Aquest informe és generat el 21/10/2019 amb les eines LanguageTool 4.7 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris.


Fitxer analitzat: telegram/telegram/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (53)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: agt, href, lt, paquetadhesius, problemeslt, supergrup, supergrups, yy, yyyy,

Primera lletra majúscula: Divehi, Dzongkha, Supergrup, Telegramlt, Yandex,

En anglès: AA, Catalan, Desktop, Direct, GIF, ID, Passport, Ping, Play, SIM, Share, admin, dd, gt, info,

Lletra solta: z,

Tot majúscules: APK, CVV, EEE, HH, PMF,

CamelCase: MTProto,

Amb dígit: SOCKS5, un1, un2,

Amb símbol: %1$d, %1$d%%, %1$s, %1$sestà, %2$02d, %2$d, %2$d%%, %2$s, %3$s, %4$s, %s, 100%%, APLICA'L, BANDEJA'L,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT2
D2
DUES_PREPOSICIONS1
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL1
MONO1
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC1
US1
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT1
EL_MES_AVIAT_POSSIBLE1
CA_UNPAIRED_BRACKETS1
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL1
VERBS_REFLEXIUS1
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
PER_A_QUE_PERQUE1
Total:16

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (2)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

... ha fet %1$s punts Heu fet %1$s punts al un2 un1 ha fet %1$s punts al un2 Heu elim...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...$s punts al un2 un1 ha fet %1$s punts al un2 Heu eliminat la foto del grup Heu can...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: D (2)


Missatge: ¿Volíeu dir "de MMMM"?
Suggeriments: de MMMM; d'MMMM

...el' yyyy dd MMM dd-MM-yy dd-MM-yyyy d MMMM d MMMM 'del' yyyy EEE HH:mm h:mm a ...


Missatge: ¿Volíeu dir "de MMMM"?
Suggeriments: de MMMM; d'MMMM

... dd MMM dd-MM-yy dd-MM-yyyy d MMMM d MMMM 'del' yyyy EEE HH:mm h:mm a %1$s a ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DUES_PREPOSICIONS (1)


Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: de; en

...contactes Això suprimirà els contactes en dels servidors del Telegram. Si teniu habi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (1)


Missatge: Falta un participi o la preposició 'de'.

...informació per a usar-la més endavant. Haureu d'*activar la *verificació en dos passo...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MONO (1)


Missatge: Lleguatge col·loquial.
Suggeriments: Bufó; Bonic; Graciós; Granota; Mona; Mico; Simi; Síndrome d'abstinència; Monofònic; Monofònica
Més informació

...arca-ho com a llegit Negreta Cursiva Mono Normal El **Telegram** necessita accé...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC (1)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: públic

...ta Trieu un enllaç per al vostre canal public, perquè la gent el pugui trobar i compa...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: US (1)


Missatge: Si és nom, s'accentua.
Suggeriments: ús

...nçó %1$s us ha enviat un adhesiu %1$s us enviat un adhesiu %2$s %1$s @ %2$s: %3...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (1)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «administradors».

...un subscriptor Afegeix un membre Tria administradors BANDEJA'L DEL GRUP Elimina i surt del...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EL_MES_AVIAT_POSSIBLE (1)


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: com més aviat millor; tan aviat com es pugui; al més aviat possible

...basa en voluntariat. Intentem respondre el més aviat possible, però podem trigar una mica. Vegeu les...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (1)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '''.

...** durant aquest període s'eliminaran d\'aquest dispositiu per estalviar espai. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (1)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...ocar i desblocar l'aplicació. Nota: Si oblideu el codi d'accés haureu d'eliminar i reinstal·lar l'aplicació. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_REFLEXIUS (1)


Missatge: Aquest verb no és pronominal. Probablement sobra un pronom.

...fitxers primer Espereu que el vídeo es baixi completament. Aquest vídeo no està opt...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Vagi

...a ha de ser diferent de la contrasenya Vaja RESTABLIMENT DEL COMPTE RESTABLEIX EL...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_A_QUE_PERQUE (1)


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure "perquè".
Suggeriments: Perquè
Més informació

...ó gt; Exporta les dades del Telegram.) Per a que pugueu connectar amb els amics en tots ...

----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/ca.po-translated-only.po:34(#3)
# Source: /ca.po from project 'Telegram'
msgctxt "LanguageName"
msgid "English"
msgstr "Català"
[nota] regla [id=iso_639-English] ==> El nom de llengua «English» es tradueix per «anglès».
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/ca.po-translated-only.po:44(#5)
# Source: /ca.po from project 'Telegram'
msgctxt "LanguageNameInEnglish"
msgid "English"
msgstr "Catalan"
[nota] regla [id=iso_639-English] ==> El nom de llengua «English» es tradueix per «anglès».
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/ca.po-translated-only.po:2663(#473)
# Source: /ca.po from project 'Telegram'
msgctxt "ChooseStickerSetNotFoundInfo"
msgid "Try again or choose from the list below"
msgstr "Torneu a provar o trieu-ne un de la llista."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/ca.po-translated-only.po:4134(#731)
# Source: /ca.po from project 'Telegram'
msgctxt "LastSeen"
msgid "last seen"
msgstr "vist:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/ca.po-translated-only.po:4139(#732)
# Source: /ca.po from project 'Telegram'
msgctxt "LastSeenDate"
msgid "last seen"
msgstr "vist:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/ca.po-translated-only.po:4479(#790)
# Source: /ca.po from project 'Telegram'
#, c-format
msgctxt "ConvertGroupInfo"
msgid ""
"**Members limit reached.**\n"
"\n"
"To go over the limit and get additional features, upgrade to a supergroup:\n"
"\n"
"• Supergroups can get up to %1$s\n"
"• New members can see the full message history\n"
"• Deleted messages will disappear for all members\n"
"• Admins can pin important messages\n"
"• Creator can set a public link for the group
"
msgstr ""
"**S'ha arribat al límit de membres.**\n"
"\n"
"Per a superar el límit i obtenir més característiques, actualitzeu a un "
"supergrup:\n"
"\n"
"• Els supergrups poden tenir fins a %1$s membres.\n"
"• Els nous membres poden veure l'historial complet.\n"
"• Els missatges eliminats desapareixen per tothom.\n"
"• El creador pot establir un enllaç públic per al grup."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/ca.po-translated-only.po:4501(#791)
# Source: /ca.po from project 'Telegram'
msgctxt "ConvertGroupInfo2"
msgid ""
"**In supergroups:**\n"
"\n"
"• New members can see the full message history\n"
"• Deleted messages will disappear for all members\n"
"• Admins can pin important messages\n"
"• Creator can set a public link for the group
"
msgstr ""
"**Als supergrups:**\n"
"\n"
"• Els nous membres poden veure l'historial complet.\n"
"• Els missatges eliminats desapareixen per a tothom.\n"
"• Els administradors poden fixar missatges importants.\n"
"• El creador pot establir un enllaç públic per al grup."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/ca.po-translated-only.po:5232(#919)
# Source: /ca.po from project 'Telegram'
#. settings view
msgctxt "ResetNotificationsText"
msgid "Reset all notification settings to default"
msgstr "S'han restablit els valors predeterminats."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/ca.po-translated-only.po:5348(#942)
# Source: /ca.po from project 'Telegram'
msgctxt "UndoAllCustom"
msgid "Undo all custom notification settings for all your contacts and groups"
msgstr ""
"Desfà la configuració de les notificacions per a tots els contactes i grups."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/ca.po-translated-only.po:5655(#995)
# Source: /ca.po from project 'Telegram'
msgctxt "AskAQuestionInfo"
msgid ""
"Please note that Telegram Support is done by volunteers. We try to respond "
"as quickly as possible, but it may take a while.\n"
"\n"
"Please take a look at the <a href=\"https://telegram.org/faq#general-"
"questions\">Telegram FAQ</a>: it has answers to most questions and "
"important tips for <a href=\"https://telegram.org/"
"faq#troubleshooting\">troubleshooting</a>."
msgstr ""
"Tingueu en compte que l'assistència del Telegram es basa en voluntariat. "
"Intentem respondre el més aviat possible, però podem trigar una mica.\n"
"\n"
"Vegeu les <a href=\"https://telegram.org/faq#general-questions\">PMF "
"del Telegram</a>: hi trobareu consells importants i respostes a la "
"majoria de preguntes per a <a href=\"https://telegram.org/"
"faq#troubleshooting\">solucionar problemes</a>."
[nota] regla [id=acronyms-faq] ==> En català l'acrònim «FAQ» (frequently asked questions) es tradueix per «PMF» (preguntes més freqüents).
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/ca.po-translated-only.po:5793(#1019)
# Source: /ca.po from project 'Telegram'
msgctxt "OnlyWhenScreenOn"
msgid "Only when screen \"on\""
msgstr "Només amb la pantalla encesa"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/ca.po-translated-only.po:5798(#1020)
# Source: /ca.po from project 'Telegram'
msgctxt "OnlyWhenScreenOff"
msgid "Only when screen \"off\""
msgstr "Només amb la pantalla apagada"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/ca.po-translated-only.po:7866(#1396)
# Source: /ca.po from project 'Telegram'
msgctxt "FingerprintNotRecognized"
msgid "Fingerprint not recognized. Try again"
msgstr "L'empremta no s'ha reconegut. Torneu-ho a provar."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/ca.po-translated-only.po:8245(#1463)
# Source: /ca.po from project 'Telegram'
msgctxt "CantPlayVideo"
msgid ""
"App was unable to play this video. Try to play it with external player?"
msgstr "No s'ha pogut reproduir el vídeo. Proveu amb un reproductor extern."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/ca.po-translated-only.po:9221(#1640)
# Source: /ca.po from project 'Telegram'
msgctxt "NeverAllow"
msgid "Never Allow"
msgstr "No ho permetis mai a..."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/ca.po-translated-only.po:9887(#1764)
# Source: /ca.po from project 'Telegram'
msgctxt "CodeExpired"
msgid "Code expired, please login again"
msgstr "El codi ha vençut. Torneu a iniciar la sessió."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/ca.po-translated-only.po:9892(#1765)
# Source: /ca.po from project 'Telegram'
msgctxt "FloodWait"
msgid "Too many attempts, please try again later"
msgstr "Heu excedit el nombre d'intents. Torneu-ho a provar més tard."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/ca.po-translated-only.po:10038(#1789)
# Source: /ca.po from project 'Telegram'
msgctxt "ShareYouLocationUnable"
msgid "App was unable to determine your current location"
msgstr "L'aplicació no pot determinar la vostra ubicació actual."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/ca.po-translated-only.po:10275(#1825)
# Source: /ca.po from project 'Telegram'
msgctxt "TosDecline"
msgid ""
"We're very sorry, but this means you can't sign up for Telegram.\n"
"\n"
"Unlike others, we don't use your data for ad targeting or other commercial "
"purposes. Telegram only stores the information it needs to function as a "
"feature-rich cloud service. You can adjust how we use your data (e.g., "
"delete synced contacts) in Privacy & Security settings.\n"
"\n"
"But if you're generally not OK with Telegram's modest requirements, it won't "
"be possible for us to provide you with this service."
msgstr ""
"Ens sap greu, però això significa que no podeu registrar-vos al Telegram.\n"
"\n"
"A diferència d'altres, nosaltres no utilitzem les vostres dades per a "
"segmentar els anuncis o per a altres finalitats comercials. Telegram només "
"desa la informació que necessita com a servei ple de funcionalitats al "
"núvol. Podeu configurar com utilitzem les vostres dades (per ex. eliminar "
"els contactes sincronitzats) a la configuració de Privadesa i Seguretat.\n"
"\n"
"Però si no esteu a gust amb les modestes necessitats de Telegram, no ens "
"serà possible oferir-vos aquest servei."
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/ca.po-translated-only.po:10306(#1829)
# Source: /ca.po from project 'Telegram'
msgctxt "TosUpdateDecline"
msgid ""
"We're very sorry, but this means we must part ways here. Unlike others, we "
"don't use your data for ad targeting or other commercial purposes. Telegram "
"only stores the information it needs to function as a feature-rich cloud "
"service. You can adjust how we use your data (e.g., delete synced contacts) "
"in Privacy & Security settings.\n"
"\n"
"But if you're generally not OK with Telegram's modest needs, it won't be "
"possible for us to provide this service. You can deactivate your account now "
"— or look around some more and deactivate it later if you feel you're not "
"happy with the way we use your data."
msgstr ""
"Ens sap greu, però això significa que ens hem de separar aquí. A diferència "
"d'altres, nosaltres no utilitzem les vostres dades per a segmentar els "
"anuncis o per a altres finalitats comercials. Telegram només desa la "
"informació que necessita com a servei ple de funcionalitats al núvol. Podeu "
"configurar com utilitzem les vostres dades (per ex. eliminar els contactes "
"sincronitzats) a la configuració de Privadesa i Seguretat.\n"
"\n"
"Però si no esteu a gust amb les modestes necessitats de Telegram, no ens "
"serà possible oferir-vos aquest servei. Podeu desactivar el vostre compte "
"ara — o xafardejar una mica més i desactivar-lo més tard si no us agrada com "
"utilitzem les vostres dades."
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 20 problemes.

