove button next to Torbutton."
msgstr ""
"Torbutton Funciona de forma diferent ara: ja no el pot tancar.\n"
"\n"
"Hem fet aquest canvi per que l'ús de Torbutton en un navegador utilitzat "
"també per navegar fora de l'entorn de Tor ja no es segur. Hi havien moltes "
"incidències i no hem trobat cap altre solució per arreglar-les. \n"
"\n"
"Si desitja continuar utilitzant Firefox de forma habitual, ha de desinstalar "
"Torbutton i descarregar Tor Browser Bundle. La seguretat de Tor Browser es "
"millor que la de Firefox, fins i tot quan es fa servir Torbutton. \n"
"\n"
"Per desinstalar Torbutton, seleccioni Eines->Addons->Extensions and faci "
"click sobre el botó Desinstalar al costat de Torbutton "
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 2 problemes.