Fitxer analitzat: telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop/strings-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (101)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: boldend, boldstart, botname, dayscount, faqclose, faqopen, firstname, frompart, hourscount, href, inlinebot, lastname, linkend, linkstart, mediapart, memberscount, minutescount, moreinfo, onlinecount, passwordhint, phonenumber, recoveremail, seconddocument, secondscount, seconduser, signupend, signupstart, stickerpack, stickerset, supergrup, supergrups,

Primera lletra majúscula: Cmd, Divehi, Dzongkha,

En anglès: Desktop, Finder, GIF, HTTP, ID, JPEG, Passport, Video, accumulated, admin, amount, caption, changes, channel, count, day, device, domain, duration, email, existing, from, group, hours, invoice, language, location, mention, message, messages, month, name, path, phone, ping, played, policy, progress, proxy, query, ready, seconds, size, socket, status, telegram, temp, time, type, until, user, users, when, year,

En francès: http,

Lletra solta: b, c, n, z,

Tot majúscules: JSON, PMF, PNG, TCP,

CamelCase: iOS,

Amb dígit: IPv6, socks5,

Amb símbol: REGISTRA'M,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL28
CA_SIMPLE_REPLACE5
ESPAIS_SOBRANTS3
VERBS_REFLEXIUS3
CA_UNPAIRED_BRACKETS2
DACI_A2
MEDIAR2
MB_AMB2
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS2
DES_DE1
PARTICIPAR_A_EN1
ALTRE_UN_ALTRE1
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL1
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE1
EL_MES_AVIAT_POSSIBLE1
PRONOMS_FEBLES_SOLTS1
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT1
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC1
Total:58

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (28)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: dati; dato

...time} vist ahir a les {time} vist el {date} vist el {date} a les {time} en línia...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: dati; dato

... a les {time} vist el {date} vist el {date} a les {time} en línia s'està connect...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...a Instal·la les versions beta Versió {version}: Versió {version} Cerca actualitzaci...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...rsions beta Versió {version}: Versió {version} Cerca actualitzacions S'estan cercan...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: curo

...via a» Escala de la interfície Auto ({cur}) Configuració del xat Substitueix el...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: limito

...total: {size} Neteja els anteriors a: {limit} {count} setmana {count} setmanes {c...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: contacto

... viceversa). Segur que voleu eliminar {contact} de la llista de contactes? Segur que ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: contacto

...minar tot l'historial de missatges amb {contact}? Aquesta acció no es pot desfer. Seg...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

... {count} segon {count} segons {count} min {count} s {minutescount} {secondscoun...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: titli; titlo

... {from} ha canviat el nom del grup a «{title}» S'ha canviat el nom del canal a «{ti...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: titli; titlo

...le}» S'ha canviat el nom del canal a «{title}» {from} ha creat el grup «{title}» S...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: titli; titlo

... a «{title}» {from} ha creat el grup «{title}» S'ha creat el canal El grup s'ha ac...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: dati; dato

...embres. Reenviat de {user} Original: {date} Reenviat de {channel} Reenviat de {u...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: dati; dato

...user}) En resposta a editat Editat: {date} admin Voleu cancel·lar l'edició? Sí...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: dati; dato

...ation}, {size} {played} / {duration} {date}, {duration} Trieu una imatge Trieu e...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...othom Elimina-ho per a {user} versió {version} Aplicació de missatgeria oficial i gr...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: fili; filo

... grup Foto del canal Foto de perfil {file} {n} de {count} Foto {n} de {count} a...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: dati; dato

... avui a les {time} ahir a les {time} {date} a les {time} S'ha desat la imatge a l...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: dati; dato

...mpte des d'un dispositiu nou el {day}, {date} a les {time} Dispositiu: {device} Ubi...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...m Desktop s'ha actualitzat a la versió {version} {changes} L'historial de versions co...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: dati; dato

...ount} setmanes Personalitzat Fins al {date} Els administradors del grup us han re...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: titli; titlo

... {from} ha canviat el nom del canal a «{title}» {from} ha editat la descripció del g...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: dati; dato

...} ({mention}) indefinidament fins al {date} Canviar la informació Editar missatg...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: dati; dato

...ieu una imatge escanejada Carregat el {date} Nom Segon nom Cognoms Data de naix...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: dati; dato

...a reaccionar si no és així. Torneu el {date} i repetiu la petició utilitzant el mat...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: fili; filo

...una aplicació per a obrir el document «{file}». Mostra: Aplicacions recomanades T...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: fili; filo

...mpre amb Aquesta aplicació pot obrir «{file}». No se sap si aquesta aplicació pot ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: fili; filo

...se sap si aquesta aplicació pot obrir «{file}». Serveis Amaga el {telegram} Amaga...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (5)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: enllaç

...la Configuració o instal·leu-la des de {link} {count} segon {count} segons {count...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: enllaç

...ics. Segur que voleu revocar l'enllaç {link}? El grup «{group}» passarà a ser priv...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: enllaç

...vat. Segur que voleu revocar l'enllaç {link}? El canal «{group}» passarà a ser pri...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: enllaç

...ions complet es troba disponible aquí: {link} — Correcció d'errors i altres millore...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: enllaç

...n registrar-vos, esteu d'acord amb les {link}. Condicions del servei Confirmo que ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (3)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: comprovació:

...està a punt Reinicia ara Ha fallat la comprovació :( Mostra-ho a la safata Mostra-ho a la...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: informació»

...u actualitzar el grup a supergrup. Més informació » — Els membres nous poden veure tot l'h...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: informació»

...tactes mutus als grups. {moreinfo} Més informació » Només un administrador pot afegir aque...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_REFLEXIUS (3)


Missatge: Aquest verb és pronominal. Probablement falta un pronom.

...n adhesiu un {emoji} adhesiu el joc «{game}» {from} ha fet {count} punts al {game...


Missatge: Aquest verb és pronominal. Probablement falta un pronom.

...game}» {from} ha fet {count} punts al {game} Heu fet {count} punts al {game} {fro...


Missatge: Aquest verb és pronominal. Probablement falta un pronom.

...ts al {game} Heu fet {count} punts al {game} {from} ha fet {count} punts Heu fet ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (2)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '''.

... funcionar. No podeu fixar a dalt més d'{count} xat. No podeu fixar a dalt més ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '''.

...ssatgeria oficial i gratuïta basada en l'[a href="https://core.telegram.org/api"]...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DACI_A (2)


Missatge: Cal escriure: "d'aquí a".
Suggeriments: d'aquí a

... protegit per contrasenya, l'eliminarem d'aquí 1 setmana per raons de seguretat. Podeu...


Missatge: Cal escriure: "d'aquí a".
Suggeriments: d'aquí a

...nts de restablir-lo. Torneu a provar-ho d'aquí 7 dies. Aquest número es troba bandeja...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MEDIAR (2)


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: mitjança; intervén

...om} ha fixat «{text}» {from} ha fixat {media} una foto un vídeo un àudio un miss...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: mitjança; intervén

...sage} {from}: {mediapart} {caption} {media}, Mostra tots els xats Amaga els xats...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MB_AMB (2)


Missatge: ¿Volíeu dir "MB" (megabytes) o "Mbit" (megabits)?
Suggeriments: MB; Mbit

...veu Desa el fitxer {ready} / {total} {mb} {duration}, {size} {played} / {durat...


Missatge: ¿Volíeu dir "MB" (megabytes) o "Mbit" (megabits)?
Suggeriments: MB; Mbit

...a els missatges de {ready} de {total} {mb} Anomena i desa... Copia Mostra tote...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (2)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...t}. Dia Mes Any Telegram Passport {bot} demana accedir a les vostres dades personals ...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...meteu que el {bot} us enviï missatges. Permeteu a {bot} enviar-vos missatges. Política de pri...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DES_DE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "des que"?
Suggeriments: Des que; Des de; Dels

...br. Juny Jul. Ag. Set. Oct. Nov. Des. Dl. Dt. Dc. Dj. Dv. Ds. Dg. {d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PARTICIPAR_A_EN (1)


Missatge: El verb "participar" regeix normalment la preposició "en".
Suggeriments: en els

...t us han bandejat i no podeu participar als grups públics. {moreinfo} No podeu afe...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ALTRE_UN_ALTRE (1)


Missatge: Probablement cal dir "Una altra".
Suggeriments: Una altra

...rpeta temp, esborrada en tancar sessió Altra carpeta, esborrada manualment Voleu el...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (1)


Missatge: Falta un participi o la preposició 'de'.
Suggeriments: seleccionat; de seleccionar

...a pogut iniciar la baixada. Potser heu seleccionar una una ubicació de baixada que no és v...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (1)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: una

...iar la baixada. Potser heu seleccionar una una ubicació de baixada que no és vàlida. P...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EL_MES_AVIAT_POSSIBLE (1)


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: com més aviat millor; tan aviat com es pugui; al més aviat possible

...s, el nostre equip revisarà la denúncia el més aviat possible. Afegeix membres Bandeja l'usuari Af...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS (1)


Missatge: Pronom feble solt.

...Elimina-ho tot d'aquest usuari Denúncia-ho com a brossa Amaga-ho Gràcies per la ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (1)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «segura».

... pantalla de {user}, la trucada és 100% segura {user} no accepta trucades. L'aplicac...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC (1)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: índex

...sant... S'està carregant... Escaneig {index} Pugeu els escaneigs Pugeu els escane...

----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop/strings-ca.po-translated-only.po:187(#27)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: lng_month1_small
msgid "Jan"
msgstr "Gen."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop/strings-ca.po-translated-only.po:193(#28)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: lng_month2_small
msgid "Feb"
msgstr "Febr."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop/strings-ca.po-translated-only.po:205(#30)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: lng_month4_small
msgid "Apr"
msgstr "Abr."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop/strings-ca.po-translated-only.po:217(#32)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: lng_month7_small
msgid "Jul"
msgstr "Jul."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop/strings-ca.po-translated-only.po:223(#33)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: lng_month8_small
msgid "Aug"
msgstr "Ag."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop/strings-ca.po-translated-only.po:229(#34)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: lng_month9_small
msgid "Sep"
msgstr "Set."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop/strings-ca.po-translated-only.po:235(#35)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: lng_month10_small
msgid "Oct"
msgstr "Oct."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop/strings-ca.po-translated-only.po:241(#36)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: lng_month11_small
msgid "Nov"
msgstr "Nov."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop/strings-ca.po-translated-only.po:247(#37)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: lng_month12_small
msgid "Dec"
msgstr "Des."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop/strings-ca.po-translated-only.po:253(#38)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: lng_weekday1
msgid "Mon"
msgstr "Dl."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop/strings-ca.po-translated-only.po:259(#39)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: lng_weekday2
msgid "Tue"
msgstr "Dt."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop/strings-ca.po-translated-only.po:265(#40)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: lng_weekday3
msgid "Wed"
msgstr "Dc."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop/strings-ca.po-translated-only.po:271(#41)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: lng_weekday4
msgid "Thu"
msgstr "Dj."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop/strings-ca.po-translated-only.po:277(#42)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: lng_weekday5
msgid "Fri"
msgstr "Dv."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop/strings-ca.po-translated-only.po:283(#43)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: lng_weekday6
msgid "Sat"
msgstr "Ds."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop/strings-ca.po-translated-only.po:289(#44)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: lng_weekday7
msgid "Sun"
msgstr "Dg."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop/strings-ca.po-translated-only.po:554(#86)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: lng_gif_error
msgid "An error has occurred while reading GIF animation :("
msgstr "S'ha produït un error en llegir l'animació GIF."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop/strings-ca.po-translated-only.po:1581(#231)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: lng_sure_save_language
msgid "Telegram will restart in order to change the language"
msgstr "El Telegram es reiniciarà per a canviar la llengua."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop/strings-ca.po-translated-only.po:1863(#278)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: lng_settings_about_bio
msgid ""
"Any details such as age, occupation or city.\n"
"Example: 23 y.o. designer from San Francisco
"
msgstr ""
"Detalls com l'edat, la professió o la vostra ciutat.\n"
"Exemple: Tinc 23 anys, dissenyador de Menorca."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop/strings-ca.po-translated-only.po:4172(#627)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: lng_create_public_group_about
msgid ""
"Anyone can find the group in search and join, chat history is available to "
"everybody
"
msgstr ""
"Qualsevol pot trobar el grup a la cerca i unir-s'hi, tothom pot veure "
"l'historial."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop/strings-ca.po-translated-only.po:4188(#629)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: lng_create_private_group_about
msgid "People can only join if they were invited or have an invite link"
msgstr "Només s'hi pot accedir si us hi conviden o per enllaç d'invitació."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop/strings-ca.po-translated-only.po:4800(#719)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: lng_profile_convert_feature1
msgid "— New members may see the full message history"
msgstr "— Els membres nous poden veure tot l'historial."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop/strings-ca.po-translated-only.po:4806(#720)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: lng_profile_convert_feature2
msgid "— Messages are deleted for all members"
msgstr "— Els missatges s'eliminen per a tothom."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop/strings-ca.po-translated-only.po:4812(#721)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: lng_profile_convert_feature3
msgid "— Admins can pin important messages"
msgstr "— Els administradors poden fixar missatges."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop/strings-ca.po-translated-only.po:4818(#722)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: lng_profile_convert_feature4
msgid "— Creator can set a public link for the group"
msgstr "— El creador pot establir un enllaç públic."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop/strings-ca.po-translated-only.po:4824(#723)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: lng_profile_convert_warning
msgid "{bold_start}Note:{bold_end} This action can not be undone"
msgstr "{bold_start}Nota:{bold_end} aquesta acció no es pot desfer."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop/strings-ca.po-translated-only.po:5589(#838)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: lng_record_cancel
msgid "Release outside this field to cancel"
msgstr "Allibereu-ho fora d'aquest camp per a cancel·lar-ho."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop/strings-ca.po-translated-only.po:6389(#969)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: lng_forward_cant
msgid "Sorry, no way to forward here :("
msgstr "No és possible reenviar res aquí."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop/strings-ca.po-translated-only.po:6395(#970)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: lng_forward_share_contact
msgid "Share contact to {recipient}?"
msgstr "Voleu compartir el contacte amb {recipient}?"
[nota] regla [id=ff-recipient] ==> «recipient» es tradueix per «Destinatari», no per «Recipient» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop/strings-ca.po-translated-only.po:6401(#971)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: lng_forward_share_cant
msgid "Sorry, no way to share contact here :("
msgstr "No és possible compartir el contacte."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop/strings-ca.po-translated-only.po:6407(#972)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: lng_forward_send_files_cant
msgid "Sorry, no way to send media here :("
msgstr "No es pot compartir multimèdia aquí."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop/strings-ca.po-translated-only.po:6453(#979)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: lng_inline_switch_cant
msgid "Sorry, no way to write here :("
msgstr "No es pot escriure res aquí."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop/strings-ca.po-translated-only.po:6459(#980)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: lng_share_cant
msgid "Sorry, no way to share here :("
msgstr "No es pot compartir res aquí."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop/strings-ca.po-translated-only.po:6465(#981)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: lng_reply_cant
msgid "Sorry, no way to reply to an old message in supergroup :("
msgstr "No es pot respondre un missatge antic en un supergrup."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop/strings-ca.po-translated-only.po:6971(#1054)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: lng_new_version_minor
msgid "— Bug fixes and other minor improvements"
msgstr "— Correcció d'errors i altres millores menors."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop/strings-ca.po-translated-only.po:8961(#1364)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: lng_export_header_chats
msgid "Chat export settings"
msgstr "Paràmetres d'exportació de xat."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop/strings-ca.po-translated-only.po:9139(#1392)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-desktop
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: lng_export_total_size
msgid "Total size: {size}."
msgstr "Mida total: {size}"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 37 problemes.

Fitxer analitzat: telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios/strings-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (103)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: conctactes, paquetadhesius, setm, supergroupmemberlimit, supergrup, supergrups, url,

Primera lletra majúscula: Calipso, Divehi, Dzongkha, Supergrup, Tritò, Waze, Yandex,

En anglès: Desktop, Download, Drive, Dropbox, Face, GIF, Hey, ID, Join, Live, Maps, Messenger, My, Navigator, Passport, Passports, Photo, Ping, SIM, Store, Touch, Unused, WI, Watch, You, activation, admin, ago, amount, and, archived, are, can, chat, code, contacts, day, duration, forwarded, have, here, info, it, masks, messages, month, more, name, number, of, one, other, our, phone, pt, size, target, three, time, two, type, using, voice, when, you,

Lletra solta: N, z,

Tot majúscules: PMF,

CamelCase: MTProto, iCloud, iOS,

Amb dígit: 1f, SOCKS5,

Amb símbol: %1$@, %1$@@%2$@, %1$d, %2$@, %3$@, %4$@, %5$@, %6$@, %@, %@%%, %d, 100%%, I'm, get an, more than, nou%1$@,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL5
ESPAI_EN_UNITATS3
VERBS_REFLEXIUS3
ADRECA_DIRECCIO3
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL2
PRONOMS_FEBLES_DARRERE_VERB2
P_EX2
DES_DE1
FOR1
EL_MES_AVIAT_POSSIBLE1
CONCORDANCES_DET_NOM1
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT1
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC1
PUNT_EN_ABREVIATURES1
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL1
CA_UNPAIRED_BRACKETS1
US1
CANVI_PREPOSICIONS1
PREP_VERB_CONJUGAT1
NECESSITAR_DE1
PER_A_QUE_PERQUE1
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT1
DUES_PREPOSICIONS1
DET_GN1
Total:37

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (5)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

...%@ setmanes %@ mes %@ mesos %@ s %@ min %@ h %@ dia %@ setm. està enviant u...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

...Ubicació desconeguda Distància: %@ %@ min %@ h El número %@ ja es troba associa...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: titli; titlo

...rit correctament {amount} a {name} per {title} Escriviu un comentari... Telegram Àu...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Utilitzi; Utilitzo

...ixa'l i uneix-te a la conversa: %@ Ep! Utilitze el Telegram per a xatejar. Suma't-hi! P...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: diguis

...ó, cigrons i pèsols! No pot ser que ho digues seriosament, això... Color d'èmfasi T...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_EN_UNITATS (3)


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: 1 h

... Respon Silencia'l 1 hora Silencia'l 1h 1 foto %@ fotos 1 vídeo %@ vídeos ...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: 2 d

... a la conversa: %@ Us trucarem en %d:%.2d https://telegram.org/privacy Telegram...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: 2 d

...acy Telegram us enviarà un SMS en %d:%.2d Instal·la Cal que tingueu el Telegram...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_REFLEXIUS (3)


Missatge: Aquest verb és pronominal. Probablement falta un pronom.

... un privat. {name} ha fet %@ punts al {game} Heu fet %@ punts al {game} {name} ha...


Missatge: Aquest verb és pronominal. Probablement falta un pronom.

...@ punts al {game} Heu fet %@ punts al {game} {name} ha fet %@ punts Heu fet %@ pu...


Missatge: Aquest verb és pronominal. Probablement falta un pronom.

... Heu fet %@ punts heu fet %@ punts al {game} heu fet %@ punts AFEGEIX Podeu afeg...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ADRECA_DIRECCIO (3)


Missatge: Possible error de traducció automàtica.
Suggeriments: Direcció

...TITULAR DE LA TARGETA Nom del titular ADREÇA DE FACTURACIÓ Codi postal Aquest bot ...


Missatge: Possible error de traducció automàtica.
Suggeriments: Direcció

...l pagament. No s'ha fet cap cobrament. ADREÇA D'ENVIAMENT Adreça 1 Adreça Adreça 2...


Missatge: Possible error de traducció automàtica.
Suggeriments: Direcció

...ent. Se us demanarà en iniciar sessió. ADREÇA DE RECUPERACIÓ Afegiu una adreça vàlid...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (2)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

... MEU COMPTE Si no hi sóc durant Si no inicieu esteu en línia almenys una vegada durant aque...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...ocar i desblocar l'aplicació. Nota: Si oblideu el codi d'accés haureu d'eliminar i reinstal·lar l'aplicació. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_DARRERE_VERB (2)


Missatge: Combinació incorrecta d'apòstrofs i guionets.

...Utilitze el Telegram per a xatejar. Suma't-hi! Pots baixar-lo aquí: {url} Hey, I'm u...


Missatge: Forma de pronom feble incorrecta.
Suggeriments: 'ls

...s, Telegram requereix accés per a mostra-los un mapa. Ens cal això perquè pugueu fe...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: P_EX (2)


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...justar com utilitzem les vostres dades (p.e., eliminar els contactes sincronitzats) ...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...justar com utilitzem les vostres dades (p.e., eliminar els contactes sincronitzats) ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DES_DE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "des que"?
Suggeriments: des que; des de; dels

...r. juny jul. ago. set. oct. nov. des. dl. dt. dc. dj. dv. ds. dg. Av...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FOR (1)


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

...r is: %@ I can't get an activation code for Telegram. S'ha produït un error. Torne...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EL_MES_AVIAT_POSSIBLE (1)


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: com més aviat millor; tan aviat com es pugui; al més aviat possible

...nostres tècnics i resoldran el problema el més aviat possible. El grup està ple. No s'hi poden afegi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: al mapa; als mapes

...botó d'acció i trieu el Telegram. Obre al Mapes Obre al HERE Maps Obre al Yandex Maps...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (1)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...rieu el Telegram. Obre al Mapes Obre al HERE Maps Obre al Yandex Maps Obre al Yand...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC (1)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: públic

...u. Trieu un enllaç per al vostre canal public, perquè la gent el pugui trobar i compa...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (1)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: add.

...asks. Unused sets are archived when you add more. Emmagatzematge al núvol Envieu ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (1)


Missatge: Falta un participi o la preposició 'de'.

... informació per a usar-la més endavant. Haureu d'[activar la verificació en dos passos...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (1)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '''.

...ció per a usar-la més endavant. Haureu d'[activar la verificació en dos passos]. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: US (1)


Missatge: Si és nom, s'accentua.
Suggeriments: ús

...d so are %@ of our other contacts. Join us! Download it here: {url} Teniu en comp...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CANVI_PREPOSICIONS (1)


Missatge: Probablement cal canviar la preposició.
Suggeriments: a
Més informació

...que el dispositiu pot trigar una estona en enviar totes aquestes invitacions Cer...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (1)


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...als amics, Telegram requereix accés per a mostra-los un mapa. Ens cal això perquè pugue...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NECESSITAR_DE (1)


Missatge: Aquest verb no regeix la preposició 'de'. Probablement cal eliminar-la.
Suggeriments: tenir

...amb amics en un xat, Telegram requereix de tenir accés en segon pla a la vostra ubicació...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_A_QUE_PERQUE (1)


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure "perquè".
Suggeriments: Perquè
Més informació

...n la brillantor sigui del %@%% o menor. Per a que funcioni correctament, s'hauria d'activ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (1)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «adhesius».

...issatges en iniciar sessió a %@. Cerca adhesius No s'ha trobat cap adhesiu Descarta-h...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DUES_PREPOSICIONS (1)


Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: de; en

...ronitzats Això suprimirà els contactes en dels servidors del Telegram. Si teniu acti...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (1)


Missatge: Error de concordança.

...guretat. Però si no esteu conforme amb les requisits modests del Telegram, no podrem oferir-...

----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios/strings-ca.po-translated-only.po:622(#100)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: State.WaitingForNetwork
msgid "Waiting for network"
msgstr "Esperant una connexió..."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios/strings-ca.po-translated-only.po:702(#113)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: Month.ShortJanuary
msgid "Jan"
msgstr "gen."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios/strings-ca.po-translated-only.po:708(#114)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: Month.ShortFebruary
msgid "Feb"
msgstr "febr."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios/strings-ca.po-translated-only.po:720(#116)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: Month.ShortApril
msgid "Apr"
msgstr "abr."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios/strings-ca.po-translated-only.po:732(#118)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: Month.ShortJuly
msgid "Jul"
msgstr "jul."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios/strings-ca.po-translated-only.po:738(#119)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: Month.ShortAugust
msgid "Aug"
msgstr "ago."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios/strings-ca.po-translated-only.po:744(#120)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: Month.ShortSeptember
msgid "Sep"
msgstr "set."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios/strings-ca.po-translated-only.po:750(#121)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: Month.ShortOctober
msgid "Oct"
msgstr "oct."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios/strings-ca.po-translated-only.po:756(#122)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: Month.ShortNovember
msgid "Nov"
msgstr "nov."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios/strings-ca.po-translated-only.po:762(#123)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: Month.ShortDecember
msgid "Dec"
msgstr "des."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios/strings-ca.po-translated-only.po:768(#124)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: Weekday.ShortMonday
msgid "Mon"
msgstr "dl."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios/strings-ca.po-translated-only.po:774(#125)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: Weekday.ShortTuesday
msgid "Tue"
msgstr "dt."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios/strings-ca.po-translated-only.po:780(#126)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: Weekday.ShortWednesday
msgid "Wed"
msgstr "dc."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios/strings-ca.po-translated-only.po:786(#127)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: Weekday.ShortThursday
msgid "Thu"
msgstr "dj."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios/strings-ca.po-translated-only.po:792(#128)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: Weekday.ShortFriday
msgid "Fri"
msgstr "dv."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios/strings-ca.po-translated-only.po:798(#129)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: Weekday.ShortSaturday
msgid "Sat"
msgstr "ds."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios/strings-ca.po-translated-only.po:804(#130)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: Weekday.ShortSunday
msgid "Sun"
msgstr "dg."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios/strings-ca.po-translated-only.po:1112(#175)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: Login.UnknownError
msgid "An error occurred. Please try again later"
msgstr "S'ha produït un error. Torneu a provar-ho més tard."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios/strings-ca.po-translated-only.po:2763(#420)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: MessageTimer.ShortWeeks_1 MessageTimer.ShortWeeks_2
#: MessageTimer.ShortWeeks_3_10 MessageTimer.ShortWeeks_any
#: MessageTimer.ShortWeeks_many MessageTimer.ShortWeeks_0
msgid "%@w"
msgstr "%@ setm."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios/strings-ca.po-translated-only.po:3219(#492)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: Camera.Retake
msgid "Retake"
msgstr "Refés "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios/strings-ca.po-translated-only.po:3661(#560)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: SharedMedia.EmptyText
msgid ""
"Share photos and videos in this chat\n"
"— or this paperclip stays unhappy."
msgstr ""
"Compartiu fotos i vídeos a aquest xat,\n"
"o aquest clip romandrà trist. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios/strings-ca.po-translated-only.po:3833(#583)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: EnterPasscode.EnterCurrentPasscode
msgid "Enter your current passcode"
msgstr "Introduïu el codi d'accés actual "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios/strings-ca.po-translated-only.po:3979(#601)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: AccessDenied.CameraDisabled
msgid ""
"Camera access is globally restricted on your phone.\n"
"\n"
"Please go to Settings > General > Restrictions and set Camera to ON
"
msgstr ""
"L'accés a la càmera és restringit de forma global al telèfon.\n"
"\n"
"Aneu a la Configuració > General > Restriccions i doneu-li permís a la "
"Càmera."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios/strings-ca.po-translated-only.po:5583(#834)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: Group.UpgradeNoticeText2
msgid ""
"• Supergroups can get up to {supergroup_member_limit} members\n"
"• New members see the entire chat history\n"
"• Admins delete messages for everyone\n"
"• Notifications are muted by default
"
msgstr ""
"• Els supergrups poden tenir fins a {supergroup_member_limit} membres.\n"
"• Els nous membres poden veure l'historial complet.\n"
"• Els administradors eliminen missatges per a tothom.\n"
"• Les notificacions són en silenci per defecte."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios/strings-ca.po-translated-only.po:5964(#891)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: Watch.Suggestion.BRB
msgid "BRB"
msgstr "Ara torno."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios/strings-ca.po-translated-only.po:6615(#991)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: ConvertToSupergroup.HelpText
msgid ""
"• New members can see the full message history\n"
"• Deleted messages will disappear for all members\n"
"• Admins can pin important messages\n"
"• Creator can set a public link for the group
"
msgstr ""
"• Els nous membres poden veure l'historial complet.\n"
"• Els missatges eliminats desapareixen per tothom.\n"
"• Els administradors poden fixar missatges a sobre.\n"
"• El creador pot establir un enllaç públic per al grup."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios/strings-ca.po-translated-only.po:7082(#1057)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: Paint.ClearConfirm
msgid "Clear Painting"
msgstr "Esborra la composició "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios/strings-ca.po-translated-only.po:7568(#1128)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: Calls.AddTab
msgid "Add Tab"
msgstr "Afegeix-la"
[nota] regla [id=k-Tab-1] ==> La tecla «Tab» es tradueix per «Tab»/«tecla de tabulació» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios/strings-ca.po-translated-only.po:8589(#1285)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: Channel.BanUser.BlockFor
msgid "Block For"
msgstr "Bloca per "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios/strings-ca.po-translated-only.po:9424(#1408)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: Invite.LargeRecipientsCountWarning
msgid ""
"Please note that it may take some time for your device to send all of these "
"invitations"
msgstr ""
"Teniu en compte que el dispositiu pot trigar una estona en enviar totes "
"aquestes invitacions "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios/strings-ca.po-translated-only.po:9476(#1416)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: PhotoEditor.TiltShift
msgid "Tilt Shift"
msgstr "Efecte maqueta"
[nota] regla [id=k-Shift-1] ==> La tecla «Shift» es tradueix per «Maj»/«tecla de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios/strings-ca.po-translated-only.po:9618(#1439)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: Channel.Stickers.NotFoundHelp
msgid "Try again or choose from the list below"
msgstr "Torneu a provar-ho o trieu-ne un de la llista."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios/strings-ca.po-translated-only.po:9630(#1441)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: MediaPicker.TimerTooltip
msgid "You can now set a self-destruct timer"
msgstr "Ara podeu establir l'autodestrucció."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios/strings-ca.po-translated-only.po:10075(#1511)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: DialogList.SavedMessagesTooltip
msgid "You can find your Saved Messages in Settings"
msgstr "Podeu trobar els Missatges Desats a la Configuració."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios/strings-ca.po-translated-only.po:10176(#1526)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: Privacy.PaymentsClearInfoDoneHelp
msgid "Payment & shipping info cleared."
msgstr "S'ha esborrat la informació de pagaments"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios/strings-ca.po-translated-only.po:10877(#1627)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: Login.TermsOfService.ProceedBot
msgid "Please agree and proceed to %@."
msgstr "Accepteu i accediu al %@"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios/strings-ca.po-translated-only.po:10883(#1628)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: Login.TermsOfServiceSignupDecline
msgid ""
"We're very sorry, but this means you can't sign up for Telegram.\n"
"\n"
"Unlike others, we don't use your data for ad targeting or other commercial "
"purposes. Telegram only stores the information it needs to function as a "
"feature-rich cloud service. You can adjust how we use your data (e.g., "
"delete synced contacts) in Privacy & Security settings.\n"
"\n"
"But if you're generally not OK with Telegram's modest requirements, it won't "
"be possible for us to provide you with this service."
msgstr ""
"Això significa que no us podeu registrar al Telegram.\n"
"\n"
"A diferència d'altres, nosaltres no utilitzem les vostres dades amb "
"pretensions comercials. El Telegram només emmagatzema la informació "
"necessària per a oferir totes les funcionalitats d'un servei al núvol. Podeu "
"ajustar com utilitzem les vostres dades (p.e., eliminar els contactes "
"sincronitzats) a la configuració de Privadesa i Seguretat.\n"
"\n"
"Però si no esteu conforme amb les requisits modests del Telegram, no podrem "
"oferir-vos el servei."
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios/strings-ca.po-translated-only.po:10935(#1635)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: PrivacyPolicy.DeclineMessage
msgid ""
"We're very sorry, but this means we must part ways here. Unlike others, we "
"don't use your data for ad targeting or other commercial purposes. Telegram "
"only stores the information it needs to function as a feature-rich cloud "
"service. You can adjust how we use your data (e.g., delete synced contacts) "
"in Privacy & Security settings.\n"
"\n"
"But if you're generally not OK with Telegram's modest requirements, it won't "
"be possible for us to provide you with this service."
msgstr ""
"Això significa que ens hem d'acomiadar, ara. A diferència d'altres, "
"nosaltres no utilitzem les vostres dades amb pretensions comercials. El "
"Telegram només emmagatzema la informació necessària per a oferir totes les "
"funcionalitats d'un servei al núvol. Podeu ajustar com utilitzem les vostres "
"dades (p.e., eliminar els contactes sincronitzats) a la configuració de "
"Privadesa i Seguretat.\n"
"\n"
"Però si no esteu conforme amb els requisits modests del Telegram, no podrem "
"oferir-vos el servei."
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios/strings-ca.po-translated-only.po:10953(#1637)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: PrivacyPolicy.DeclineLastWarning
msgid ""
"Warning, this will irreversibly delete your Telegram account along with all "
"the data you store in the Telegram cloud.\n"
"\n"
"Important: You can Cancel now and export your data before deleting your "
"account instead of losing it all. (To do this, open the latest version of "
"Telegram Desktop and go to Settings > Export Telegram Data.)
"
msgstr ""
"Atenció, això eliminarà el vostre compte del Telegram de manera "
"irreversible, així com les dades que hi emmagatzemeu.\n"
"\n"
"Important: Podeu cancel·lar-ho i exportar les vostres dades abans d'eliminar "
"el compte, i així no ho perdreu tot. (Per a fer-ho, obriu l'última versió "
"del Telegram Desktop i aneu a la Configuració > Exporta les dades del "
"Telegram)."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios/strings-ca.po-translated-only.po:12349(#1852)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-ios
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: Passport.FieldOneOf.FinalDelimeter
msgid " or "
msgstr "o"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 40 problemes.

Fitxer analitzat: telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos/strings-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (63)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: bandejis, supergrup, supergrups,

Primera lletra majúscula: Divehi, Dzongkha, Supergrup,

En anglès: Desktop, Finder, GIF, ID, Mojave, Passport, Select, Sorry, Touch, View, Window, access, admin, appearance, camera, chats, day, default, messages, microphone, needs, one, palette, ping, send, socks, system, tab, the, voice, which, will, you, your, zip,

En castellà: adicional, suscriptor,

En francès: px,

Lletra solta: N, z,

Tot majúscules: ELIMININACIÓ, MTPROTO, PMF,

CamelCase: MTProxy, macOS,

Amb dígit: 500x500, SOCKS5, socks5,

Amb símbol: %1$@, %2$@, %@, %@%, %d, %d%, 0.1port, more than, used in,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_US8
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE7
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL3
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL2
TIPUS_MENA1
EL_MES_AVIAT_POSSIBLE1
L_D_N_NO_S_APOSTROFEN1
PRONOMS_FEBLES_SOLTS1
MAJ_DESPRES_INTERROGANT1
LO_NEUTRE1
BE1
P_EX1
NOMS_OPERACIONS1
Total:29

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_US (8)


Missatge: Forma preferible.
Suggeriments: us
Més informació

...da usuaris Els administradors del grup vos han restringit l'escriptura fins %@ El...


Missatge: Forma preferible.
Suggeriments: us
Més informació

...ra fins %@ Els administradors del grup vos han restringit l'escriptura Els admini...


Missatge: Forma preferible.
Suggeriments: us
Més informació

...escriptura Els administradors del grup vos han restringit l'enviament de fitxers f...


Missatge: Forma preferible.
Suggeriments: us
Més informació

...rs fins %@ Els administradors del grup vos han restringit l'enviament de fitxers ...


Missatge: Forma preferible.
Suggeriments: us
Més informació

...de fitxers Els administradors del grup vos han restringit l'enviament d'adhesius f...


Missatge: Forma preferible.
Suggeriments: us
Més informació

...us fins %@ Els administradors del grup vos han restringit l'enviament d'adhesius ...


Missatge: Forma preferible.
Suggeriments: us
Més informació

... GIF aquí. Els administradors del grup vos han restringit la publicació de conting...


Missatge: Forma preferible.
Suggeriments: us
Més informació

...at fins %@ Els administradors del grup vos han restringit la publicació de conting...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (7)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %@

...ia enllaç ha canviat els privilegis de %@ %@: ha promogut %@ %@: ha restringit %@ ...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %@

...t els privilegis de %@ %@: ha promogut %@ %@: ha restringit %@ %@ indefinidament h...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %@

... %@: ha promogut %@ %@: ha restringit %@ %@ indefinidament ha restringit %@ %@ fin...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %@

...git %@ %@ indefinidament ha restringit %@ %@ fins %@ ha canviat les restriccions de...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %@

...fins %@ ha canviat les restriccions de %@ %@ indefinidament ha canviat les restricc...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %@

...idament ha canviat les restriccions de %@ %@ fins %@ Ha bandejat %@ %@ %@ ha elimi...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %@

...triccions de %@ %@ fins %@ Ha bandejat %@ %@ %@ ha eliminat el missatge: %@ ha edi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (3)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Edito

... missatge... Cerca Contactes Enrere Edit Fet Tanca Cancel·la %d de %d en lí...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

... us està trucant... Fetes Rebudes %d min Trucades recents Aquí trobareu les tr...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: diguis

...ó, cigrons i pèsols! No pot ser que ho digues seriosament, això... Vista prèvia de l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (2)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

... Voleu tancar la sessió? Recordeu, si tanqueu la sessió es cancel·laran tots els xats secrets. Supergrup **Al...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...+ L per a blocar l'aplicació. Nota: Si oblideu el codi d'accés haureu d'eliminar i reinstal·lar l'aplicació. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_MENA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "mena" en lloc de tipus (=model)?
Suggeriments: mena; classe

...deu enviar i rebre fitxers de qualsevol tipus fins a 1,5 GB i accedir-hi des d'arreu....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EL_MES_AVIAT_POSSIBLE (1)


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: com més aviat millor; tan aviat com es pugui; al més aviat possible

...basa en voluntariat. Intentem respondre el més aviat possible, però podem trigar una mica. Vegeu les...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_D_N_NO_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: No s'apostrofa.

... oficial i lliure per a macOS basada en l'MTProto. s'ha creat el canal Els usuaris bloc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS (1)


Missatge: Pronom feble solt.

...talls conté un enllaç tipus socks5 (**t.me/socks?server=127.0.0.1port=80**), s'apl...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJ_DESPRES_INTERROGANT (1)


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: ?, server; ? Server

...nté un enllaç tipus socks5 (**t.me/socks?server=127.0.0.1port=80**), s'aplicarà immedia...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LO_NEUTRE (1)


Missatge: Cal evitar el «lo neutre».
Suggeriments: El

...adhesius usant el bot @stickers. TRIEU-LO DELS VOSTRES ADHESIUS No s'ha trobat l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: BE (1)


Missatge: Només va sense accent quan és un animal o un nom de lletra.
Suggeriments:

...lect default day palette which one will be used in light system appearance mode. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: P_EX (1)


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...justar com utilitzem les vostres dades (p.e., eliminar els contactes sincronitzats) ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS (1)


Missatge: Si és el nom d'una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: desaments; desades

...Articles llegits Restringeix LLEGEIX Desats Articles Llegeix-los tots Elimina-ho...

----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos/strings-ca.po-translated-only.po:95(#13)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#. /* new from translations.telegram.org */
#: Navigation.Edit Message.Context.Edit Chat.Context.Edit1 5QF-Oa-p0T.title
#: W48-6f-4Dl.title _NS103.title _NS88.title Edit.Message.EditCurrentPhoto
#: _NS103.title
msgid "Edit"
msgstr "Edit"
[nota] regla [id=t-sc-edit] ==> «Edit» es tradueix per «edita» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos/strings-ca.po-translated-only.po:1441(#223)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: Weekday.ShortFriday
msgid "Fri"
msgstr "dv."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos/strings-ca.po-translated-only.po:1447(#224)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: Weekday.ShortMonday
msgid "Mon"
msgstr "dl."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos/strings-ca.po-translated-only.po:1453(#225)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: Weekday.ShortSaturday
msgid "Sat"
msgstr "ds."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos/strings-ca.po-translated-only.po:1459(#226)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: Weekday.ShortSunday
msgid "Sun"
msgstr "dg."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos/strings-ca.po-translated-only.po:1465(#227)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: Weekday.ShortThursday
msgid "Thu"
msgstr "dj."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos/strings-ca.po-translated-only.po:1471(#228)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: Weekday.ShortTuesday
msgid "Tue"
msgstr "dt."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos/strings-ca.po-translated-only.po:1477(#229)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: Weekday.ShortWednesday
msgid "Wed"
msgstr "dc."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos/strings-ca.po-translated-only.po:1495(#232)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: Chat.EmptyChat
msgid "No messages here yet"
msgstr "Encara no hi ha cap missatge..."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos/strings-ca.po-translated-only.po:1563(#242)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: UsernameSettings.available
msgid "%@ is available"
msgstr "%@ està disponible."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos/strings-ca.po-translated-only.po:1761(#273)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: Channel.PublicNamesLimitError
msgid ""
"Sorry, you have reserved too many public usernames. You can revoke the link "
"from one of your older groups or channels, or create a private entity instead"
"
"
msgstr ""
"Heu reservat massa noms d'usuari públics. Podeu revocar l'enllaç d'un dels "
"vostres grups o canals antics, o crear-ne un privat."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos/strings-ca.po-translated-only.po:1812(#278)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: Chat.Confirm.ActionUndonable
msgid "This action can't be undone"
msgstr "Aquesta acció no es pot desfer."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos/strings-ca.po-translated-only.po:2101(#325)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: Peer.Media.SharedMediaEmptyList
msgid ""
"Share photos and videos in this chat - or this paperclip stays unhappy."
msgstr ""
"Compartiu fotos i vídeos en aquest xat,\n"
"o aquest clip romandrà trist. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos/strings-ca.po-translated-only.po:2315(#357)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: Chat.SecretChat.1Feature
msgid " - Use end-to-end encryption"
msgstr "- Xifratge d'extrem a extrem"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos/strings-ca.po-translated-only.po:2321(#358)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: Chat.SecretChat.2Feature
msgid " - Leave no trace on our servers"
msgstr "- No deixen traça als servidors"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos/strings-ca.po-translated-only.po:2327(#359)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: Chat.SecretChat.3Feature
msgid " - Have a self-destruct timer"
msgstr "- Autodestrucció de missatges"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos/strings-ca.po-translated-only.po:2333(#360)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: Chat.SecretChat.4Feature
msgid " - Do not allow forwarding"
msgstr "- No permeten el reenviament"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos/strings-ca.po-translated-only.po:2387(#369)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: Supergroup.Convert.Description
msgid ""
"**In supergroups:**\n"
"\n"
"• New members can see the full message history\n"
"• Deleted messages will disappear for all members\n"
"• Admins can pin important messages\n"
"• Creator can set a public link for the group
"
msgstr ""
"**Als supergrups:**\n"
"\n"
"• Els nous membres poden veure l'historial complet.\n"
"• Els missatges eliminats desapareixen per a tothom.\n"
"• Els administradors poden fixar missatges importants.\n"
"• El creador pot establir un enllaç públic per al grup."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos/strings-ca.po-translated-only.po:2502(#385)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: Admins.OnlyAdminsCanAddMembers
msgid "Only admins can add new members."
msgstr "Només els administradors poden afegir membres"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos/strings-ca.po-translated-only.po:2514(#387)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: Admins.GroupDescription
msgid "You can add admins to help you manage your group."
msgstr "Podeu afegir administradors perquè us ajudin a gestionar el grup"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos/strings-ca.po-translated-only.po:2520(#388)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: Admins.ChannelDescription
msgid "You can add admins to help you manage your channel"
msgstr "Podeu afegir administradors perquè us ajudin a gestionar el canal."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos/strings-ca.po-translated-only.po:2636(#407)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: GroupInvation.GroupDescription
msgid ""
"Anyone who has Telegram installed will be able to join your group by opening "
"this link."
msgstr ""
"Qualsevol que tingui el Telegram instal·lat podrà unir-se al grup tot "
"seguint l'enllaç"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos/strings-ca.po-translated-only.po:2821(#435)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: ChannelVisibility.Checking
msgid "Checking..."
msgstr "Comprovació"
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos/strings-ca.po-translated-only.po:3484(#532)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: PrivacySettingsController.P2p.Desc
msgid ""
"Disabling peer-to-peer will relay all calls through Telegram servers to "
"avoid revealing your IP address, but will slighly decrease audio quality
"
msgstr ""
"En desactivar-ho, les trucades es transmetran pels servidors de Telegram "
"perquè no es reveli la vostra IP, però la qualitat de l'àudio es reduirà."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos/strings-ca.po-translated-only.po:4017(#616)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: PrivacySettings.PeerSelect.AddNew
msgid "Add New"
msgstr "Afegeix..."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos/strings-ca.po-translated-only.po:4041(#620)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: Channel.Persmission.Denied.SendMessages.Until
msgid ""
"The admins of this group have restricted you from writing here until %@."
msgstr "Els administradors del grup vos han restringit l'escriptura fins %@"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos/strings-ca.po-translated-only.po:4054(#622)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: Channel.Persmission.Denied.SendMedia.Until
msgid ""
"The admins of this group have restricted you from sending media here until %"
"@.
"
msgstr ""
"Els administradors del grup vos han restringit l'enviament de fitxers fins %@"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos/strings-ca.po-translated-only.po:4064(#623)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: Channel.Persmission.Denied.SendMedia.Forever
msgid "The admins of this group have restricted you from sending media here."
msgstr "Els administradors del grup vos han restringit l'enviament de fitxers"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos/strings-ca.po-translated-only.po:4070(#624)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: Channel.Persmission.Denied.SendStickers.Until
msgid ""
"The admins of this group have restricted you from sending stickers here "
"until %@."
msgstr ""
"Els administradors del grup vos han restringit l'enviament d'adhesius fins %@"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos/strings-ca.po-translated-only.po:4080(#625)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: Channel.Persmission.Denied.SendStickers.Forever
msgid ""
"The admins of this group have restricted you from sending stickers here."
msgstr "Els administradors del grup vos han restringit l'enviament d'adhesius"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos/strings-ca.po-translated-only.po:4104(#628)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: Channel.Persmission.Denied.SendInline.Until
msgid ""
"The admins of this group have restricted you from posting inline content "
"here until %@."
msgstr ""
"Els administradors del grup vos han restringit la publicació de contingut "
"integrat fins %@"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos/strings-ca.po-translated-only.po:4114(#629)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: Channel.Persmission.Denied.SendInline.Forever
msgid ""
"The admins of this group have restricted you from posting inline content her"
"e.
"
msgstr ""
"Els administradors del grup vos han restringit la publicació de contingut "
"integrat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos/strings-ca.po-translated-only.po:4582(#702)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: Channel.Admins.AddAdminError
msgid "Sorry, you're not allowed to promote this user to become an admin."
msgstr "No podeu promocionar aquest usuari a admin"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos/strings-ca.po-translated-only.po:4955(#760)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: Bio.Description
msgid ""
"Any details such as age, occupation or city.\n"
"Example: 23 y.o. designer from San Francisco
"
msgstr ""
"Detalls com l'edat, la professió o la vostra ciutat. Exemple: Tinc 23 anys, "
"dissenyador de Menorca."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos/strings-ca.po-translated-only.po:5310(#814)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: Messages.Placeholder.Broadcast
msgid "Broadcast..."
msgstr "Difusió"
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos/strings-ca.po-translated-only.po:5455(#836)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: TwoStepAuth.SetupPasswordConfirmPassword
msgid "Please re-enter your password"
msgstr "Torneu a introduir la contrasenya:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos/strings-ca.po-translated-only.po:6144(#941)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: CrashOnLaunch.Message
msgid "Something’s not right."
msgstr "Alguna cosa no ha anat bé"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos/strings-ca.po-translated-only.po:6160(#943)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: Chat.Service.BotPermissionAllowed
msgid "You allowed this bot to message you when you logged in on %@"
msgstr "Heu permès que aquest bot us enviï missatges en iniciar sessió a %@."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos/strings-ca.po-translated-only.po:6706(#1028)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: SecureId.InsertPassword.Description
msgid "Please enter your password to access your personal data"
msgstr "Introduïu la contrasenya per accedir a les vostres dades personals."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos/strings-ca.po-translated-only.po:6712(#1029)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: SecureId.PhoneNumber.UseSame.Desc
msgid "Use the phone number you use for Telegram"
msgstr "Usa el mateix número de telèfon que al Telegram."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos/strings-ca.po-translated-only.po:6737(#1033)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: SecureId.InsertPassword.Settings.Description
msgid "Please enter your Telegram password to decrypt your data"
msgstr ""
"Introduïu la contrasenya del Telegram per a desxifrar les vostres dades."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos/strings-ca.po-translated-only.po:7118(#1093)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: SecureId.EmptyDescription.BankStatement
msgid "Upload a scan of your bank statement"
msgstr "Escanegeu i pugeu un extracte del compte bancari."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos/strings-ca.po-translated-only.po:7124(#1094)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: SecureId.EmptyDescription.TenancyAgreement
msgid "Upload a scan of your tenancy agreement"
msgstr "Escanegeu i pugeu el vostre contracte de lloguer."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos/strings-ca.po-translated-only.po:7130(#1095)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: SecureId.EmptyDescription.PassportRegistration
msgid "Upload a scan of your passport registration"
msgstr "Escanegeu i pugeu la pàgina de registre del vostre passaport."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos/strings-ca.po-translated-only.po:7178(#1103)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: SecureId.CreatePassword.Intro.Header
msgid ""
"**%@ requests access to your personal data**\n"
"to sign you up for their services
"
msgstr ""
"**%@ demana accedir a les vostres dades personals** per a registrar-vos als "
"seus serveis."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos/strings-ca.po-translated-only.po:7296(#1121)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: EditAccount.NameDesc
msgid "Enter your name and add a profile photo."
msgstr "Introduïu el vostre nom i afegiu una foto de perfil"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos/strings-ca.po-translated-only.po:7387(#1136)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: AudioRecord.Help.Fixed
msgid "Click outside of circle to cancel"
msgstr "Feu clic fora del cercle per a cancel·lar-ho."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos/strings-ca.po-translated-only.po:7399(#1138)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: Chat.ProxySponsored.CapDesc
msgid "This channel is shown by your proxy server"
msgstr "El servidor intermediari mostra aquest canal."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos/strings-ca.po-translated-only.po:7558(#1163)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: TermsOfService.Disagree.Text
msgid ""
"We're very sorry, but this means we must part ways here. Unlike others, we "
"don't use your data for ad targeting or other commercial purposes. Telegram "
"only stores the information it needs to function as a feature-rich cloud "
"service. You can adjust how we use your data (e.g., delete synced contacts) "
"in Privacy & Security settings.\n"
"\n"
"But if you're generally not OK with Telegram's modest requirements, it won't "
"be possible for us to provide you with this service."
msgstr ""
"Això significa que ens hem d'acomiadar, ara. A diferència d'altres, "
"nosaltres no utilitzem les vostres dades amb pretensions comercials. El "
"Telegram només emmagatzema la informació necessària per a oferir totes les "
"funcionalitats d'un servei al núvol. Podeu ajustar com utilitzem les vostres "
"dades (p.e., eliminar els contactes sincronitzats) a la configuració de "
"Privadesa i Seguretat.\n"
"\n"
"Però si no esteu conforme amb els requisits modests del Telegram, no podrem "
"oferir-vos el servei."
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos/strings-ca.po-translated-only.po:7600(#1168)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: TermsOfService.ProceedBot
msgid "Please agree and proceed to %@."
msgstr "Accepteu i accediu al %@"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos/strings-ca.po-translated-only.po:8136(#1256)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: SecureId.NameNative.Desc.Empty
msgid "Your name in the language of your country of residence"
msgstr "El vostre nom en la llengua del vostre país de residència."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos/strings-ca.po-translated-only.po:8148(#1258)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: SecureId.Password.Error.Invalid
msgid "Invalid password. Please try again"
msgstr "La contrasenya no és vàlida. Torneu a provar-ho."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos/strings-ca.po-translated-only.po:8154(#1259)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: SecureId.Password.Error.Limit
msgid "Limit exceeded. Please try again later"
msgstr "S'ha superat el límit. Torneu a provar-ho més tard."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos/strings-ca.po-translated-only.po:8160(#1260)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-for-macos
# /strings-ca.po from project 'Telegram'
#: SecureId.InputError.LatinOnly
msgid "Please use latin characters only"
msgstr "Useu només caràcters de l'alfabet llatí."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 54 problemes.

Fitxer analitzat: telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-web/json-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (52)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: moz, signup, supergrup, supergrups, url,

Primera lletra majúscula: Eustatius, Maarten, Sint,

En anglès: Colombia, GIF, HTTP, PUSH, RAE, Saint, Zzz, action, admin, channel, chrome, count, download, duration, email, from, group, info, login, message, messages, more, name, names, one, other, peer, remaining, scored, source, telegram, time, user,

En castellà: Príncipe,

En francès: Barthélemy, HTTPS,

Lletra solta: z,

Tot majúscules: PMF, SSL,

CamelCase: LocalFileSystem,

Amb dígit: name1, name2,

Amb símbol: -more, São,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CA_SIMPLE_REPLACE16
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL8
CA_UNPAIRED_BRACKETS2
ESPAIS_SOBRANTS2
PROVAR_A_DE1
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT1
ESPAI_EN_UNITATS1
ARTICLE_EN_PAISOS1
Total:32

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (16)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: en línia; digital; electrònic; connectat; en internet

... 'other': '{} subscriptors'} {total}, {online} Afegeix un membre Retorna'm al grup ...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: enllaç

...dor no és compatible amb la funció {moz-link: https://developer.mozilla.org/ca/docs/...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: enllaç

...r aquesta imatge. Instal·leu el {chrome-link: http://google.com/chrome | Google Chro...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: enllaç

...hrome | Google Chrome} o useu {telegram-link: https://telegram.org/ | l'aplicació mò...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: enllaç

...dor no és compatible amb la funció {moz-link: https://developer.mozilla.org/ca/docs/...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: enllaç

...uir aquest vídeo. Instal·leu el {chrome-link: http://google.com/chrome | Google Chro...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: enllaç

...hrome | Google Chrome} o useu {telegram-link: https://telegram.org/ | l'aplicació mò...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: enllaç

...ta de contactes és buida. Podeu {import-link: afegir-ne un de nou} pel seu número de...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: núm

... convidat {user} ha convidat {user} i {num-more} més ha tornat al grup ha expuls...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: enllaç

...acions mòbils o d'escriptori. {download-link: Baixeu-les »} Encara no teniu un comp...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: enllaç

...treu-vos-hi** amb un dispositiu {signup-link: Android / iPhone}. Manca un dels parà...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: enllaç

...cció requereix accés autoritzat. {login-link: Inicieu la sessió}. No teniu permís p...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: enllaç

...missatges a contactes mutus. {more-info-link: Més informació »} L'aplicació no ha p...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: enllaç

...i compartir fitxers. El nostre {source-link: codi font} és obert, qualsevol hi pot ...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: enllaç

...ram Web. Actualitzeu-la per a veure'l: {link}. El missatge no és compatible amb el ...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: enllaç

...ació mòbil de Telegram per a veure-ho: {link}. Trieu una conversa Xats i contactes...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (8)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...witter! Últimes actualitzacions (ver. {version}) Establiu una contrasenya addicional ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: poso

...s Informació del contacte Foto Foto {pos} de {count} Vídeo Reenvia Baixa Eli...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: doni; dono

... no té accés als missatges ELIMINAT {done} de {total} {parts} {done} de {total} ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: doni; dono

... ELIMINAT {done} de {total} {parts} {done} de {total} {'one': 'fa 1 minut', 'oth...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

... versió 3. Registre de canvis Versió {version} Crea un grup Creació del grup Nom d...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: titli; titlo

... compartit. Voleu afegir-vos al grup «{title}»? Voleu afegir-vos al canal «{title}»...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: titli; titlo

...«{title}»? Voleu afegir-vos al canal «{title}»? Segur que voleu revocar l'enllaç? U...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Niui; Niuo

...ova Zelanda Nicaragua Níger Nigèria Niue Norfolk Illes Mariannes del Nord Nor...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (2)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '}'.

...tres aplicacions mòbils o d'escriptori. {download-link: Baixeu-les »} Encara no ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '}'.

...deu enviar missatges a contactes mutus. {more-info-link: Més informació »} L'apl...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (2)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: -les»

...s o d'escriptori. {download-link: Baixeu-les »} Encara no teniu un compte de Telegram...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: informació»

...a contactes mutus. {more-info-link: Més informació »} L'aplicació no ha pogut determinar la...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROVAR_A_DE (1)


Missatge: Probablement cal usar la preposició "de".
Suggeriments: Proveu de baixar

...vegador no pot reproduir aquest fitxer. Proveu a baixar-lo i obrir-lo amb un reproductor autòno...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (1)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «tècnics».

...de nou més tard. Feu clic per a detall tècnics Atès que no heu proporcionat cap adreç...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_EN_UNITATS (1)


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: 24 h

...s alertes en segon pla Silencia durant 24h Configuració de les alertes Teniu un ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ARTICLE_EN_PAISOS (1)


Missatge: Aquest país sol dur article.

...raïna Emirats Àrabs Units Regne Unit Estats Units Uruguai Illes Verges Nord-americanes ...

----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-web/json-ca.po-translated-only.po:78(#10)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-web/json-
# ca.po from project 'Telegram'
#: .group_modal_pluralize_participants
msgctxt ".group_modal_pluralize_participants"
msgid "{'0': 'No members', 'one': '1 member', 'other': '{} members'}"
msgstr "{'0': 'Cap membre', 'one': '1 membre', 'other': '{} membres'}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-web/json-ca.po-translated-only.po:84(#11)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-web/json-
# ca.po from project 'Telegram'
#: .group_modal_pluralize_online_participants
msgid "{'one': '1 online', 'other': '{} online'}"
msgstr "{'one': '1 en línia', 'other': '{} en línia'}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-web/json-ca.po-translated-only.po:90(#12)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-web/json-
# ca.po from project 'Telegram'
#: .group_modal_pluralize_subscribers
msgid ""
"{'0': 'No subscribers', 'one': '1 subscriber', 'other': '{} subscribers'}"
msgstr ""
"{'0': 'Cap subscriptor', 'one': '1 subscriptor', 'other': '{} subscriptors'}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-web/json-ca.po-translated-only.po:240(#35)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-web/json-
# ca.po from project 'Telegram'
#: .group_modal_migrate_item2
msgid "New members see the entire chat history"
msgstr "Els membres nous poden veure l'historial complet."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-web/json-ca.po-translated-only.po:454(#69)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-web/json-
# ca.po from project 'Telegram'
#: .settings_modal_ctrl_enter_send_description_md
msgid "**Ctrl + Enter** - send message, **Enter** - new line"
msgstr "**Control + Retorn** - envia el missatge, **Retorn** - línia nova"
[nota] regla [id=k-Ctrl-1] ==> La tecla «Ctrl» es tradueix per «Ctrl»/«tecla de control» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-web/json-ca.po-translated-only.po:704(#108)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-web/json-
# ca.po from project 'Telegram'
#: .page_title_pluralize_notifications
msgid ""
"{'0': 'No notifications', 'one': '1 notification', 'other': '{} "
"notifications'}"
msgstr ""
"{'0': 'Cap notificació', 'one': '1 notificació', 'other': '{} notificacions'}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-web/json-ca.po-translated-only.po:1114(#169)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-web/json-
# ca.po from project 'Telegram'
#: .relative_time_pluralize_minutes_ago
msgid "{'one': '1 minute ago', 'other': '{} minutes ago'}"
msgstr "{'one': 'fa 1 minut', 'other': 'fa {} minuts'}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-web/json-ca.po-translated-only.po:1120(#170)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-web/json-
# ca.po from project 'Telegram'
#: .relative_time_pluralize_hours_ago
msgid "{'one': '1 hour ago', 'other': '{} hours ago'}"
msgstr "{'one': 'fa 1 hora', 'other': 'fa {} hores'}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-web/json-ca.po-translated-only.po:1396(#210)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-web/json-
# ca.po from project 'Telegram'
#: .confirm_modal_clipboard_X_files_send
msgid ""
"{'one': 'Are you sure to send file from clipboard?', 'other': 'Are you sure "
"to send {} files from clipboard?'}"
msgstr ""
"{'one': 'Segur que voleu enviar el fitxer del porta-retalls?', 'other': "
"'Segur que voleu enviar {} fitxers del porta-retalls?'}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-web/json-ca.po-translated-only.po:1412(#212)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-web/json-
# ca.po from project 'Telegram'
#: .confirm_modal_delete_X_messages
msgid "{'one': '{} message', 'other': '{} messages'}"
msgstr "{'one': '{} missatge', 'other': '{} missatges'}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-web/json-ca.po-translated-only.po:1424(#214)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-web/json-
# ca.po from project 'Telegram'
#: .confirm_modal_message_revoke
msgid "Delete for {recipient}"
msgstr "Elimina per a {recipient}"
[nota] regla [id=ff-recipient] ==> «recipient» es tradueix per «Destinatari», no per «Recipient» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-web/json-ca.po-translated-only.po:1803(#265)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-web/json-
# ca.po from project 'Telegram'
#: .contacts_modal_pluralize_new_group_members
msgid "{'one': '1 member', 'other': '{} members'}"
msgstr "{'one': '1 membre', 'other': '{} membres'}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-web/json-ca.po-translated-only.po:2074(#306)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-web/json-
# ca.po from project 'Telegram'
#: .conversation_invited_users
msgid "{'one': 'invited {} user', 'other': 'invited {} users'}"
msgstr "{'one': 'ha convidat {} usuari', 'other': 'ha convidat {} usuaris'}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-web/json-ca.po-translated-only.po:2153(#318)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-web/json-
# ca.po from project 'Telegram'
#: .conversation_scored_X
msgctxt ".conversation_scored_X"
msgid "{'one': 'scored {}', 'other': 'scored {}'}"
msgstr "{'one': 'ha fet {} punt', 'other': 'ha fet {} punts'}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-web/json-ca.po-translated-only.po:2165(#320)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-web/json-
# ca.po from project 'Telegram'
#: .conversation_forwarded_X_messages
msgid "{'one': 'forwarded {} message', 'other': 'forwarded {} messages'}"
msgstr ""
"{'one': 'ha reenviat {} missatge', 'other': 'ha reenviat {} missatges'}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-web/json-ca.po-translated-only.po:2345(#348)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-web/json-
# ca.po from project 'Telegram'
#: .message_service_scored_X
msgctxt ".message_service_scored_X"
msgid "{'one': 'scored {}', 'other': 'scored {}'}"
msgstr "{'one': 'ha fet {} punt', 'other': 'ha fet {} punts'}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-web/json-ca.po-translated-only.po:2919(#432)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-web/json-
# ca.po from project 'Telegram'
#: .head_pluralize_participants
msgctxt ".head_pluralize_participants"
msgid "{'0': 'No members', 'one': '1 member', 'other': '{} members'}"
msgstr "{'0': 'Cap membre', 'one': '1 membre', 'other': '{} membres'}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-web/json-ca.po-translated-only.po:3051(#453)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-web/json-
# ca.po from project 'Telegram'
#: .im_welcome_text
msgid ""
"Welcome to Telegram Web. You can always set your profile photo and change "
"your name in Settings."
msgstr ""
"Benvingut al Telegram Web. Podeu establir la foto de perfil i canviar el "
"vostre nom a la Configuració."
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-web/json-ca.po-translated-only.po:3140(#466)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-web/json-
# ca.po from project 'Telegram'
#: .im_pluralize_participants
msgctxt ".im_pluralize_participants"
msgid "{'0': 'No members', 'one': '1 member', 'other': '{} members'}"
msgstr "{'0': 'Cap membre', 'one': '1 membre', 'other': '{} membres'}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-web/json-ca.po-translated-only.po:3266(#486)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-web/json-
# ca.po from project 'Telegram'
#: .im_X_forwarded_messages
msgid "{'one': '{} forwarded message', 'other': '{} forwarded messages'}"
msgstr "{'one': '{} missatge reenviat', 'other': '{} missatges reenviats'}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-web/json-ca.po-translated-only.po:3346(#499)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-web/json-
# ca.po from project 'Telegram'
#: .im_voice_recording_label
msgid "Release outside this form to cancel"
msgstr "Allibereu-ho fora del formulari per a cancel·lar."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-web/json-ca.po-translated-only.po:4886(#744)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-web/json-
# ca.po from project 'Telegram'
#: .country_select_modal_country_nr
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
[nota] regla [id=iso_639-Nauru] ==> El nom de llengua «Nauru» es tradueix per «nauruà».
----------------------------------------
output/individual_pos/telegram/telegram/translations/telegram-unofficial-translations.telegram-web/json-ca.po-translated-only.po:5306(#814)
# Source: /translations/telegram-unofficial-translations.telegram-web/json-
# ca.po from project 'Telegram'
#: .country_select_modal_country_tk
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
[nota] regla [id=iso_639-Tokelau] ==> El nom de llengua «Tokelau» es tradueix per «tokelauès».
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 23 problemes.